Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

(rocha)

  • 1 paroi

    [paʀwa]
    Nom féminin (mur) parede feminino
    (d'un objet) lado masculino (interior)
    * * *
    [paʀwa]
    Nom féminin (mur) parede feminino
    (d'un objet) lado masculino (interior)

    Dicionário Francês-Português > paroi

  • 2 roche

    [ʀɔ̃ʃ]
    Nom féminin rocha feminino
    * * *
    [ʀɔ̃ʃ]
    Nom féminin rocha feminino

    Dicionário Francês-Português > roche

  • 3 roche

    [ʀɔ̃ʃ]
    Nom féminin rocha feminino
    * * *
    roche ʀɔʃ]
    nome feminino
    rocha

    Dicionário Francês-Português > roche

  • 4 abattre

    [abatʀ]
    Verbe transitif abater
    * * *
    I.
    abattre abatʀ]
    verbo
    1 ( fazer cair) abater
    derrubar
    abattre un mur
    derrubar uma parede
    abattre un chêne
    abater um carvalho
    2 (mineral) extrair
    3 DESPORTO derrubar; vencer
    abattre l'adversaire
    derrubar o adversário
    4 abater; eliminar
    abattre un animal blessé
    abater um animal ferido
    abattre un avion
    abater um avião
    le président a été abattu dans sa voiture
    o presidente foi baleado no próprio carro
    5 ( fazer) dar andamento
    abattre du travail
    despachar trabalho
    6 (cavalo, navio) deitar
    7 (jogo) baixar
    abattre ses cartes
    pôr as cartas na mesa
    8 ( debilitar) enfraquecer; abater
    la fièvre l'a abattu
    a febre debilitou-o
    9 ( deprimir) abater
    se laisser abattre
    deixar-se abater; deixar-se ir abaixo
    um homem a eliminar
    II.
    1 (pessoa, avião) cair
    2 (construção, rocha) desabar; ruir
    3 (chuva, tempestade) desabar
    4 figurado lançar-se ( sur, sobre)

    Dicionário Francês-Português > abattre

  • 5 avancée

    avancée avɑ̃se]
    nome feminino
    1 (rocha, edifício) saliência
    2 (em terreno) progressão; marcha para a frente

    Dicionário Francês-Português > avancée

  • 6 calcaire

    [kalkɛʀ]
    Nom masculin calcário masculino
    Adjectif calcário(ria)
    * * *
    calcaire kalkɛʀ]
    nome masculino
    1 GEOLOGIA calcário
    2 ( sedimento) calcário
    adjectivo
    calcário
    roche calcaire
    rocha calcária
    passar-se

    Dicionário Francês-Português > calcaire

  • 7 forer

    forer fɔʀe]
    verbo
    (rocha, poço, túnel) furar; perfurar; brocar

    Dicionário Francês-Português > forer

  • 8 grès

    grès gʀɛ]
    nome masculino
    1 (rocha) grés
    2 (cerâmica) grés

    Dicionário Francês-Português > grès

  • 9 marbre

    [maʀbʀ]
    Nom masculin mármore masculino
    * * *
    marbre maʀbʀ]
    nome masculino
    (rocha) mármore
    ficar indiferente

    Dicionário Francês-Português > marbre

  • 10 massif

    massif, ive
    [masif, iv]
    Adjectif maciço(ça)
    Nom masculin maciço masculino
    le Massif central o Maciço Central
    * * *
    massif masif]
    nome masculino
    1 GEOGRAFIA maciço
    le Massif central
    o Maciço central
    2 (flores) tufo
    adjectivo
    1 (ouro, porta, rocha) maciço
    2 (traços, homem) grosseiro
    espesso
    3 figurado ( grande) maciço
    dose massive de médicaments
    dose maciça de medicamentos

    Dicionário Francês-Português > massif

  • 11 ouvrir

    [uvʀiʀ]
    Verbe transitif & verbe intransitif abrir
    Verbe pronominal (porte) abrir-se
    (fleur) desabrochar
    * * *
    I.
    ouvrir uvʀiʀ]
    verbo
    1 (porta, janela, garrafa) abrir
    ouvrir brusquement la porte
    abrir bruscamente a porta
    ouvrir un passage dans le roc
    abrir uma passagem na rocha
    3 ( dar início a) começar; abrir
    ouvrir la session
    começar a sessão
    le supermarché ouvre à 10h
    o supermercado abre às 10h
    4 ( criar) abrir; fundar
    ouvrir un magasin
    abrir uma loja
    cela ouvre des perspectives nouvelles
    isto abre novas perspectivas
    ouvrir son marché aux pays étrangers
    abrir o mercado aos países estrangeiros
    6 dar acesso; dar para
    7 ( fazer funcionar) abrir; ligar
    ouvrir le gaz
    abrir o gás; ligar o gás
    8 (sentidos, espírito) despertar
    estimular
    falar
    abrir os olhos a alguém
    abrir os olhos; acordar
    abandonar-se a, tornar-se acessível a
    II.
    1 (em geral) abrir-se
    la fenêtre de la cuisine s'ouvre sur une cour
    a janela da cozinha dá para um pátio
    2 ( iniciar-se) começar
    s'ouvrir par
    começar por
    3 (caminho, futuro) apresentar-se
    une nouvelle vie s'ouvre devant tous
    uma vida nova abre-se diante de todos
    4 ( ferir-se) abrir-se
    5 ( comunicar) abrir-se
    confiar-se
    s'ouvrir à son meilleur ami de
    abrir-se ao melhor amigo sobre

    Dicionário Francês-Português > ouvrir

  • 12 paroi

    [paʀwa]
    Nom féminin (mur) parede feminino
    (d'un objet) lado masculino (interior)
    * * *
    paroi paʀwa]
    nome feminino
    parede
    tabique m.

    Dicionário Francês-Português > paroi

  • 13 pitonnage

    Dicionário Francês-Português > pitonnage

  • 14 pitonner

    pitonner pitɔne]
    verbo
    (alpinismo) colocar pitões na rocha

    Dicionário Francês-Português > pitonner

  • 15 roc

    [ʀɔk]
    Nom masculin rochedo masculino
    * * *
    roc ʀɔk]
    nome masculino
    1 rocha f.
    rochedo
    2 (xadrez) roque

    Dicionário Francês-Português > roc

  • 16 rocher

    [ʀɔ̃ʃe]
    Nom masculin (bloc, matière) rochedo masculino
    (au chocolat) bombom de chocolate redondo coberto com pedaços de avelã
    * * *
    rocher ʀɔʃe]
    nome masculino
    1 rocha f.
    rochedo
    2 ANATOMIA rochedo

    Dicionário Francês-Português > rocher

  • 17 battre

    vt., frapper, taper, donner des coups: BATRE (Aillon-V., Aix.017, Albanais.001, Albertville.021, Annecy.003, Arvillard.228, Balme-Si., Chambéry.025, Giettaz.215, Houches.235, Marthod.078, St-Nicolas-Cha.125, Samoëns.010, Saxel.002, Thônes.004, Villards-Thônes.028), C.1, R.2 ; boussî (002), bossî (004, Annemasse, St-Jean-Si.123), bouchî (Cordon.083), boukhî (010), C.3, R.2a Bouffer ; bourâ (010, Entremont), bour(y)atâ (Moûtiers) ; tapâ (001,228). - E.: Atout, Batailler, Beurre, Cogner, Débordé, Désintéresser (S'en), Divaguer, Entendre (S'), Gauler, Moisson, Tousser, Vaincre.
    A1) faire la guerre: batre vi. (002), s'batre vp. (001), R.3.
    A2) battre, fouetter, (des oeufs, en cuisine): batre vt. (001), débatre (002), R.3.
    A3) battre (le blé, au fléau, au battoir, à la batteuse, au bâton dans un cuvier), dépiquer, égrener, grener: ékeure (001,021,028, Giettaz, FON.), ékeûre vt. (001,003), ékore (001,004, Alex, Charvonnex.175, Gets), ékoyre (001), ékoure (002,010,021,025), ékoore, ékôre (Leschaux), ékôwre (Tignes), écosser (St-Martin-Belleville), C.2 ; bouchî (083), C.3, R.2a ; ékuklyî (083), R.1a ; batre la mèsson (002) ; battre le blé (Chamonix). - E.: Râteler, Vanner.
    Fra. Battre au fléau (du blé): ékoure u flé (002), bouchî à flé (083).
    Fra. Battre au battoir (à la machine à bras): bouchî awé la mékanika à bré (083).
    A4) battre le blé au fléau sur l'aire: ébarbâ < ébarber> vt. (021), éflèyé (228), bouchî à flé (083). - E.: Râteler.
    A5) battre au fléau le blé étendu sur l'aire, d'un côté seulement: rontre la batywà < rompre l'airée> (021).
    A6) battre l'extrémité d'un zovèlô < petite javelle> (021): mostatâ vt. (021), R.1b moshe < touffe> => Branche, D. => Gelé (adj.), Gelée (nf.).
    A7) fournir les javelles à la machine à battre le blé, engager les javelles dans le battoir de la batteuse: amanâ < préparer> vt. (021), êguèrnâ (001).
    A8) battre qq. battre rudement // violemment, rosser: lônâ vt. (002), tôpâ < tauper> (002), ringâ (Juvigny). - E.: Argent, Regimber, Rosser.
    A9) se battre ; se quereller: se batre vp. (001,002,235), se bourrer (Genève).
    A10) se battre, se trifouiller, se frotter, se bûcher, en venir aux mains: s'ésheudâ <s'échauffer, se réchauffer> vp. (plaisant) (001) ; s'adeubâ (Notre-Dame-Be.), R. => Faux (outil).
    A11) se battre (si ça ne dure pas trop longtemps): s'batre, ê mnyî à lé man < en venir aux mains> (001).
    A12) se battre (si ça dure plus longtemps): s'krépâ l'chinyon < se crêper le chignon>, s'rôssî < se rosser>, s'kastanyî, s'tornyôlâ, s'fotre on-na battre rôchà // tornyôla // râklyâ <se mettre // se donner une battre rossée // torgniole // raclée> (001).
    A13) se battre (à la guerre, contre les loups): s'éfyan-nâ vp. (228) ; s'éganselyé (228).
    A14) battre une faux, une faucille => Faux (outil).
    A15) palpiter, battre battre bruyamment // à coups redoublés // la charge, (ep. du coeur): beufâ vi. (001, Combe-Si.018), beûfâ (Genève), bawfî (Rumilly, COD.185b-7) ; tapâ in batalye (228). - E.: Respirer.
    Fra. D'é l'keû k'mè beufe <j'ai le coeur qui bat bruyamment // j'ai des palpitations> (018).
    A16) battre (ep. du coeur): batre (001), R.4 ; tapâ (001,228).
    A17) battre (les épis) pour égrener, pour décortiquer des grains: ékuklyâ vt. (083), R.2b.
    A18) battre le linge pour le laver: tapâ < taper> (083).
    A19) battre // fouiller // ratisser // remuer // brasser battre (un bois, des fourrés,...): shâlâ vt. (083), R. => Trace.
    A20) battre fortement, frapper violemment, taper à grands coups: zhorbâ vi. (001).
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) bato (001) ; (tu, il) BA (001,003,004,017,078,215) ; (nous) batin, (vous) bati, (ils) batan (125), baton (001). - Ind. imp.: (je) bativou, (tu) bativâ (001) ; (il) bative (001), batyéve (228) ; (vous) bativâ (001) ; (ils) bativô (001), batyévan (228). - Ind. fut.: (je) batray (001). - Cond. prés.: (je) batri (001). - Subj. prés.: (que je) batézo (001). - Subj. imp.: (que je) batissou (001). - Ip.: ba, batin, bati (001). - Ppr.: batêê (001). - Pp.: BATU, -WÀ (001,003,004,017,021,025,028,215,228) / -ouha (002), -WÈ (...) / -weu (010) / -ouhe (002) || m., batu (Aussois).
    --C.2-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) ékoyzo (001) ; (tu, il) ékeû (002), éko (001) ; vo ékozi (001) ; al ékoyzon (001). - Ind. imp.: (je) ékozivou (001) ; (tu) ékozivâ (001) ; (il) ékozive (001), ékoyive (002,175), ékojai (Montagny-Bozel). - Ind. fut.: (je) ékorêtrai (001). - Cond. prés.: (je) ékorêtri (001). - Subj. prés.: (que je) ékozézo (001). - Subj. imp.: (que je) ékozissou (001) - Ip.: éko, ékozin, ékozi (001). - Ppr.: ékozêê (001). - Pp.: éko / ékozu, -wà, -wè (001).
    --C.3-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Subj. prés.: (qu'il) bossê (123).
    --R.2b------------------------------------------------------------------------------------------------
    - ékuklyî < Coquille, D. => Importuner, Oreille (casser).
    --R.1b------------------------------------------------------------------------------------------------
    - mostatâ < moshe < touffe> => Branche, D. => Gelé(e) (adj. | nf.).
    --R.4-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - batre, D. => Battage, Battant, Batte(ment), Batterie, Batteur / -euse, Battoir, Battrant, Battu(e) || Babeurre, Briser, Broie, Secouer, Tousser.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > battre

  • 18 rosse

    nf., vieux cheval usé et sans valeur, vieille rosse rosse /// jument /// vache, haridelle ; méchant, dur: rôssa nf. (Albanais, Giettaz, Lanslevillard, Thônes), rossa (Chambéry, Montagny), rôcha (Marthod), rôga (Samoëns), rôka (Albertville.021) ; kârna nf. (001, Arvillard) ; broka nf. (Abondance) ; bringa nf. (021), sharopa (Alex) ; (vyo) piko nm. (Juvigny | Saxel.002) ; karkan nm., magan (002). ; râtala nf. (Annecy). - E.: Animal, Arnaqueur, Égoïste, Vertébral.

    Dictionnaire Français-Savoyard > rosse

  • 19 rossée

    nf., correction, (physique) ; gifle ; verte réprimande ; tripotée, volée de coups ; raclée, dégelée, cuisante défaite (au jeu): abadâ < abadée> (Albanais.001, Épagny.294, Villards-Thônes.028) ; abatazho < barre de bois> (001) ; avanâ, avwanâ (001,028), R. Avoine ; borâ < bourrée> (001, Albertville.021, COD.), bourâ (Annecy.003, Thônes.004) ; branlâ < branlée> (001), brin-nâ < brin-née> (001, Genève.022) ; dandinâ (004) ; dansa < danse> (Chambéry, GEC.232) ; déroûlyà < dérouillée> (001) ; distribuchon < distribution (collective)> (001) ; étoûlyà < étirée> (Arvillard) ; flopâ (004) ; froulâ < frottée> (Saxel.002) ; flâna (Boëge.035b), flânâ (035a, Genève, Samoëns.010), flyon-nâ (Balme-Si.020), R. => Fouetter ; kastanye < castagne>, kastanyà < castagnée> (001), R. => Châtaigne ; korèkchon (001) ; mâlapanâ (021), panâ nf. (004), R. Essuyée ; râklyâ < raclée> (001,003,004,028) ; ramassâ (021) ; renâklyâ (021) ; rôchà (001) ; rousta < rouste> (001, Épagny.294) ; sagonyà < secouée> (003) ; savatâ < savatée> (001,004) ; tabachà < tabassée> (001) ; TÂNÂ < tannée> (001,003,004,010,021, Cordon.083, Suisse romande, Tarentaise) ; tornyôla (001, Conflans) ; trifolyà < trifouillée> (001,003), trifoulyâ / -ô (Morzine), D. => Fessée / -er ; tripotâ < tripotée> (001) ; vartolyà (001, Grésy-Aix) ; vyolnâ (001), R. Violon ; zhouklyâ (001,020), R. => Courroie, Verge. - E.: Essuyer, Fessée, Punition, Quantité, Rebuffade, Rosser, Torgnole.
    A1) rossée // volée de coups rossée avec une trique: TRIKÂ < triquée> nf. (001) ; bourâ (003,004), borâ (001,021).
    A2) tripotée, volée rossée de coups de poings: konyà < cognée> nf., étoulyà < étirée>, sagrolâ < secouée> (021), ramâ (010).
    A3) volée // grêle // averse rossée (de coups, de coups de bâton): TAPÂ < tapée> nf. (003,004) ; défrin-na nf., défrin-nâye, démanzhyà, lônâ, lônâye (002) ; sakojà < gaulée>, sagrolâ (021) ; brin-nâ (004,022) ; tarbalâ (003).
    A4) tripotée, rossée, avec déchirures aux vêtements: épnâlyà nf. (021).
    A5) rossée avec une corde, une ceinture, un fouet ou une cravache: kravatâ nf., zhouklyâ (001).
    A6) volée de coups: volâ rossée d(è) / de rossée kou (001 / Table).
    B1) rossée verbale => Réprimande.
    C1) rossée physique rossée ou /// et rossée verbale: branlâ < branlée> nf. (001), wounyà nf. (002), avwanâ < avoinée> (001), sabolâ (Genève, Lausanne). - E.: Secouer.
    D1) adj., pour qualifier une sévère rossée: karabinâ, -â, -é < carabiné> (001).
    E1) expr., (menace de rossée): t'vâ vi totore, t'vâ t'ramassâ kâkrê <tu vas voir dans un instant, tu vas te ramasser qc.> (001).
    E2) une volée de bois vert: n'infujon d'rame à pai < une infusion de rames à pois> (Flumet), R. « parce qu'une bonne rossée ça fait dormir.
    F1) v., recevoir une rossée (raclée): ékopâ d'on-n'abadâ (001,294).

    Dictionnaire Français-Savoyard > rossée

  • 20 rosser

    vt., (physiquement), corriger, donner une rosser correction / volée (de coups), battre violemment, bâtonner, bastonner, triquer, flageller, fouetter, fustiger: al(i)nyî < aligner> (Albanais.001) ; astikâ < astiquer>, astikotâ < asticoter> (001, Villards- Thônes.028) ; kastanyî < castagner> (001), R. => Châtaigne ; TÂNÂ < tanner> (001, Albertville.021, Annecy.003, Cordon, Samoëns.010, Suisse romande, Tarentaise, Thônes.004) ; ringâ (Juvigny), R. => Vaincre ; rôssî (001,003,004), rôché (021) ; sagonyî (003), sègonyé (Chambéry), sagotâ < secouer> (001) ; savatâ (001,004,028) ; trifoulyâ (Morzine), trifolyî, C. d'trifôlyo < je rosse> (001), R. tri <beaucoup, outre mesure> + folyî < folyè < verge feuillue> ; zhouklyâ (001), R.2 Courroie, Verge ; trikâ (001, Cordon) ; fotre on-n abatazho, fotre on-n' rosser abadâ // avanâ // a(v)wanâ (001), fotre on-na rosser branlâ // brin-nâ // déroulyà // distribuchon (collective) // korèkchon // râklyâ // rôchà // savatâ // tânâ // trifolyà (001) ; fotre on-na sagonyà (003) ; askore la bora à (kâkon) <secouer la tignasse à (qq.)> (001, Gruffy) ; manyî l'pai à (kâkon) <secouer le poil à (qq.)> (Combe-Si.) ; administrâ rosser kâkrê // na korèkchon rosser à (kâkon) <administrer rosser qc. // une correction rosser à (qq.)> (001). - E.: Corriger, Couper, Réprimande, Rossée, Rouer, Volée.
    A1) rosser énergiquement: ékoutâ vt. (Saxel.002). - E.: Bercer.
    A2) secouer (qq.): wounyî vt. (002), sabolâ (010). - E.: Tourmenter.
    A3) triquer, rosser avec une trique: trikâ vt. (001,083), flânâ (010, Boëge, Genève). - E.: Fouetter.
    A4) rosser avec une corde, une ceinture un fouet ou une cravache, cingler: kravatâ vt. (001) ; zhouklyâ (001), R.2.
    A5) donner une volée de coups de poings à (qq.): ramâ vt. (010).
    A6) se battre, se rosser: s'tânâ, s'trikâ (083), s'trifolyî (001), se krépâ l'chinyon < se crêper le chignon> (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > rosser

См. также в других словарях:

  • Rocha — Saltar a navegación, búsqueda Para otros usos de este término, véase Rocha (desambiguación). Rocha …   Wikipedia Español

  • Rocha — bezeichnet: einer Stadt in Uruguay, siehe Rocha (Stadt) eines Verwaltungsbezirks in Uruguay, siehe Rocha (Departamento) eine Birnensorte, siehe Rocha (Birne) Rocha ist der Familienname folgender Personen: Alexandre Alberto da Rocha de Serpa Pinto …   Deutsch Wikipedia

  • ROCHA (G.) — ROCHA GLAUBER (1939 1981) Né le 14 mars 1939 à Vitória da Conquista, au Brésil, dans l’État de Bahia (le Nordeste), Glaúber Rocha découvre à vingt ans le cinéma européen, au moment de l’émergence de la nouvelle vague, et devient assistant… …   Encyclopédie Universelle

  • Rocha FC — Rocha Voller Name Rocha Fútbol Club Gegründet 1. August 1999 Stadion …   Deutsch Wikipedia

  • Rocha F.C. — Rocha Fútbol Club Rocha FC Généralités …   Wikipédia en Français

  • Rocha FC — Rocha Fútbol Club Rocha FC Généralités …   Wikipédia en Français

  • Rocha — (spr. rōtscha), Küstendepartement von Uruguay, im S. Hügelland, im N. ein Sumpf, der sich bis zur Lagôa Mirim erstreckt, 11,089 qkm mit (1902 berechnet) 31,167 Einw. und den Inseln Paloma, Polonia und Coronilla, die gute Viehweiden bieten. Die… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Rocha — (spr. rōtscha), Küstendepartamento von Uruguay, 11.089 qkm, (1902) 31.167 E.; Hauptort R., (1900) 4000 E …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Rocha — (Glaúber) (1938 1981) cinéaste brésilien. Son film le Dieu noir et le Diable blond (1964) fut le manifeste du cinéma novô …   Encyclopédie Universelle

  • ROCHA — in ludo latrunculorum Persis dicitur, quae Gallis Rocca est, infimae nempe Latinitatis vocabulum, pro rupe, Roc: Alii elephantem vocant. Iidem Piada, in eodem, pro pedite dicunt. Quae non magis sunt origine Perisca, quam ipsius ludi appellatio,… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • Rocha — rocha, rouoc nf roche, roc isolé, rocher à pic Alpes Maritimes …   Glossaire des noms topographiques en France

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»