-
1 telefone
te.le.fo.ne[telef‘oni] sm téléphone. telefone celular téléphone mobile. telefone público téléphone public. telefone sem fio téléphone sans fil.* * *[tele`fɔni]Substantivo masculino téléphone masculintelefone celular téléphone mobiletelefone público téléphone public* * *nome masculinoatender o telefonerépondre au téléphoneela está ao telefoneelle est au téléphonepor telefonepar téléphonedá-me o teu telefonedonne-moi ton téléphonetéléphone à piècestéléphone portable; portabletéléphone public -
2 telefone celular
téléphone mobile. -
3 telefone público
téléphone public. -
4 telefone sem fio
téléphone sans fil. -
5 sobrenome, endereço, número de telefone
sobrenome, endereço, número de telefonenom, adresse, numéro de téléphone.Dicionário Português-Francês > sobrenome, endereço, número de telefone
-
6 atender
[atẽn`de(x)]Verbo transitivo (telefone) répondre à(em loja) servir(em hospital) s'occuper deVerbo intransitivo répondre* * *verbo( aviar) s'occuper (de)já está atendido?on s'occupe de vous?atender a um pedidorépondre à une demandeatender uma chamadaprendre un appelatender o telefonerépondre au téléphoneeu atendo!je prends!; je répondsⓘ Não confundir com a palavra francesa attendre (esperar). -
7 desligar
des.li.gar[dezlig‘ar] vt+vpr 1 détacher. vt 2 débrancher. 3 éteindre.* * *[dʒiʒli`ga(x)]Verbo transitivo (telefone) raccrocher(da corrente) débrancher(apagar) éteindre* * *verbodesligar a fichadébranchernão desligue!ne raccrochez pas!; ne quittez pas! -
8 número
nú.me.ro[n‘umeru] sm nombre, numéro, chiffre. número de uma roupa taille.* * *[`numeru]Substantivo masculino numéro masculin(de sapatos) pointure féminin(peça de vestuário) taille féminin(quantidade) nombre masculinnúmero de código numéro de codenúmero de contribuinte numéro d'identification fiscalenúmero de passaporte numéro de passeportnúmero de telefone numéro de téléphone* * *nome masculinodecorar o número de telefoneapprendre le numéro de téléphone par cœurmarcar um númerocomposer un numéromorar no número 25habiter au numéro 25( cifra) chiffreo número de sóciosle nombre d'associésum grande número deun grand nombre deprocurar um número antigochercher un vieux numéro6 (de calçado, roupa) taillenuméro de sérienuméro spécialnuméro d'immatriculation à la Sécurité sociale -
9 tocar
to.car[tok‘ar] vt+vi 1 toucher, tâter. 2 sonner. 3 concerner, regarder. 4 Mús jouer. vpr 5 se toucher. tocar ligeiramente effleurer.* * *[to`ka(x)]Verbo transitivo (instrumento) jouerVerbo intransitivo (campainha, sino, telefone) sonnermúsica jouertoca a trabalhar! au travail!quando tocar a minha vez quand ce sera mon tourtocar de leve effleurertocar a sua vez être son tourtocar na ferida touché au vifVerbo + preposição (em pessoa, objeto) toucher quelqu’un/quelque chose(em assunto) aborderVerbo + preposição no que me toca en ce qui me concerneVerbo + preposição (telefonar) appeler au téléphone* * *verbo1 toucher (em, -); palper; tâternão me toques!ne me touche pas!não tocar na frutane pas toucher les fruitstocar no braçotoucher le brastocar o solotoucher le solas terras dele tocam as nossasses terres touchent les nôtres( ferir) blesser6 (bebida, refeição) touchermal tocar a comidatoucher à peine la nourrituretocar num assuntoeffleurer un sujettocar a alguémconcerner quelqu'unpelo que me tocaen ce qui me concerneisso toca as raias da loucuraceci atteint les limites de la folie12 (instrumento, música) jouera orquestra tocou toda a noitel'orchestre a joué toute la nuittocar pianojouer du pianotocar guitarrajouer de la guitare13 (dar sinal, anunciar por meio de som) sonnerestão a tocar à campainhaon sonne à la portepôr o despertador a tocar para as 6mettre le réveil à sonner pour 6 heureso telefone não parou de tocar toda a manhãle téléphone n'a pas arrêté toute la matinéetocar as doze badaladassonner les douze coups -
10 aló
-
11 alô
-
12 assinante
as.si.nan.te[asin‘ãti] s abonné, souscripteur.* * *nome 2 géneros1 (de uma revista, do telefone) abonné, -e m., f. -
13 assinatura
as.si.na.tu.ra[asinat‘urə] sf signature. fazer assinatura prendre un abonnement, s’abonner.* * *[asina`tura]Substantivo feminino (nome escrito) signature féminin(de revista) abonnement masculin* * *nome feminino2 (de uma revista, telefone) abonnement m. -
14 cartão
car.tão[kart‘ãw] sm carte, carton. Pl: cartões. cartão de banco carte bancaire. cartão de crédito carte de crédit. cartão de visita carte de visite. cartão magnético carte magnétique.* * *[kax`tãw]Substantivo masculino(plural: - ões)carte féminincartão bancário carte bancairecartão de crédito carte de créditcartão de embarque/desembarque carte d'embarquement/de débarquementcartão jovem carte jeunecartão postal carte postalecartão telefônico carte téléphonique* * *nome masculinocartão caneladocarton ondulédeixar caducar o cartão de créditolaisser périmer sa carte de créditcarte de bénéficiairecarte de créditcarte d'étudiantcarte téléphonique -
15 celular
-
16 chamada
cha.ma.da[ʃam‘adə] sf appel.* * *[ʃa`mada]Substantivo feminino (de telefone) appel masculin(de exame) session fémininfazer a chamada faire l'appelchamada a cobrar appel en PCVchamada interurbana communication féminin interurbainechamada local communication féminin locale* * *nome femininochamada a pagar no destinocommunication en P.C.V.fazer uma chamada para alguémfaire un appel; appeler quelqu'unfazer a chamadafaire l'appeluma chamada de atençãoun rappel à l'ordreinterurbaincommunication locale -
17 competir
com.pe.tir[kõpet‘ir] vt 1 disputer. 2 concurrencer, rivaliser.* * *[kõmpe`tʃi(x)]Verbo intransitivo (em competição esportiva) être en compétition(economicamente) se faire concurrencecompetir com (pessoas) rivaliser avec(empresas) être en concurrence avec* * *verbocompetir a alguémil appartient à quelqu'un decompete-nos a nós atender o telefoneil nous incombe de répondre au téléphone; il nous appartient de répondre au téléphone; c'est à nous de répondre au téléphoneisso não me competeil ne m'appartient pas de -
18 cortar
cor.tar[kort‘ar] vt+vpr 1 couper. vt 2 traverser, croiser. 3 censurer. 4 interrompre, trancher, échancrer. cortar a água, a luz couper l’eau, l’électricité. cortar as cartas couper les cartes. cortar as unhas se couper les ongles. cortar o cabelo se faire couper les cheveux. cortar o mal pela raiz couper le mal à la racine.* * *[kox`ta(x)]Verbo transitivo couper(rua, estrada) barrerVerbo intransitivo coupercortar relações (com alguém) couper les ponts (avec quelqu’un)Verbo Pronominal se couper* * *verbocortar ao meiocouper en deux2 (gás, água, telefone) coupercortar à esquerdatourner à gauchecortar caminhoraccourcir son trajetcortar a palavra a alguémcouper la parole à quelqu'uncortar relações com alguémcouper les ponts avec quelqu'uné de cortar a respiração!c'est à couper le souffle! -
19 dar
[d‘ar] vt 1 donner, concéder, accorder, délivrer, passer. 2 consacrer, employer. 3 communiquer, dire, exposer, indiquer. vpr 4 se donner. dá na mesma ça revient au même. dar a descarga tirer la chasse d’eau. dar à luz accoucher. dar as boas-vindas souhaiter la bienvenue. dar a sua palavra (de honra) donner sa parole (d’honneur). dar aulas donner des cours. dar com rencontrer. dar com a porta na cara fermer la porte au nez. dar conta rendre compte. dar de mamar téter. dar duro se tuer de travail. dar em donner sur (rue). dar esmola a um mendigo faire l’aumône à un mendiant. dar notícias donner des nouvelles. dar o lugar céder sa place. dar o troco rendre la monnaie. dar-se a entender se faire comprendre. dar-se com s’entendre. dar uma gorjeta donner un pourboire. dar uma olhada jeter un coup d’œil. dar uma recepção donner une réception. dar uma volta faire un tour. dar um passeio faire une promenade. o relógio deu seis horas l’horloge a sonné six heures. para o que der e vier à tout hasard, pour toute éventualité. toma lá, dá cá donnant donnant.* * *[da(x)]Verbo transitivo1. (ger) donnerdar algo a alguém donner quelque chose à quelqu’unela dá aulas numa escola elle donne des cours dans une écoledar prazer/pena/medo faire plaisir/de la peine/peuristo vai dar muito que fazer ça va donner beaucoup de travailo passeio me deu fome la promenade m'a donné faimele dá muitos problemas il pose beaucoup de problèmesainda não deu sinal de si il n'a pas encore donné signe de vieele começa a dar sinais de cansaço il commence à donner des signes de fatiguedar um berro pousser un cridar um pontapé em alguém donner un coup de pied à quelqu’undar um passeio faire une promenadedar uma festa faire une fêtedar um empurrão em alguém bousculer quelqu’un2. (lucros, ganhos) rapporter3. (dizer) direele me deu boa noite il m'a dit bonsoirVerbo intransitivo1. (horas) sonnerjá deram as cinco cinq heures ont déjà sonné2. (condizer)dar com aller avecas cores não dão umas com as outras les couleurs ne vont pas ensembledar de beber a donner à boire àdar de comer a donner à manger àdá igual ou no mesmo c'est du pareil au mêmedá no mesmo se ele viu ou não qu'il l'ait vu ou pas, ça n'a aucune importancedar-se ares de importante faire l'importantdar com a língua nos dentes (desvendar segredo) ne pas savoir tenir sa langue(falar) bavarder(sapatos) s'élargir(terreno) céderdar nas vistas se faire remarquerVerbo + preposição (encontrar, descobrir) trouvernunca darei com o lugar je ne trouverai jamais l'endroitVerbo + preposição (resultar) se terminer(tornar-se) devenirVerbo + preposição (servir para, ser útil para) servir à(sujeito: varanda, janela) donner sur(ser suficiente para) (y) avoir assez de(ser possível) pouvoiro pão não dá para todos il n'y a pas assez de pain pour tout le mondenão vai dar para eu chegar na hora je ne pourrai pas être à l'heureVerbo + preposição (aperceber-se de) s'apercevoirdei por mim a gritar je me suis surpris à criernão dei por nada je ne m'en suis pas rendu compteVerbo Pronominal dar-se bem/mal com algo aimer/ne pas aimer quelque chosedar-se bem/mal com alguém s'entendre bien/mal avec quelqu’undar-se por vencido se considérer comme vaincu* * *verbodar alguma coisa a alguémdonner quelque chose à quelqu'undar um presente à avóoffrir un cadeau à sa grand-mère; donner un cadeau à sa grand-mèredar uma gorjeta ao empregadodonner un pourboire au serveurdar o seu melhordonner le meilleur de soi-mêmedar sanguedonner du sang3 (confiar, deixar) donner; remettredar alguma coisa a fazer a alguémdonner quelque chose à faire à quelqu'undar as chaves ao porteirodonner les clés au portierdar tudo para saberdonner cher pour savoirquanto é que ele te dá por mês?combien il te donne par mois?(jogo) dar as cartasdonner les cartesdar de beberdonner à boire(parte do corpo) dar o braço a alguémdonner le bras à quelqu'undonner le seindar uma festadonner une fêtedar um espectáculodonner un spectacledar a sua opiniãodonner son avis; donner son opiniondar informações por telefonedonner des renseignements par téléphonedar uma boa notíciaannoncer une bonne nouvelledar um bom conselhodonner un bon conseildar um recado a alguémfaire une commission à quelqu'undar uma sentençaprononcer une sentencedar a palavra a alguémdonner la parole à quelqu'undar a sua palavradonner sa paroledar carta brancadonner carte blanchedar licençadonner la permission; permettredar o simdonner son aval; donner son accorddar razão a alguémdonner raison à quelqu'undar uma entrevistaaccorder une interview9 (atribuir, conferir) donner; attribuerdar um nome a uma criançadonner un nom à un enfantdar um título a um livrodonner un titre à un livredar valordonner de la valeurque idade me dá?quel âge me donnez-vous?dar azo adonner lieu àdar coragemdonner du couragedar forçasdonner des forcesdar medofaire peurdar penafaire de la peinedar problemascauser des problèmesdar que pensardonner à penser; prêter à penserdar sorteporter bonheur; donner de la chancenão dar sinais de vidana pas donner signe de vietrabalho que dá frutostravail qui donne des fruitsdar luz à um bebédonner le jour à un enfant; mettre un enfant au mondedar uma demãodonner une couche de peinturedar uma injecçãofaire une piqûredar um murrodonner un coup de poingdar um nófaire un nœuddar um passeiofaire une promenadedar um saltofaire un sautdar errosfaire des fautesdar as boas festassouhaiter la bonne année; offrir ses vœuxdar graçasrendre grâcedar os bons-diasdire bonjour; souhaiter le bonjourdar os parabénsféliciterdar os pêsamesprésenter ses condoléancesesse dinheiro dá para (comprar) um vestidocet argent suffit pour (acheter) une robeisto não dá para nadace n'est pas assezisto não dá para todosça ne va pas suffire pour tout le mondecoloquial dá para ver alguma coisa?on peut voir quelque chose?não dá!ce n'est pas possible!tentámos chegar a horas mas não deunous avons essayé d'être à l'heure, mais nous n'y sommes pas arrivésdar com uma casa/ruatrouver une maison/ruedar a entenderdonner à entendre; faire comprendredar como certodonner comme certaindar por certotenir pour certaindar pela presença de alguéms'apercevoir de la présence de quelqu'unnão dar por nadane pas se rendre compteontem deu um filme muito bomhier, un très bon film est passé à la télévisiono que é que dá hoje na televisão?qu'est-ce-qu'il y a à la télévision aujourd'hui?deu meio-diamidi a sonnéesta rua dá para à estaçãocette rue aboutit à la gareeste caminho dá para o rioce chemin mène à la rivièreas janelas dão para o jardimles fenêtres donnent sur le jardindar com a cabeça na parededonner de la tête contre le murdar em bêbedos'adonner à la boissondar em doidodevenir fou26 pousserdar um gritopousser un cridar um suspiropousser un soupirtendre la mainfaire amende honorabledonner de soifaire parts'entendre comme chien et chatse donner un tempsadvienne que pourra◆ isso vai dar ao/no mesmoc'est la même chosene pas se rendre compte◆ toma lá, dá cádonnant, donnant -
20 descanso
des.can.so[desk‘ãsu] sm repos.* * *[dʒiʃ`kãsu]Substantivo masculino repos masculin; dessous-de-plat masculin invariable* * *nome masculinosem descansosans relâchedescanso semanalrepos hebdomadairemeia hora de descansoune demie heure de pause
- 1
- 2
См. также в других словарях:
telefone — s. m. 1. Instrumento que permite reproduzir, à distância, a voz humana ou qualquer outro som. 2. telefone sem fios: aparelho portátil que funciona em radiofrequência e permite, dentro de uma área restrita de atuação, mobilidade para efetuar… … Dicionário da Língua Portuguesa
Telefone — Le telefone (téléphone, en portugais), également appelé abafador (sourdine) est le nom qu on donne à la double galopante. C est une technique de capoeira peu courante qui consiste à frapper les deux oreilles de l adversaire avec le creux des… … Wikipédia en Français
Telefone (Long Distance Love Affair) — Infobox Single | Name = Telefone (Long Distance Love Affair) Artist = Sheena Easton from Album = Best Kept Secret Released = 1983 Format = 7 , cassette single Recorded = 1983 Genre = Pop Length = 3:44 Label = Writer = Greg Mathieson, Trevor… … Wikipedia
Telefone — Itilize yon aparèy telefòn pou kominike avèk yon moun nan yon lòt kay, yon lòt peyi. Fè nimewo telefòn yon moun pou kominike avèk li … Definisyon 2500 mo Kreyòl
Datentaste — Dieser Artikel oder Absatz stellt die Situation in Deutschland dar. Hilf mit, die Situation in anderen Ländern zu schildern. Die Datentaste (umgangssprachlich auch Modemtaste) in einem Telefon dient zur Anschaltung eines Modems an die… … Deutsch Wikipedia
FOIP — IP Telefonie (kurz für Internet Protokoll Telefonie) auch Internet Telefonie oder Voice over IP (kurz VoIP) genannt, ist das Telefonieren über Computernetzwerke, welche nach Internet Standards aufgebaut sind. Dabei werden für Telefonie typische… … Deutsch Wikipedia
Fax over IP — IP Telefonie (kurz für Internet Protokoll Telefonie) auch Internet Telefonie oder Voice over IP (kurz VoIP) genannt, ist das Telefonieren über Computernetzwerke, welche nach Internet Standards aufgebaut sind. Dabei werden für Telefonie typische… … Deutsch Wikipedia
FoIP — IP Telefonie (kurz für Internet Protokoll Telefonie) auch Internet Telefonie oder Voice over IP (kurz VoIP) genannt, ist das Telefonieren über Computernetzwerke, welche nach Internet Standards aufgebaut sind. Dabei werden für Telefonie typische… … Deutsch Wikipedia
IP-Telephon — IP Telefonie (kurz für Internet Protokoll Telefonie) auch Internet Telefonie oder Voice over IP (kurz VoIP) genannt, ist das Telefonieren über Computernetzwerke, welche nach Internet Standards aufgebaut sind. Dabei werden für Telefonie typische… … Deutsch Wikipedia
IP-Telephonie — IP Telefonie (kurz für Internet Protokoll Telefonie) auch Internet Telefonie oder Voice over IP (kurz VoIP) genannt, ist das Telefonieren über Computernetzwerke, welche nach Internet Standards aufgebaut sind. Dabei werden für Telefonie typische… … Deutsch Wikipedia
Internet-Protokoll-Telefonie — IP Telefonie (kurz für Internet Protokoll Telefonie) auch Internet Telefonie oder Voice over IP (kurz VoIP) genannt, ist das Telefonieren über Computernetzwerke, welche nach Internet Standards aufgebaut sind. Dabei werden für Telefonie typische… … Deutsch Wikipedia