-
1 refus
ʀəfym1) Verweigerung f2) ( rejet) Ablehnung f, Absage frefusrefus [ʀ(ə)fy](résistance) Weigerung féminin; Beispiel: refus par quelqu'un de l'ésotérisme jds Ablehnung der Esoterik génitif; Beispiel: refus de priorité Missachtung féminin der Vorfahrt; Beispiel: ce n'est pas de refus familier da sage ich nicht nein -
2 essuyer
esɥijev1) abwischen, wischen2) ( défaite) erleidenessuyer un refus — einen Korb bekommen (fam)
3) ( vaisselle) abtrocknen, austrocknen4) ( nettoyer) abputzenessuyeressuyer [esɥije] <6> -
3 rejet
-
4 anorexie
-
5 définitif
definitifadjdéfinitifdéfinitif , -ive [definitif, -iv]►Wendungen: en définitive letzten Endes————————définitifdéfinitif [definitif]familier; Beispiel: c'est du définitif das ist was Endgültiges; (relation sérieuse) das ist was Festes -
6 entêter
ɑ̃tetevs'entêter — bestehen auf, beharren auf, sich versteifen auf
Il s'entête dans son refus. — Er beharrt auf seiner Weigerung.
entêterentêter [ãtete] <1>Beispiel: s'entêter dans quelque chose sich auf etwas Accusatif versteifen; Beispiel: s'entêter à faire quelque chose sich darauf versteifen etwas zu tun -
7 figer
-
8 formel
fɔʀmɛladj1) ausdrücklich2) ( cérémonieux) formal3) ( précis) formell4) JUR eidesstattlichformel1 déclaration, engagement ausdrücklich; refus entschieden; ordre strikt; preuve eindeutig; Beispiel: être formel sur quelque chose sich in Bezug auf etwas Accusatif klar ausdrücken2 beaux-arts, littérature, linguistique Form-3 (de pure forme) formell4 philosophie formal -
9 franchement
-
10 implicite
ɛ̃plisitadjimplizit, stillschweigend, enthalten in, inbegriffenimpliciteimplicite [ɛ̃plisit]implizit; Beispiel: mais c'était le sens implicite de ses propos aber das war es, was er eigentlich damit gemeint hatte -
11 mortifier
-
12 obtempérer
ɔptɑ̃peʀevgehorchen, sich unterwerfen, Folge leistenobtempérerobtempérer [ɔptãpeʀe] <5>gehorchen; Beispiel: refus d'obtempérer Nichtbefolgung féminin einer Anordnung -
13 opposer
ɔpozev1) (fig) einwerfen2) (fig: rétorquer) entgegenhalten3) ( confronter) gegenüberstellen4)opposeropposer [ɔpoze] <1>1 (comparer) Beispiel: opposer des personnes/des choses Menschen/Dinge einander gegenüberstellen; Beispiel: opposer quelqu'un/quelque chose et [oder à] quelqu'un/quelque chose jdn/etwas mit jemandem/etwas vergleichen2 militaire Beispiel: le conflit oppose les deux nations in dem Konflikt stehen sich die beiden Nationen feindlich gegenüber3 Sport Beispiel: ce match oppose l'équipe X à [oder et] l'équipe Y in diesem Spiel trifft die Mannschaft X auf die Mannschaft Y5 (objecter) Beispiel: opposer des arguments/raisons à quelqu'un/quelque chose Argumente/Gründe gegen jemanden/etwas anführen -
14 peiner
pɛnev1) ( se fatiguer) sich anstrengen, hart arbeiten, schuftenIl peine à monter les escaliers. — Das Treppensteigen ist sehr anstrengend für ihn.
2) ( attrister) traurig stimmen, betrüben, bekümmernVos paroles l'ont beaucoup peiné. — Ihre Worte haben mich sehr bedrückt.
Je suis peiné d'apprendre cette nouvelle. — Es tut mir Leid, diese Nachricht zu hören.
peinerpeiner [pene] <1>1 (avoir des difficultés) Beispiel: peiner à/pour faire quelque chose Mühe haben etwas zu tun; Beispiel: peiner sur un problème sich mit einem Problem [herum]plagenBeispiel: peiner quelqu'un nouvelle, refus jdn traurig machen; personne (décevoir) jemanden enttäuschen; (faire de la peine) jemanden verletzen -
15 pur
pyʀ
1. adj1) ( air) klar, rein2) ( sans adjonction) pur3) ( sans défaut) makellos4) ( sans nuage) wolkenlos5)
2. mpur2 (non mélangé) rein3 vérité rein; hasard, méchanceté rein; Beispiel: mais c'est de la folie pure! das ist ja heller [ oder glatter] Wahnsinn!4 recherche, science, mathématiques rein►Wendungen: pur et simple in Reinform; refus unmissverständlich; Beispiel: un "non" pur et simple ein klares Nein -
16 radical
ʀadikal
1. adj1) radikal2) (fig) einschneidend
2. mGRAMM Wurzel fradicallinguistique Stamm masculin————————radical3 (foncier) fundamental; Beispiel: instinct radical Urinstinkt masculin(féminin); Beispiel: principe radical Grundprinzip neutre; Beispiel: islam radical orthodoxer Islam -
17 sec
sɛkadj1) trocken, herb2) ( maigre) hagersecsec , sèche [sεk, sε∫]1 trocken2 figue getrocknet; Beispiel: légumes secs Hülsenfrüchte Pluriel; Beispiel: fruits secs Dörrobst neutre; Beispiel: raisins secs Rosinen Pluriel6 style trocken8 whisky, gin pur9 champagne, vin trocken————————secsec [sεk]I Adverbe2 boire kräftigBeispiel: étang à sec ausgetrockneter Teich; Beispiel: mettre à sec trockenlegen; Beispiel: être à sec; (sans argent) blank sein familier; Beispiel: mettre quelque chose au sec etw ins Trockene bringen; Beispiel: tenir quelque chose au sec etw trocken lagern -
18 signe
siɲm1) Zeichen nC'est bon signe. — Das ist ein gutes Zeichen.
2) ( geste) Wink m3)4) ( symptôme) Anzeichen n5) MATH Vorzeichen n6)signesigne [siɲ]1 (geste) Zeichen neutre; Beispiel: signe de [la] croix Kreuzzeichen neutre; Beispiel: faire le signe de la croix/un signe de croix sich bekreuzigen; Beispiel: signe de la main [Hand]zeichen neutre; Beispiel: signe de la tête Kopfbewegung féminin; Beispiel: signe de tête affirmatif/négatif Nicken neutre/Kopfschütteln neutre; Beispiel: signe de bienvenue Willkommensgeste féminin; Beispiel: signe de refus ablehnende Bewegung; Beispiel: faire signe à quelqu'un; (pour signaler quelque chose) jemandem zuwinken; (pour contacter quelqu'un) sich bei jemandem melden; Beispiel: faire un signe de la tête à son partenaire seinem Partner zunicken; Beispiel: faire signe à son fils de faire quelque chose seinem/ihrem Sohn bedeuten etwas zu tun; Beispiel: faire signe que oui/non; (de la tête) zustimmend nicken/den Kopf schütteln; (d'un geste) ein Zeichen der Zustimmung/Ablehnung machen2 (indice) Anzeichen neutre; Beispiel: signe annonciateur erstes Anzeichen; Beispiel: signe avant-coureur Vorzeichen neutre; médecine, pharmacie Symptom neutre3 (trait distinctif) Merkmal neutre; Beispiel: signes particuliers: néant besondere Kennzeichen: keine; Beispiel: signes extérieurs de richesse sichtbare Zeichen von Reichtum4 (symbole) Zeichen neutre; Beispiel: signe de ponctuation grammaire Satzzeichen; Beispiel: signe négatif/positif Minus-/Pluszeichen; Beispiel: signe d'égalité/de multiplication Gleichheits-/Multiplikationszeichen►Wendungen: ne pas donner signe de vie (ne pas donner de nouvelles) nichts von sich hören lassen; (paraître mort) kein Lebenszeichen von sich geben; c'est bon/mauvais signe das ist ein gutes/schlechtes Zeichen -
19 systématique
sistematikadjsystématiquesystématique [sistematik]I Adjectifsystematisch; refus kategorischSystematik féminin
См. также в других словарях:
refus — refus … Dictionnaire des rimes
refus — [ r(ə)fy ] n. m. • 1226; « fuite » fin XIIe; de refuser ♦ Action, fait de refuser (ce qui est exigé, attendu). « Le refus des louanges est un désir d être loué deux fois » (La Rochefoucauld). Être puni pour refus d obéissance. Refus de se… … Encyclopédie Universelle
refus — Refus. s. m. Action de refuser. Refus absolu. honteux refus. je l importuneray jusqu à ce que j aye obtenu cette grace, ou un refus. prenez vous cette réponse, pour un refus? c est un honneste refus. On dit, qu Une chose n est pas au refus de… … Dictionnaire de l'Académie française
refus — qu on fait d aucun, Repulsa, Recusatio. Refus qu on fait de faire quelque chose, Detrectatio. Qui sont de refus, Reiectanei, B. Brebis qui sont de refus, qui sont à rejecter, qui ne passeront point, Reiiculae oues, B … Thresor de la langue françoyse
refús — refus m. refus. A refús : à foison … Diccionari Personau e Evolutiu
Refus — (fr., spr. Refü), Weigerung, abschlägliche Antwort; daher Refusiren, verweigern, abschlagen … Pierer's Universal-Lexikon
Refus — (franz., spr. fǖ), abschlägliche Antwort, Ablehnung; Verweigerung; refüsieren, abschlagen, ablehnen, zurückweisen; auch vom Pferd gebraucht, das sich weigert, ein Hindernis zu nehmen … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Refus — (frz., spr. rĕfüh), abschlägige Antwort, Zurückweisung; refüsieren, abschlagen, verweigern … Kleines Konversations-Lexikon
refus — obs. form of refuse n. and v … Useful english dictionary
refus — (re fû) s. m. 1° Action de refuser. • Mais s il faisait refus d abandonner la tente ?, MAIRET Soliman, II, 18. • S exposer au refus, c est hasarder sa gloire, CORN. Pulchér. I, 5. • Le refus bizarre qu on fait de les montrer [les… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
REFUS — s. m. Action de refuser. S attirer un refus. Il ne veut pas s exposer à un refus. Essuyer des refus. Il éprouva un refus absolu. Ce qu il vous a dit est un honnête refus. Adoucir un refus par des manières honnêtes. Il a pris pour un refus, pour… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)