Перевод: с русского на испанский

с испанского на русский

(llamas)

  • 1 боров

    бо́ров
    virporko.
    * * *
    м.
    1) (мн. бо́ровы) verraco castrado; chancho m (Лат. Ам.)
    2) (мн. борова́) ( часть дымохода) conducto m, caja f (de humo, llamas)
    * * *
    м.
    1) (мн. бо́ровы) verraco castrado; chancho m (Лат. Ам.)
    2) (мн. борова́) ( часть дымохода) conducto m, caja f (de humo, llamas)
    * * *
    n
    1) gener. (÷àñáü äúìîõîäà) conducto, caja (de humo, llamas), cerdo, chancho (Лат. Ам.), verraco castrado, verrón, cochino, cocho, puerco, marrano
    2) amer. chancho
    3) eng. canal de llamas (ïå÷è), colector de humos
    4) Cub. castrón

    Diccionario universal ruso-español > боров

  • 2 огонь

    ого́нь
    в разн. знач. fajro;
    откры́ть \огонь ekpaf(ad)i;
    прекрати́ть \огонь ĉesigi la pafadon;
    подави́ть \огонь батаре́и silentigi la baterion;
    ♦ из огня́ да в по́лымя погов. trafi el la fajro sub flamon, trafi el sub pluvo en riveron;
    идти́ за кого́-л. в \огонь и в во́ду esti preta iun defendi ĉiamaniere.
    * * *
    м.
    1) ( пламя) fuego m, llama f (тж. перен.)

    верхово́й ого́нь — fuego de copas

    на ме́дленном огне́ — a fuego lento

    бежа́ть как от огня́ — salir pitando, apretar soleta

    заже́чь (разже́чь) ого́нь — pegar (prender) fuego

    развести́ ого́нь — encender el fuego

    его́ глаза́ горя́т огнём — sus ojos echan llamas, echa fuego por los ojos

    2) ( от осветительных приборов) luz f, fuego m; fanal m (на маяках, судах)

    огни́ корабле́й — fanales m pl

    сигна́льный ого́нь — fuego de señal

    3) воен. fuego m, tiro m

    одино́чный ого́нь — tiro individual, fuego a discreción

    бе́глый ого́нь — fuego rápido (por ráfagas, graneado)

    ча́стый (мо́щный) ого́нь — fuego nutrido

    подави́ть ого́нь — apagar los fuegos

    за́лповый ого́нь — salvas f pl, fuego de salvas

    пло́тный ого́нь воен.fuego denso

    вести́ ого́нь — hacer fuego, tirar vt, disparar vt

    откры́ть ого́нь — abrir fuego, romper el fuego

    ого́нь! ( команда) — ¡fuego!

    ••

    блужда́ющие огни́ — fuegos fatuos

    ве́чный ого́нь — fuego eterno, llama votiva

    анто́нов ого́нь уст.fuego de San Antón (de San Marcial)

    огнём и мечо́м — a sangre y fuego, por el hierro y el fuego, por el fuego y la espada

    быть ме́жду двух огне́й — estar entre dos fuegos

    игра́ть с огнём — jugar con (el) fuego

    подлива́ть ма́сла в ого́нь — echar aceite al (en el) fuego; echar (arrimar) leña al fuego; atizar (avivar) el fuego

    (попа́сть) из огня́ да в по́лымя — huir del fuego y caer en las llamas; escapar del trueno y dar en el relámpago

    пройти́ ого́нь и во́ду (и ме́дные тру́бы) — tener mucho mundo; estar fogueado; ser todo corrido

    пойти́ за кого́-либо в ого́нь и в во́ду — ser fiel (leal) a uno; estar entregado en cuerpo y alma a uno

    боя́ться как огня́ — tenerle más miedo que a un nublado (que el diablo a la cruz)

    иска́ть днём с огнём — buscar con linterna en pleno día

    закали́ться в огне́ войны́ — templarse en el crisol de la guerra

    дава́ть огня́ — dar fuego (a)

    вы́звать ого́нь на себя́ — atraer el fuego hacia si mismo; inmolarse ( жертвовать собой)

    подде́рживать свяще́нный ого́нь — mantener el fuego sagrado

    нет ды́ма без огня́ посл. — donde fuego se hace, humo sale

    гори́ всё (си́ним, я́сным) огнём! прост. — ¡arda Troya!, ¡que lo trague la tierra!, ¡que se vaya todo al diablo!

    * * *
    м.
    1) ( пламя) fuego m, llama f (тж. перен.)

    верхово́й ого́нь — fuego de copas

    на ме́дленном огне́ — a fuego lento

    бежа́ть как от огня́ — salir pitando, apretar soleta

    заже́чь (разже́чь) ого́нь — pegar (prender) fuego

    развести́ ого́нь — encender el fuego

    его́ глаза́ горя́т огнём — sus ojos echan llamas, echa fuego por los ojos

    2) ( от осветительных приборов) luz f, fuego m; fanal m (на маяках, судах)

    огни́ корабле́й — fanales m pl

    сигна́льный ого́нь — fuego de señal

    3) воен. fuego m, tiro m

    одино́чный ого́нь — tiro individual, fuego a discreción

    бе́глый ого́нь — fuego rápido (por ráfagas, graneado)

    ча́стый (мо́щный) ого́нь — fuego nutrido

    подави́ть ого́нь — apagar los fuegos

    за́лповый ого́нь — salvas f pl, fuego de salvas

    пло́тный ого́нь воен.fuego denso

    вести́ ого́нь — hacer fuego, tirar vt, disparar vt

    откры́ть ого́нь — abrir fuego, romper el fuego

    ого́нь! ( команда) — ¡fuego!

    ••

    блужда́ющие огни́ — fuegos fatuos

    ве́чный ого́нь — fuego eterno, llama votiva

    анто́нов ого́нь уст.fuego de San Antón (de San Marcial)

    огнём и мечо́м — a sangre y fuego, por el hierro y el fuego, por el fuego y la espada

    быть ме́жду двух огне́й — estar entre dos fuegos

    игра́ть с огнём — jugar con (el) fuego

    подлива́ть ма́сла в ого́нь — echar aceite al (en el) fuego; echar (arrimar) leña al fuego; atizar (avivar) el fuego

    (попа́сть) из огня́ да в по́лымя — huir del fuego y caer en las llamas; escapar del trueno y dar en el relámpago

    пройти́ ого́нь и во́ду (и ме́дные тру́бы) — tener mucho mundo; estar fogueado; ser todo corrido

    пойти́ за кого́-либо в ого́нь и в во́ду — ser fiel (leal) a uno; estar entregado en cuerpo y alma a uno

    боя́ться как огня́ — tenerle más miedo que a un nublado (que el diablo a la cruz)

    иска́ть днём с огнём — buscar con linterna en pleno día

    закали́ться в огне́ войны́ — templarse en el crisol de la guerra

    дава́ть огня́ — dar fuego (a)

    вы́звать ого́нь на себя́ — atraer el fuego hacia si mismo; inmolarse ( жертвовать собой)

    подде́рживать свяще́нный ого́нь — mantener el fuego sagrado

    нет ды́ма без огня́ посл. — donde fuego se hace, humo sale

    гори́ всё (си́ним, я́сным) огнём! прост. — ¡arda Troya!, ¡que lo trague la tierra!, ¡que se vaya todo al diablo!

    * * *
    n
    1) gener. (от осветительных приборов) luz, fanal (на маяках, судах), llama (тж. перен.), lumbre, tiro, fuego
    2) eng. luz (напр., маяка), bombilla (навигационный ориентир)
    3) Arg. fogon

    Diccionario universal ruso-español > огонь

  • 3 пылать

    пыла́ть
    1. (ярко гореть) flami, ardi, flagri;
    2. (о лице) ardi;
    3. перен. (чем-л.) ardi;
    \пылать гне́вом flami per kolero.
    * * *
    несов.
    1) arder vi, llamear vi, estar en llamas
    2) перен., (твор. п.) arder vi, abrasarse

    пыла́ть гне́вом — abrasarse de (en) ira

    3) (о лице, ушах) encenderse (непр.), ruborizarse
    * * *
    несов.
    1) arder vi, llamear vi, estar en llamas
    2) перен., (твор. п.) arder vi, abrasarse

    пыла́ть гне́вом — abrasarse de (en) ira

    3) (о лице, ушах) encenderse (непр.), ruborizarse
    * * *
    v
    1) gener. (î ëèöå, óøàõ) encenderse, arder, estar en llamas, llamear, ruborizarse, flamear
    2) liter. abrasarse, abrasarse vivo (страстью, гневом и т.п.), arder (de, en)
    3) poet. flagrar

    Diccionario universal ruso-español > пылать

  • 4 попасть

    попа́||сть
    1. (очутиться) trafi, sin ektrovi;
    2. (в цель) trafi, celtrafi;
    ♦ мне \попастьло безл. разг. oni faris al mi bonan lavon;
    как \попастьло kiel ajn, senorde.
    * * *
    (1 ед. попаду́) сов.
    1) (в цель и т.п.) acertar (непр.) vt, dar (непр.) vi (en)

    попа́сть в цель — dar en el blanco

    не попа́сть в цель — errar (fallar) el blanco

    пу́ля попа́ла в де́рево — la bala fue a dar en el árbol

    попа́сть ка́мнем в окно́ — dar con la piedra en la ventana

    попа́сть ключо́м в сква́жину — llegar a meter la llave en el ojo de la cerradura

    2) (очутиться, оказаться) caer (непр.) vi, encontrarse (непр.), dar (непр.) vi (en); alcanzar vt ( достигнуть)

    попа́сть на по́езд — alcanzar el tren

    попа́сть не по а́дресу — ir a parar (a dar) en otro lugar

    попа́сть под суд — ser juzgado, caer en los tribunales

    попа́сть в плен — caer prisionero

    попа́сть в беду́ — caer en desgracia

    попа́сть в тяжёлое положе́ние — encontrarse (caer) en una situación difícil, estar copado

    не попа́л в университе́т — no pudo ingresar en la universidad

    попа́сть в лову́шку — caer (dar) en la trampa

    попа́сть кому́-либо в ру́ки перен.caer en manos de alguien

    попа́сть в окруже́ние воен.caer en el cerco

    попа́сть под автомоби́ль — caer bajo un automóvil, ser atropellado por un coche

    как мне попа́сть туда́? — ¿cómo (puedo) llegar a aquel sitio?

    3) безл., дат. п., разг.

    ему́ попа́ло — le han reñido, le dieron una jabonadura

    ему́ попадёт! — ¡ya caerá!, ¡ya las pagará!

    ••

    попа́сть впроса́к — tirarse una plancha; hacerse un lío

    попа́сть па́льцем в не́бо — acertar de chiripa, tocar el violón

    попа́сть на глаза́ ( кому-либо) — aparecer ante los ojos (de), caer a la vista (de)

    попа́сть в са́мую то́чку — dar en el clavo

    как попа́ло — de cualquier modo, como sea; sin prestar atención, al (buen) tuntún ( небрежно); en tropel ( в беспорядке)

    кому́ попа́ло — al primero que llegue, a cualquiera

    где попа́ло — dondequiera que sea, donde sea, por doquier, en cualquier parte

    чем попа́ло — con cualquier cosa

    попа́сть не в бровь, а в глаз погов.dar entre ceja y ceja

    попа́сть из огня́ да в по́лымя погов. — huir del fuego y caer en las brasas (llamas); escapar del trueno y dar en (topar con) el relámpago

    * * *
    (1 ед. попаду́) сов.
    1) (в цель и т.п.) acertar (непр.) vt, dar (непр.) vi (en)

    попа́сть в цель — dar en el blanco

    не попа́сть в цель — errar (fallar) el blanco

    пу́ля попа́ла в де́рево — la bala fue a dar en el árbol

    попа́сть ка́мнем в окно́ — dar con la piedra en la ventana

    попа́сть ключо́м в сква́жину — llegar a meter la llave en el ojo de la cerradura

    2) (очутиться, оказаться) caer (непр.) vi, encontrarse (непр.), dar (непр.) vi (en); alcanzar vt ( достигнуть)

    попа́сть на по́езд — alcanzar el tren

    попа́сть не по а́дресу — ir a parar (a dar) en otro lugar

    попа́сть под суд — ser juzgado, caer en los tribunales

    попа́сть в плен — caer prisionero

    попа́сть в беду́ — caer en desgracia

    попа́сть в тяжёлое положе́ние — encontrarse (caer) en una situación difícil, estar copado

    не попа́л в университе́т — no pudo ingresar en la universidad

    попа́сть в лову́шку — caer (dar) en la trampa

    попа́сть кому́-либо в ру́ки перен.caer en manos de alguien

    попа́сть в окруже́ние воен.caer en el cerco

    попа́сть под автомоби́ль — caer bajo un automóvil, ser atropellado por un coche

    как мне попа́сть туда́? — ¿cómo (puedo) llegar a aquel sitio?

    3) безл., дат. п., разг.

    ему́ попа́ло — le han reñido, le dieron una jabonadura

    ему́ попадёт! — ¡ya caerá!, ¡ya las pagará!

    ••

    попа́сть впроса́к — tirarse una plancha; hacerse un lío

    попа́сть па́льцем в не́бо — acertar de chiripa, tocar el violón

    попа́сть на глаза́ ( кому-либо) — aparecer ante los ojos (de), caer a la vista (de)

    попа́сть в са́мую то́чку — dar en el clavo

    как попа́ло — de cualquier modo, como sea; sin prestar atención, al (buen) tuntún ( небрежно); en tropel ( в беспорядке)

    кому́ попа́ло — al primero que llegue, a cualquiera

    где попа́ло — dondequiera que sea, donde sea, por doquier, en cualquier parte

    чем попа́ло — con cualquier cosa

    попа́сть не в бровь, а в глаз погов.dar entre ceja y ceja

    попа́сть из огня́ да в по́лымя погов. — huir del fuego y caer en las brasas (llamas); escapar del trueno y dar en (topar con) el relámpago

    * * *
    v
    gener. (â öåëü è á. ï.) acertar, (очутиться, оказаться) caer, alcanzar (достигнуть), dar (en), encontrarse

    Diccionario universal ruso-español > попасть

  • 5 попасть из огня да в полымя

    v
    saying. escapar del trueno y dar en (topar con) el relámpago, huir del fuego y caer en las brasas (llamas), huir del fuego y dar en las brasas (llamas)

    Diccionario universal ruso-español > попасть из огня да в полымя

  • 6 сожжение

    сожже́ние
    forbruligo;
    kremacio (трупа).
    * * *
    с.
    quema f, incineración f; cremación f

    преда́ть сожже́нию — entregar a la incineración (a las llamas)

    ••

    сожже́ние на костре́ ист.auto de fe

    * * *
    с.
    quema f, incineración f; cremación f

    преда́ть сожже́нию — entregar a la incineración (a las llamas)

    ••

    сожже́ние на костре́ ист.auto de fe

    * * *
    n
    gener. cremación, incineración, quema, quemadura

    Diccionario universal ruso-español > сожжение

  • 7 боровковый порог

    Diccionario universal ruso-español > боровковый порог

  • 8 горящий

    прил.
    ardiente, ardiendo
    ••

    горя́щая путёвка — plaza disponible ( en un balneario)

    * * *
    adj
    gener. ardiendo, ardiente, en llamas, encendido

    Diccionario universal ruso-español > горящий

  • 9 его глаза горят огнём

    pron
    gener. echa fuego por los ojos, sus ojos echan llamas

    Diccionario universal ruso-español > его глаза горят огнём

  • 10 зона пламени

    Diccionario universal ruso-español > зона пламени

  • 11 из огня да в полымя

    part.
    gener. de mal en peor, (попасть) escapar del trueno y dar en el relámpago, (попасть) huir del fuego y caer en las llamas

    Diccionario universal ruso-español > из огня да в полымя

  • 12 объятый пламенем

    adj
    gener. envuelto en fuego, todo en llamas

    Diccionario universal ruso-español > объятый пламенем

  • 13 объять

    (1 ед. обойму́) сов., вин. п., книжн.
    1) ( охватить) apoderarse (de); abarcar vt (мыслью, взором)

    объя́ть мы́сленным взо́ром — abarcar mentalmente

    объя́тый пла́менем — todo en llamas, envuelto en fuego

    объя́тый у́жасом — lleno de horror

    объя́тый сном — atacado de (por el) sueño

    нельзя́ объя́ть необъя́тное книжн. — no se puede abarcar lo infinito; uno no puede ser omnisapiente

    2) уст., разг. ( обнять) abrazar vt
    * * *
    v
    book. (îáñàáü) abrazar, (îõâàáèáü) apoderarse (de), abarcar (мыслью, взором)

    Diccionario universal ruso-español > объять

  • 14 подливать масла в огонь

    v
    1) gener. atizar (avivar) el fuego, dar pàbulo, echar aceite al (en el) fuego, echar leña al fuego
    2) phras. avivar las llamas del incendio, echar más leña al fuego

    Diccionario universal ruso-español > подливать масла в огонь

  • 15 попадать из огня да в полымя

    v
    3) set phr. andar de la ceca a la meca, huir del fuego y caer en ias llamas, ir de lance en lance

    Diccionario universal ruso-español > попадать из огня да в полымя

  • 16 предать сожжению

    Diccionario universal ruso-español > предать сожжению

  • 17 пылающий

    adj
    gener. en llamas, llameante, arrebatado (о лице)

    Diccionario universal ruso-español > пылающий

  • 18 стабилизатор пламени

    Diccionario universal ruso-español > стабилизатор пламени

  • 19 центр пламени

    n

    Diccionario universal ruso-español > центр пламени

  • 20 полымя

    с. уст.
    ••

    попа́сть из огня́ да в по́лымя погов. — huir del fuego y dar en las brasas (llamas); escapar del trueno y dar en (topar con) el relámpago

    Diccionario universal ruso-español > полымя

См. также в других словарях:

  • Llamas — (L.lamas en asturiano) es un lugar y una parroquia del concejo asturiano de Aller, en España. En sus 7 km² habitan un total de 92 personas (2004), todas ellas en el mismo pueblo. Este se halla a una altitud de 560 metros y dista unos 11… …   Enciclopedia Universal

  • Llamas — Para el animal, véase Llama. Llamas Llamas Parroquia de España Entidad Parroquia  • …   Wikipedia Español

  • Llamas — Vorlage:Infobox Gemeinde in Spanien/Wartung/kein cod ine Gemeinde Aller: Parroquia Llamas Wappen Karte von Spanien …   Deutsch Wikipedia

  • Llamas de la Ribera — Llamas de la Ribera …   Wikipedia Español

  • Llamas de Cabrera — Bandera …   Wikipedia Español

  • Llamas de la Vida — Saltar a navegación, búsqueda Llamas de la Vida ( Chamas da Vida en portugués) es una telenovela brasileña producida y exibida por la Red Record, que se estrenó el 8 de julio de 2008 a las 21:45hs. Es una telenovela de Cristianne Fridman, en… …   Wikipedia Español

  • llamas capilares — Véase nevo telangiectásico. Diccionario Mosby Medicina, Enfermería y Ciencias de la Salud, Ediciones Hancourt, S.A. 1999 …   Diccionario médico

  • Llamas de la Ribera — Infobox City official name = Llamas de la Ribera, Spain | nickname = | | image | | map caption = | subdivision type = Country | subdivision name = Spain | subdivision type1 = Autonomous community | subdivision name1 = Castile and León |… …   Wikipedia

  • Llamas de la Ribera — Original name in latin Llamas de la Ribera Name in other language Llamas, Llamas de la Ribera State code ES Continent/City Europe/Madrid longitude 42.63504 latitude 5.82524 altitude 898 Population 1084 Date 2012 03 04 …   Cities with a population over 1000 database

  • Llamas, María Eugenia La Tucita — (1944 )    like Evita Muñoz Chachita, María Eugenia Llamas appeared in films as a very young toddler, including standout roles in several Pedro Infante films (Dicen que soy mujeriego and Los tres huastecos, both 1948). Although she won a Best… …   Biographical Dictionary of Mexican Film Performers

  • Llamas de la vida — Este artículo o sección sobre televisión necesita ser wikificado con un formato acorde a las convenciones de estilo. Por favor, edítalo para que las cumpla. Mientras tanto, no elimines este aviso puesto el 24 de agosto de 2008. También puedes… …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»