Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

(in+der+antike)

  • 81 Frühzeit

    Frühzeit
    〈v.〉
    1 begin(periode)vroegste, eerste periode
    voorbeelden:
    1    die Frühzeit der Antike het begin van de Oudheid

    Wörterbuch Deutsch-Niederländisch > Frühzeit

  • 82 Zeitwende

    Zeitwende
    〈v.〉
    2 overgang, keerpunt in de geschiedenis
    voorbeelden:
    2    die Zeitwende von der Antike zum Mittelalter de overgang van de klassieke Oudheid naar de Middeleeuwen

    Wörterbuch Deutsch-Niederländisch > Zeitwende

  • 83 Viergespann

    n
    carriage and four
    n
    [in der Antike]
    quadriga

    Deutsch-Englisches Wörterbuch > Viergespann

  • 84 Vitruv(ius)

    (Vor- und Beinamen unsicher, 1. Jh. v. Chr.); ehemals Heeresbaumeister bei Julius Caesar. Nach 33 v. Chr. Arbeit an seinem Kaiser Augustus gewidmeten Theoriewerk De Architectura Libri Decem (Zehn Bücher über Architektur) und damit einziger bekannter Architekturtheoretiker der Antike. Im Mittelalter wurde seine Schrift kopiert und gelegentlich zitiert. Erste Druckausgabe 1487.

    Erläuterung wichtiger Begriffe des Bauwesens mit Abbildungen > Vitruv(ius)

  • 85 θεοπρεπής

    θεοπρεπής, ές (s. θεός, πρέπω; Pind., N. 10, 2; also Diod S 3, 69, 2; 11, 89, 5; 8; Plut., Dio 970 [28, 4]; Philo, Mos. 2, 15; OGI 383, 57) pert. to being fit for God, worthy of God, revered, venerable, godly, superl. θεοπρεπέστατος (Plut., Mor. 780f; cp. PGM 1, 178 ὡς πρέπον θεῷ).
    of pers. (Lucian, Alex. 3) θ. πρεσβύτης MPol 7:2. Also of a group of pers.: θ. πρεσβυτέριον ISm 12:2. συμβούλιον ἄγειν θεοπρεπέστατον call a council in every way worthy of God IPol 7:3. ἐκκλησία θεοπρεπεστάτη ISm ins.
    of things: Ignatius is proud to have ὄνομα θεοπρεπέστατον a name that most redounds to the glory of God IMg 1:2 (cp. Maximus Tyr. 35, 2e θεοπρεπῆ ὀνόματα in contrast to ἀνθρωπικὰ ὀν.; cp. also the use of the verb πρέπω in the sense ‘be appropriate, be worthy of’ Just., A II, 2, 16). He uses θ. also of his bonds ISm 11:1.—ODreyer, Untersuchungen zum Begriff des Gottgeziemenden in der Antike ’70. DELG s.v. πρέπω. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > θεοπρεπής

  • 86 λάχανον

    λάχανον, ου, τό (Cratinus et al.; pap, LXX; Jos., Bell. 5, 437; Just., D. 20, 3) edible garden herb, vegetable Mt 13:32; Mk 4:32. πᾶν λάχανον every kind of garden herb Lk 11:42.—Of one who is a vegetarian for religious reasons ὁ ἀσθενῶν λάχανα ἐσθίει the one who is weak (in convictions) eats (only) vegetables Ro 14:2 (cp. the Neopythagoreans in Diog. L. 8, 38 ἐσθίουσι λάχανα; Philostrat., Vi. Apoll. 1, 8 λάχανα ἐσιτεῖτο.—JHaussleiter, D. Vegetarismus in der Antike ’35; DTsekourakis, ANRW II/36/1, ’87, 366–93). B. 369.—DELG s.v. λαχαίνω. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > λάχανον

  • 87 Capitol

    Der Sitz des amerikanischen Congress auf dem Capitol Hill in Washington D.C
    * * *
    Capi·tol
    [AM ˈkæpət̬əl]
    n AM
    1. (hill)
    C\Capitol Hill Capitol Hill
    on C\Capitol Hill im amerikanischen Kongress
    State C\Capitol Parlamentsgebäude nt, Kapitol nt
    * * *
    ['kpɪtl]
    n
    Kapitol nt
    * * *
    Capitol [ˈkæpıtl] s Kapitol n:
    a) Antike: im alten Rom
    b) Kongresshaus in Washington, auch einzelstaatliches Regierungsgebäude
    * * *
    Der Sitz des amerikanischen Congress auf dem Capitol Hill in Washington D.C
    * * *
    (US) n.
    Kapitol -e n.

    English-german dictionary > Capitol

  • 88 Land

    n; -(e)s, Länder und Lande
    1. nur Sg.; (Grund und Boden) land; (Ackerboden) land, soil; 10 Hektar Land 10 hectares of land; das Land bebauen farm the land; lit. till the soil
    2. nur. Sg.; (Ggs. Wasser) land; Land in Sicht NAUT. land ahead; an Land ashore; an Land gehen go ashore, disembark; etw. an Land ziehen land s.th., pull s.th. ashore; umg., fig. land o.s. s.th.; wieder ( festes) Land unter den Füßen haben be back on terra firma ( oder dry land); Land sehen see land; ( wieder) Land sehen umg., fig. see the light at the end of the tunnel; ich sehe noch kein Land fig. there’s no end in sight yet; kein Land mehr sehen fig. be completely at sea, be floundering; unter I, 1
    3. nur Sg.; (Ggs. Stadt) country; countryside; auf dem Land in the country; aufs Land fahren go ( oder drive) out into the country(side); aufs Land ziehen move to the country(side); ( draußen) auf dem flachen oder platten Land umg. out in the sticks, in the middle of nowhere
    4. Pl. altm. oder hum. Lande; (Gegend) region; (Landschaft) country; hügeliges Land hilly (stretch of) country; durch die Lande reisen oder ziehen travel widely; in deutschen Landen altm., hum. in Germany; ins Land gehen oder ziehen fig., Zeit: pass, elapse
    5. Pl. Länder; (geographisches Land) country; (Staat) auch nation, state; lit. land; das Land, wo Milch und Honig fließt hum. the land of milk and honey; das Land meiner / seiner etc. Väter geh. the land of my / his etc. fathers; das Land meiner Träume the land of my dreams; das Land der unbegrenzten Möglichkeiten the land of limitless opportunity; das Land der aufgehenden Sonne the land of the rising sun; das Land der tausend Seen the land of a thousand lakes; andere Länder, andere Sitten Sprichw. when in Rome, do as the Romans do; Land und Leute kennen lernen get to know the country and its people; aus aller Herren Länder from all four corners of the earth; wieder im Lande sein umg., fig. be back again; (unter den Leuten) be back in circulation; bist du wieder mal im Lande? umg., nach langer Abwesenheit: returned from your wanderings, have you?, iro. hello (there), stranger!; zu einem Ausländer etc.: come to see us again, have you?; bei uns zu Land in our country, where we live gelobt, heilig
    6. nur Sg.; (Territorium, Lebensraum) territory, land; dieses Gebiet war das Land der Apachen this area was Apache territory ( oder land)
    7. Pl. Länder; POL., innerhalb Deutschlands: (federal) state, Land (Pl. Länder); in Österreich: province; die Länder der Bundesrepublik Deutschland the states ( oder Länder) of the Federal Republic of Germany; das Land Bayern the state of Bavaria; das Land Kärnten the province of Carinthia
    8. nur Sg.: Land der Träume etc. fig. land of dreams etc.
    * * *
    das Land
    (Grund und Boden) land; property;
    (Staat) country; state;
    (ländliche Gegend) countryside; country
    * * *
    Lạnd [lant]
    nt -(e)s, -er
    ['lɛndɐ]
    1) (= Gelände, Festland) land; (= Landschaft) country, landscape

    ein Stück Land — a plot of land or ground

    Land bestellento till the soil or land

    Land gewinnen (lit) (am Meer) — to reclaim land; (Agr) to cultivate land; (fig) to gain ground

    an Land gehento go ashore

    jdn an Land setzento put sb ashore

    Land sehen (lit)to see or sight land

    endlich können wir Land sehen/sehe ich Land (fig)at last we/I can see the light at the end of the tunnel

    kein Land mehr sehen ( können) (fig)to be completely muddled, to be in a complete muddle

    einen Millionär/einen Auftrag an Land ziehen (inf) — to land a millionaire/an order

    bei uns/euch zu Lande — back home, where we/you come from or live, in our/your country

    2) (= ländliches Gebiet) country

    über Land fahren (mit Auto etc) — to drive/travel across country; (Fahrschüler) to drive on country roads; (old

    3) (= Staat) country, land (esp liter); (= Bundesland) (in BRD) Land, state; (in Österreich) province

    das Land Tirol — the province of Tyrol, Tyrol province

    außer Landes sein/gehen — to be out of/leave the country

    das Land der unbegrenzten Möglichkeiten — the new world, the land of limitless opportunity

    aus aller Herren Länder(n)from all over the world, from the four corners of the earth

    See:
    Milch
    4) pl (poet) lands pl

    in fernen Landen (liter) — in distant lands, in faraway lands

    * * *
    das
    1) (the solid part of the surface of the Earth which is covered by the sea: We had been at sea a week before we saw land.) land
    2) (a country: foreign lands.) land
    3) (the ground or soil: He never made any money at farming as his land was poor and stony.) land
    4) (an estate: He owns land/lands in Scotland.) land
    5) (any of the nations of the world; the land occupied by a nation: Canada is a larger country than Spain.) country
    6) ((usually with the) districts where there are fields, moors etc as opposed to towns and areas with many buildings: a quiet holiday in the country; ( also adjective) country districts.) country
    * * *
    <-[e]s, Länder>
    [lant, pl ˈlɛndɐ]
    nt
    1. (Staat) country, state, nation
    aus aller Herren Länder[n] from all corners of the earth
    \Land und Leute the country and its people
    andere Länder, andere Sitten every country has its own customs
    das \Land der unbegrenzten Möglichkeiten the land of opportunity
    das \Land der aufgehenden Sonne the land of the rising sun
    das \Land der Verheißung, das Gelobte \Land the promised land
    das Heilige \Land the Holy Land
    durch die \Lande ziehen (geh) to travel around
    außer \Landes abroad, out of the country
    bei jdm zu \Land where sb comes from, in sb's country
    2. (Bundesland) federal state
    3. NAUT land
    \Land in Sicht! land ahoy!
    \Land unter! NORDD land under water!
    zu \Lande und zu Wasser on land and at sea
    an \Land gehen, \Land sehen to sight land, to go ashore
    jdn an \Land setzen to put sb ashore
    jdn/etw an \Land spülen to wash sb/sth ashore
    jdn/etw an \Land ziehen to pull sb/sth ashore
    an \Land ashore
    4. kein pl (Gelände) land, property
    das \Land bestellen to till the soil
    5. kein pl (ländliche Gegend) country
    auf dem flachen [o platten] \Land[e] on the plains
    aufs \Land ziehen to move to the country
    auf dem \Land[e] in the country
    6.
    das \Land, wo Milch und Honig fließt the land of milk and honey
    bleibe im \Lande und nähre dich redlich (prov) enjoy the trappings of home
    [wieder] \Land sehen (fam) to get things sorted [again]
    endlich sehe ich wieder \Land I'm finally getting things sorted again
    etw an \Land ziehen (fam) to land sth fam
    ins \Land ziehen [o gehen] (geh) to pass
    die Jahre zogen ins \Land the years went by
    * * *
    das; Landes, Länder od. (veralt.) Lande
    1) o. Pl. land no indef. art.

    Land in Sicht!(Seemannsspr.) land [ahead]!

    ‘Land unter!’ meldenreport that the land is flooded or under water

    [wieder] Land sehen — (fig.) be able to see light at the end of the tunnel (fig.)

    [sich (Dat.)] eine Millionärin/antike Truhe/einen fetten Auftrag an Land ziehen — (ugs., oft scherzh.) hook a millionairess/get one's hands on an antique chest/land a fat contract

    2) o. Pl. (Grund und Boden) land

    ein Stück Landa plot or piece of land or ground

    das Land bebauen/bestellen — farm/till the land

    3) Plural Lande (veralt.) (Gegend) country; land

    Wochen/Jahre waren ins Land gegangen — weeks/years had passed or gone by

    4) o. Pl. (dörfliche Gegend) country no indef. art.

    andere Länder, andere Sitten — (Spr.) every nation has its own ways of behaving

    außer Landes gehen/sich außer Landes befinden — leave the country/be out of the country

    wieder im Lande sein(ugs.) be back again

    hier zu Lande — [here] in this country

    6) (Bundesland) Land; state; (österr.) province
    •• Cultural note:
    Germany is a federal republic consisting of 16 member states called Länder or Bundesländer. Five so-called neue Bundesländer were added after reunification in 1990. The Land has a degree of autonomy and is responsible for all educational and cultural affairs, the police, the environment, and local government. The German Länder, including three city-states, and their state capitals are: Baden-Württemberg, capital: Stuttgart; Bayern( Bavaria), capital: München( Munich); Berlin; Brandenburg, capital: Potsdam; Bremen; Hamburg; Hessen (Hesse), capital: Wiesbaden; Mecklenburg-Vorpommern ( Mecklenburg-Western Pomerania), capital: Schwerin; Niedersachsen( Lower Saxony), capital: Hannover( Hanover); Nordrhein-Westfalen (North Rhine-Westphalia), capital: Düsseldorf; Rheinland-Pfalz ( Rhineland-Palatinate), capital: Mainz; Saarland, capital: Saarbrücken; Sachsen( Saxony), capital: Dresden; Sachsen-Anhalt ( Saxony-Anhalt), capital: Magdeburg; Schleswig-Holstein, capital: Kiel; Thüringen( Thuringia), capital: Erfurt. Austria is a federal state consisting of 9 Länder: Burgenland; Kärnten( Carinthia); Niederösterreich( Lower Austria); Oberösterreich( Upper Austria); Salzburg; Steiermark( Styria); Tirol (Tyrol); Vorarlberg; Wien( Vienna).The Swiss equivalent of a German or Austrian Land is a Kanton
    * * *
    Land n; -(e)s, Länder und Lande
    1. nur sg; (Grund und Boden) land; (Ackerboden) land, soil;
    10 Hektar Land 10 hectares of land;
    das Land bebauen farm the land; liter till the soil
    2. nur. sg; (Ggs Wasser) land;
    Land in Sicht SCHIFF land ahead;
    an Land ashore;
    an Land gehen go ashore, disembark;
    etwas an Land ziehen land sth, pull sth ashore; umg, fig land o.s. sth;
    wieder (festes) Land unter den Füßen haben be back on terra firma ( oder dry land);
    Land sehen see land;
    (wieder) Land sehen umg, fig see the light at the end of the tunnel;
    ich sehe noch kein Land fig there’s no end in sight yet;
    kein Land mehr sehen fig be completely at sea, be floundering; unter1 A, 1
    3. nur sg; (Ggs Stadt) country; countryside;
    auf dem Land in the country;
    aufs Land fahren go ( oder drive) out into the country(side);
    aufs Land ziehen move to the country(side);
    (draußen) auf dem flachen oder
    platten Land umg out in the sticks, in the middle of nowhere
    4. pl obs oder hum Lande; (Gegend) region; (Landschaft) country;
    hügeliges Land hilly (stretch of) country;
    ziehen travel widely;
    in deutschen Landen obs, hum in Germany;
    5. pl Länder; (geografisches Land) country; (Staat) auch nation, state; liter land;
    das Land, wo Milch und Honig fließt hum the land of milk and honey;
    das Land meiner/seiner etc
    Väter geh the land of my/his etc fathers;
    das Land meiner Träume the land of my dreams;
    das Land der unbegrenzten Möglichkeiten the land of limitless opportunity;
    das Land der aufgehenden Sonne the land of the rising sun;
    das Land der tausend Seen the land of a thousand lakes;
    andere Länder, andere Sitten sprichw when in Rome, do as the Romans do;
    Land und Leute kennenlernen get to know the country and its people;
    aus aller Herren Länder from all four corners of the earth;
    wieder im Lande sein umg, fig be back again; (unter den Leuten) be back in circulation;
    bist du wieder mal im Lande? umg, nach langer Abwesenheit: returned from your wanderings, have you?, iron hello (there), stranger!; zu einem Ausländer etc: come to see us again, have you?;
    bei uns zu Land in our country, where we live gelobt, heilig
    6. nur sg; (Territorium, Lebensraum) territory, land;
    dieses Gebiet war das Land der Apachen this area was Apache territory ( oder land)
    7. pl Länder; POL, innerhalb Deutschlands: (federal) state, Land (pl Länder); in Österreich: province;
    die Länder der Bundesrepublik Deutschland the states ( oder Länder) of the Federal Republic of Germany;
    das Land Bayern the state of Bavaria;
    das Land Kärnten the province of Carinthia
    8. nur sg:
    Land der Träume etc fig land of dreams etc
    * * *
    das; Landes, Länder od. (veralt.) Lande
    1) o. Pl. land no indef. art.

    Land in Sicht!(Seemannsspr.) land [ahead]!

    ‘Land unter!’ melden — report that the land is flooded or under water

    [wieder] Land sehen — (fig.) be able to see light at the end of the tunnel (fig.)

    [sich (Dat.)] eine Millionärin/antike Truhe/einen fetten Auftrag an Land ziehen — (ugs., oft scherzh.) hook a millionairess/get one's hands on an antique chest/land a fat contract

    2) o. Pl. (Grund und Boden) land

    ein Stück Landa plot or piece of land or ground

    das Land bebauen/bestellen — farm/till the land

    3) Plural Lande (veralt.) (Gegend) country; land

    Wochen/Jahre waren ins Land gegangen — weeks/years had passed or gone by

    4) o. Pl. (dörfliche Gegend) country no indef. art.

    andere Länder, andere Sitten — (Spr.) every nation has its own ways of behaving

    außer Landes gehen/sich außer Landes befinden — leave the country/be out of the country

    wieder im Lande sein(ugs.) be back again

    hier zu Lande — [here] in this country

    6) (Bundesland) Land; state; (österr.) province
    •• Cultural note:
    Germany is a federal republic consisting of 16 member states called Länder or Bundesländer. Five so-called neue Bundesländer were added after reunification in 1990. The Land has a degree of autonomy and is responsible for all educational and cultural affairs, the police, the environment, and local government. The German Länder, including three city-states, and their state capitals are: Baden-Württemberg, capital: Stuttgart; Bayern (Bavaria), capital: München (Munich); Berlin; Brandenburg, capital: Potsdam; Bremen; Hamburg; Hessen (Hesse), capital: Wiesbaden; Mecklenburg-Vorpommern (Mecklenburg-Western Pomerania), capital: Schwerin; Niedersachsen (Lower Saxony), capital: Hannover (Hanover); Nordrhein-Westfalen (North Rhine-Westphalia), capital: Düsseldorf; Rheinland-Pfalz (Rhineland-Palatinate), capital: Mainz; Saarland, capital: Saarbrücken; Sachsen (Saxony), capital: Dresden; Sachsen-Anhalt (Saxony-Anhalt), capital: Magdeburg; Schleswig-Holstein, capital: Kiel; Thüringen (Thuringia), capital: Erfurt. Austria is a federal state consisting of 9 Länder: Burgenland; Kärnten (Carinthia); Niederösterreich (Lower Austria); Oberösterreich (Upper Austria); Salzburg; Steiermark (Styria); Tirol (Tyrol); Vorarlberg; Wien (Vienna).The Swiss equivalent of a German or Austrian Land is a Kanton
    * * *
    ¨-er n.
    country n.
    county n.
    land n.
    terra n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Land

  • 89 Heide

    m; -n, -n heathen; bes. in der klassischen Antike: pagan; BIBL. (Nichtjude) gentile
    f; -, -n
    1. heath(land); (Moor) auch moor(land)
    2. Pflanze: heather
    * * *
    der Heide
    gentile; pagan; heathen;
    die Heide
    moor; heath
    * * *
    Hei|de I ['haidə]
    f -, -n
    1) moor, heath; (= Heideland) moorland, heathland
    2) (= Heidekraut) heather
    II ['haidə]
    1. m -n, -n,H|din
    ['haidɪn]
    2. f -, -nen
    heathen, pagan; (= Nichtjude) Gentile
    * * *
    ((also with capital: especially in the Bible) (of) anyone who is not a Jew.) gentile
    * * *
    Hei·de1
    <-, -n>
    [ˈhaidə]
    f
    1. (Heideland) heath, moor
    die Lüneburger \Heide the Lüneburg Heath
    2. (Heidekraut) heather
    Hei·de2, Hei·din
    <-n, -n>
    [ˈhaidə, ˈhaidɪn]
    m, f heathen, pagan
    * * *
    I
    der; Heiden, Heiden heathen; pagan
    II
    die; Heide, Heiden
    1) moor; heath; (Heidelandschaft) moorland; heathland
    2) s. Heidekraut
    * * *
    Heide1 m; -n, -n heathen; besonders in der klassischen Antike: pagan; BIBEL (Nichtjude) gentile
    Heide2 f; -, -n
    1. heath(land); (Moor) auch moor(land)
    2. Pflanze: heather
    * * *
    I
    der; Heiden, Heiden heathen; pagan
    II
    die; Heide, Heiden
    1) moor; heath; (Heidelandschaft) moorland; heathland
    2) s. Heidekraut
    * * *
    -n f.
    heath n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Heide

  • 90 σημεῖον

    σημεῖον, ου, τό (s. prec. entry; Aeschyl., Hdt.+; ins, pap, LXX, pseudepigr., Philo, Joseph., apolog.; loanw. in rabb.; Hippol., Ref. 6, 27, 4; Did., Gen. 115, 9 ‘symbol’; gener. ‘sign’)
    a sign or distinguishing mark whereby someth. is known, sign, token, indication (Diod S 3, 66, 3=evidences τῆς παρουσίας τοῦ θεοῦ; Cornutus 16 p. 21, 9.—Arrian, Anab. 6, 26, 4 of marks in the landscape showing direction; ParJer 5:11 τὰ ς. τῆς πόλεως; Just., A I, 55, 6 al.; Iren. 1, 14, 8 [Harv. I 143, 10]; Orig., C. Cels. 3, 43, 36 ς. τῆς μετὰ θάνατον ἐπιφανείας αὐτοῦ [sc. Ἰησοῦ]; 2, 59, 6 of the scars of the resurrected Lord τὰ ς. τῆς κολάσεως). τοῦτο ὑμῖν σημεῖον this (will be) a sign for you Lk 2:12 (cp. Is 37:30). ὅ ἐστιν ς. ἐν πάσῃ ἐπιστολῇ this is the mark of genuineness in every letter 2 Th 3:17 (Ps.-Pla., Ep. 13, 360a has at its beginning the words σύμβολον ὅτι παρʼ ἐμοῦ ἐστιν). Of a signal previously agreed upon δοῦναί τινι σημεῖον (PFay 128, 7 ἔδωκεν ἡμῖν σημεῖον ‘he gave us a signal’; Jos., Ant. 12, 404) Mt 26:48; 1 Cl 12:7.— A sign of things to come (PsSol 15:9 τὸ … σημεῖον ἀπωλείας ἐπὶ τοῦ μετώπου αὐτῶν; Did., Gen. 191, 6; Philo, Op. M. 58 σημεῖα μελλόντων; Jos., Bell. 6, 285; 296; 297) Mk 13:4; Lk 21:7. The event to be expected is added in the gen. τί τὸ ς. τῆς σῆς παρουσίας; Mt 24:3. τὸ ς. τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου the sign by which one can mark the coming of the Human One (Son of Man) vs. 30 (TGlasson, JTS 15, ’64, 299f [a military metaphor, ‘standard’; cp. Is 18:3; 1QM 3f]). τὰ σημεῖα τῶν καιρῶν the signs of the (end)times (καιρός 3b) Mt 16:3. A sign of warning (Plut., Caes. 737 [63, 1]; SibOr 3, 457; Mel., P. 14, 90) 1 Cl 11:2. Prob. in like manner αἱ γλῶσσαι εἰς σημεῖόν εἰσιν τοῖς ἀπίστοις the tongues (γλῶσσα 3) serve as a (warning) sign to the unbelievers 1 Cor 14:22. Likew. the sign of Jonah (s. Ἰωνᾶς 1) in Luke: Lk 11:29, 30. Here the Human One is to be a sign to his generation, as Jonah was to the Ninevites; cp. οὗτος κεῖται εἰς σημεῖον ἀντιλεγόμενον (s. ἀντιλέγω 2) 2:34 (cp. Is 11:12).—W-S. §30, 10d.—GRunze, Das Zeichen des Menschensohnes u. der Doppelsinn des Jonazeichens 1897 (against him PSchmiedel, Lit. Centralblatt 48, 1897, 513–15; Runze again, ZWT 41, 1898, 171–85; finally PSchm. ibid. 514–25); PAsmussen, Protestantenblatt 37, 1904, 375–8; STyson, Bibl. World 33,1909, 96–101; CBowen, AJT 20, 1916, 414–21; JMichael, JTS 21, 1920, 146–59; JBonsirven, RSR 24, ’34, 450–55; HGale, JBL 60, ’41, 255–60; PSeidelin, Das Jonaszeichen, StTh 5, ’51, 119–31; AVögtle, Wikenhauser Festschr. ’53, 230–77; OGlombitza, D. Zeichen des Jona, NTS 8, ’62, 359–66.—In the OT circumcision is σημεῖον διαθήκης=a sign or token of belonging to the covenant (Gen 17:11). For Paul this sign becomes a mark, or seal (so σημεῖον: PRev 26, 5 [III B.C.]; PRein 9 introd. [II B.C.]; 35, 3; BGU 1064, 18) σημεῖον ἔλαβεν περιτομῆς σφραγῖδα he got the mark of circumcision as a seal Ro 4:11. In the difficult pass. B 12:5 ἐν σημείῳ is prob. best taken as by a sign; but it is poss. that the text is defective (s. Windisch, Hdb. ad loc.; RKraft, Did. and Barnabas ’65, 119 note: ‘standard, norm’).—τὰ σημεῖα τοῦ ἀποστόλου 2 Cor 12:12a belongs rather to the next category; the signs of the (true) apostle (cp. SIG 831, 14 [117 A.D.] ἡγούμην σημεῖα ἀγαθῶν ἀνδρῶν) are, as is shown by the verb κατειργάσθη and what follows, the wonders or miracles performed by him.
    an event that is an indication or confirmation of intervention by transcendent powers, miracle, portent
    α. a miracle of divine origin, performed by God himself, by Christ, or by men of God (cp. Diod S 5, 70, 4 πολλὰ ς. of the young Zeus; 16, 27, 2 ἐγένετο αὐτῷ σημεῖον ἐν τῷ ἱερῷ τοῦ Ἀπόλλωνος; Strabo 16, 2, 35 παρὰ τ. θεοῦ ς.; Appian, Ital. 8 §1 σημείων γενομένων ἐκ Διός, Hann. 56 §233; SIG 709, 25 [c. 107 B.C.] διὰ τῶν ἐν τῷ ἱερῷ γενομένων σαμείων; PGM 1, 65; 74; Jos., Ant. 2, 274; 280; Mel., P. 78, 568): Mt 12:38f; 16:1 (ς. ἐκ τοῦ οὐρανοῦ), 4; Mk 8:11 (ς. ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ, as Synes., Prov. 1, 7; s. OLinton, The Demand for a Sign from Heaven, StTh 19, ’65, 112–29; JGibson, JSNT 38, ’90, 37–66, a phenomenon suggesting divine deliverance), 12; 16:17, 20; Lk 11:16 (ς. ἐξ οὐρανοῦ), 29 (s. 1 above); 23:8; J 2:11, 18, 23; 3:2; 4:54; 6:2, 14, 26, 30; 7:31; 9:16; 10:41; 11:47; 12:18, 37; 20:30 (on σημ. as a designation of Jesus’ miracles in J s. Hdb. on J 2:11 and 6:26; JBernard, ICC John 1929, I introd. 176–86; CBarrett, The Gosp. acc. to St. John, ’55, 62–65); Ac 4:16, 22 (τὸ ς. τῆς ἰάσεως the miracle of healing); 8:6; 1 Cor 1:22; Agr 9. τί εἴδετε σημεῖον ἐπὶ τὸν γεννηθέντα βασιλέα; what kind of sign did you see over the newborn king? GJs 21:2 (codd.). τὸ σημεῖον τὸ ἐνάρετον the marvelous sign AcPl Ha 3,16.—σημεῖα καὶ τέρατα (Polyb. 3, 112, 8 σημείων δὲ καὶ τεράτων πᾶν μὲν ἱερόν, πᾶσα δʼ ἦν οἰκία πλήρης; Plut., Alex. 706 [75, 1 sing.]; Appian, Bell. Civ. 2, 36 §144 τέρατα καὶ σημεῖα οὐράνια; 4, 4 §14; Aelian, VH 12, 57; Philo, Mos. 1, 95, Aet. M. 2; Jos., Bell. 1, 28, Ant. 20, 168. Oft. in LXX: Ex 7:3; Dt 4:34; 6:22; 7:19 al.; Is 8:18; 20:3; Jer 39:21; Wsd 8:8; 10:16) J 4:48; Ac 2:43; 4:30; 5:12; 6:8; 7:36; 14:3; 15:12; Ro 15:19; Hb 2:4; 1 Cl 51:5; B 4:14; 5:8. δυνάμεις καὶ τέρατα κ. σημεῖα Ac 2:22; 2 Cor 12:12b (SSchreiber, Paulus als Wundertäter: BZNW 79, ’96) σημεῖα καὶ δυνάμεις Ac 8:13.—1 Cl 25:1; 2 Cl 15:4. SMc-Casland, JBL 76, ’57, 149–52; MWhittaker, Studia Evangelica 5, ’68, 155–58.
    β. worked by Satan or his agents to mislead God’s people (s. Iren. 5, 28, 2 [Harv. V 401, 32]) Rv 13:13f; 16:14; 19:20. σημεῖα κ. τέρατα Mt 24:24; Mk 13:22 (GBeasley-Murray, A Commentary on Mk 13, ’57; EGrässer, D. Problem der Parusie-verzögerung, ’57, 152–70); 2 Th 2:9; D 16:4.
    portent terrifying appearances in the heavens, never before seen, as portents of the last days Lk 21:11, 25 (Appian, Bell. Civ. 4, 4 §14 σημεῖα πολλά around the sun; AscIs 3, 20); Ac 2:19 (cp. Jo 3:3); s. D 16:6. Of that which the seer of the Apocalypse sees ἐν τῷ οὐρανῷ Rv 12:1, 3; 15:1. Of the portentous signs in heaven and earth at the death of Jesus GPt 8:28 (cp. Da 6:28 Theod. σημεῖα κ. τέρατα ἐν οὐρανῷ κ. ἐπὶ τῆς γῆς; Diod S 38 + 39 Fgm. 5: at the end of each one of the eight ages ordained by God there is a σημεῖον ἐκ γῆς ἢ οὐρανοῦ θαυμάσιον).—On miracles s. SIG 1168–73; RLembert, Das Wunder bei Römern u. Griechen I 1905; RReitzenstein, Hellenist. Wundererzählungen 1906, OWeinreich, Antike Heilungswunder 1909, Gebet u. Wunder: WSchmid Festschr. 1929, 169ff; PWendland, De Fabellis Antiquis earumque ad Christianos Propagatione 1911; FKutsch, Attische Heilgötter u. Heilheroen 1913; WJayne, The Healing Gods of Ancient Civilizations 1925; RHerzog, D. Wunderheilungen v. Epidaurus ’31; PFiebig, Jüdische Wundergeschichten des ntl. Zeitalters 1911; ASchlatter, Das Wunder in d. Synagoge 1912.—RLehmann, Naturwissenschaft u. bibl. Wunderfrage 1930; GNaumann, Die Wertschätzung des Wunders im NT 1903; GTraub, Das Wunder im NT2 1907; KBeth, Die Wunder Jesu 1908; JThompson, Miracles in the NT 1911; LFonck, Die Wunder des Herrn im Ev.2 1907; LFillion, Les miracles de Jésus-Christ 1909/1910; PDausch, Die Wunder Jesu 1912; SEitrem, Nordisk Tidskrift for Filologie 5, 1919, 30–36; RBultmann, Die Gesch. der synopt. Tradition2 ’31, 223–60; RJelke, Die Wunder Jesu 1922; GShafto, The Wonders of the Kingdom 1924; JBest, The Miracles of Christ in the Light of our Present Day Knowledge ’37; TTorrance, Expository Studies in St. John’s Miracles ’38; ARichardson, The Miracle Stories of the Gospels ’41; AFridrichsen, Le Problème du Miracle dans le Christianisme primitif: Études d’ Hist. et de Phil. rel. XII 1925; HSchlingensiepen, Die Wunder des NT ’33; OPerels, D. Wunderüberlieferung der Synoptiker ’34; PSaintyves, Essais de folklore biblique 1923; GMarquardt, D. Wunderproblem in d. deutschen prot. Theologie der Gegenwart ’33; GDelling, D. Verständnis des Wunders im NT, ZST 24, ’55, 265–80, Zur Beurteilung des Wunders durch d. Antike: Studien zum NT ’70, 53–71; SMcCasland, Signs and Wonders, JBL 76, ’57, 149–52; CBarrett, The Gosp. Acc. to John ’55, 62–65; JCharlier, La notion de signe (sêmeion) dans J: RSPT 43, ’59, 434–48; PRiga, Signs of Glory (J): Int 17, ’63, 402–24; HvanderLoos, The Miracles of Jesus ’65; WNicol, The Semeia in the Fourth Gosp. ’72; for Acts s. FNeirynck, the Miracle Stories in the Acts of the Apostles, An Introduction, in Les Actes des Apôtres, ed. JKremer ’79, 169–213.—Esp. on the healing of demoniacs JWeiss, RE IV 408ff; JJaeger, Ist Jesus Christus ein Suggestionstherapeut gewesen? 1918; KKnur, M.D., Christus medicus? 1905; KDusberger, Bibel u. Kirche ’51, 114–17 (foretoken).—RGrant, Miracle and Natural Law in Graeco-Roman and Early Christian Thought ’52. S. also the lit. s.v. δαιμόνιον 2.—See further MWestermann, ed. ΠΑΡΑΔΟΞΑΓΡΑΦΟΙ, Scriptores Rerum Mirabilium Graeci, 1839.—B. 914. DELG s.v. σῆμα. M-M. DBS XII 1281–1330. EDNT. ABD IV 869 (lit.). TW. Spicq. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > σημεῖον

  • 91 cynic

    noun
    Zyniker, der
    * * *
    noun (a person who believes the worst about everyone: He is a cynic - he thinks no-one is really unselfish.) der Zyniker
    * * *
    cyn·ic
    [ˈsɪnɪk]
    n ( pej) Zyniker(in) m(f) pej
    * * *
    ['sInɪk]
    n
    2)

    Cynic (Philos)Kyniker m, Zyniker m

    * * *
    cynic [ˈsınık]
    A s
    1. Zyniker(in)
    2. Cynic Antike: PHIL Kyniker m
    B adj (adv cynically)
    1. academic.ru/18167/cynical">cynical
    2. Cynic Antike: PHIL kynisch
    * * *
    noun
    Zyniker, der
    * * *
    adj.
    zynisch adj. n.
    Zyniker - m.

    English-german dictionary > cynic

  • 92 miter

    (Amer.) see academic.ru/47392/mitre">mitre
    * * *
    * * *
    mi·ter
    n AM see mitre
    mi·tre, AM mi·ter
    [ˈmaɪtəʳ, AM -t̬ɚ]
    n Mitra f, Bischofsmütze f
    mi·tre, AM mi·ter
    [ˈmaɪtəʳ, AM -t̬ɚ]
    I. n Gehrung f, Gehrungsschnitt m, Gehrungsfläche f
    II. vt
    to \miter sth etw auf Gehrung schneiden [o verbinden] [o gehren]
    * * *
    (US) ['maɪtə(r)]
    1. n
    1) (ECCL) Mitraf
    2) (TECH) Gehrungf, Gehrfugef
    2. vt (TECH)
    gehren
    * * *
    miter, besonders Br mitre [ˈmaıtə(r)]
    A s
    1. REL
    a) Mitra f, Bischofsmütze f
    b) fig Bischofsamt n, -würde f
    2. Antike: (eine Art) Turban m (der jüdischen Hohenpriester)
    3. Antike: Mitra f:
    4. TECH
    a) (Gehrungs)Fuge f
    b) Gehrungsfläche f
    5. ZOOL miter shell
    B v/t
    1. mit der Mitra schmücken, infulieren, zum Bischof machen
    2. TECH
    a) auf Gehrung verbinden
    b) gehren, auf Gehrung zurichten
    C v/i TECH sich in einem Winkel treffen
    * * *
    (Amer.) see mitre

    English-german dictionary > miter

  • 93 mitre

    noun
    (Brit.)
    1) (Eccl.) Mitra, die
    2) (joint) Gehrung, die (bes. Technik)
    * * *
    (a type of headdress worn by archbishops and bishops.) die Bischofsmütze
    * * *
    mi·tre1, AM mi·ter
    [ˈmaɪtəʳ, AM -t̬ɚ]
    n Mitra f, Bischofsmütze f
    mi·tre2, AM mi·ter
    [ˈmaɪtəʳ, AM -t̬ɚ]
    I. n Gehrung f, Gehrungsschnitt m, Gehrungsfläche f
    II. vt
    to \mitre sth etw auf Gehrung schneiden [o verbinden] [o gehren]
    * * *
    (US) ['maɪtə(r)]
    1. n
    1) (ECCL) Mitraf
    2) (TECH) Gehrungf, Gehrfugef
    2. vt (TECH)
    gehren
    * * *
    mitre, mitred besonders Br für academic.ru/47370/miter">miter, mitered
    miter, besonders Br mitre [ˈmaıtə(r)]
    A s
    1. REL
    a) Mitra f, Bischofsmütze f
    b) fig Bischofsamt n, -würde f
    2. Antike: (eine Art) Turban m (der jüdischen Hohenpriester)
    3. Antike: Mitra f:
    4. TECH
    a) (Gehrungs)Fuge f
    b) Gehrungsfläche f
    5. ZOOL miter shell
    B v/t
    1. mit der Mitra schmücken, infulieren, zum Bischof machen
    2. TECH
    a) auf Gehrung verbinden
    b) gehren, auf Gehrung zurichten
    C v/i TECH sich in einem Winkel treffen
    * * *
    noun
    (Brit.)
    1) (Eccl.) Mitra, die
    2) (joint) Gehrung, die (bes. Technik)

    English-german dictionary > mitre

  • 94 Roman

    1. noun
    Römer, der/Römerin, die
    2. adjective

    Roman road — Römerstraße, die

    * * *
    ['rəumən] 1. adjective
    1) (connected with Rome, especially ancient Rome: Roman coins.) römisch
    2) ((no capital) (of printing) in ordinary upright letters like these.) römisch
    2. noun
    (a person belonging to Rome, especially to ancient Rome.) der/die Römer(in)
    - academic.ru/109697/Roman_alphabet">Roman alphabet
    - Roman Catholic
    - Roman Catholicism
    - Roman numerals
    * * *
    Ro·man
    [ˈrəʊmən, AM ˈroʊ-]
    I. adj inv römisch
    \Roman architecture römische Architektur
    the \Roman Empire das römische Reich
    II. n Römer(in) m(f)
    when in Rome do as the \Romans do ( prov) man muss sich den jeweiligen Gepflogenheiten des Landes anpassen
    * * *
    ['rəʊmən]
    1. n
    2) (TYP) Magerdruck m
    2. adj
    2) (= Roman Catholic) römisch-katholisch

    the Roman Churchdie römische Kirche

    3)
    * * *
    Roman [ˈrəʊmən]
    A adj
    1. römisch (auch Antike):
    Roman alphabet lateinisches Alphabet;
    Roman candle (etwa) Goldregen m (ein Feuerwerkskörper);
    Roman cement ARCH Romankalk m;
    Roman Empire Römisches Reich;
    a) blutrünstiges Vergnügen,
    b) Vergnügen n auf Kosten anderer;
    Roman law römisches Recht;
    Roman nose Römer-, Adlernase f;
    Roman numeral römische Ziffer;
    Roman road Römerstraße f;
    Roman snail ZOOL Weinbergschnecke f
    2. REL (römisch-)katholisch
    3. meist roman TYPO Antiqua…
    B s
    1. Römer(in) (auch Antike)
    a) Antiquabuchstabe m,
    b) Antiquaschrift f
    3. REL umg, oft pej Kathole m, Katholin f
    Rom. abk
    1. Roman röm.
    2. LING Romance
    4. Romanian rumän.
    5. BIBEL Romans pl Brief man die Römer
    * * *
    1. noun
    Römer, der/Römerin, die
    2. adjective

    Roman road — Römerstraße, die

    * * *
    -e n.
    Römer -- m. adj.
    römisch adj.

    English-german dictionary > Roman

  • 95

    , gedehnt ἠέ, und , gedehnt ἦε Die alten Griechen selbst unterschieden drei hierhergehörige Partikeln: das betheuernde, das fragende und das disjunctive . Das betheuernde ward immer mit dem Circumflex betont, , das disjunctive immer mit dem Acut, , das fragende bei einfachen Fragen mit dem Circumflex, , bei Doppelfragen im ersten Gliede mit dem Acut, , im zweiten Gliede mit dem Circumflex, . S. Lehrs Quaest. Ep. p. 50 und die kurze Darstellung von Sengebusch in dem Offenen Briefe an Rost S. 14. Wesentlich anders als die antike Theorie ist die der meisten Neueren. Die hier folgende Darstellung schließt sich aus practischen Gründen der modernen Theorie an. In den Tert des Homer dat freilich Immanuel Bekker die antike Betonung wieder eingeführt, durch seine Ausgabe von 1843.

    Griechisch-deutsches Handwörterbuch >

  • 96 Kultur

    f; -, -en
    1. Kunst, Wissenschaft etc.: culture; (Zivilisation) civilization; die antike / abendländische Kultur ancient / western civilization; die römische / griechische Kultur Roman / (ancient) Greek civilization, the civilization of Rome / (ancient) Greece; er ist von der Kultur unbeleckt umg. he hasn’t got a vestige of culture, he’s a real philistine
    2. (Bildung, Kultiviertheit) culture; er hat Kultur he’s a cultured person; etwas für die Kultur tun umg. get some culture; in Kultur machen umg. go in for culture
    3. die Kultur des Essens / Wohnens cultivated eating habits Pl. / a cultivated lifestyle
    4. nur Sg.; AGR. (das Anbauen) cultivation
    5. BIO. (Bakterienkultur) culture; AGR. (Bestand) plantation
    * * *
    die Kultur
    refinement; culture; civilization; cultivation
    * * *
    Kul|tur [kʊl'tuːɐ]
    f -, -en
    1) (no pl = Kunst und Wissenschaft) culture

    ein Volk von hoher Kultúr — a highly cultured or civilized people

    er hat keine Kultúr — he is uncultured

    politische Kultúr — political culture

    2) (= Lebensform) civilization

    dort leben verschiedene Kultúren harmonisch zusammen — different cultures live harmoniously together there

    4) no pl (von Mikroben etc) culture; (des Bodens) culture, cultivation
    5) (= Bestand angebauter Pflanzen) plantation
    * * *
    die
    1) (a civilized people and their way of life: the ancient civilizations of Egypt and Greece.) civilization
    2) (a civilized people and their way of life: the ancient civilizations of Egypt and Greece.) civilisation
    3) (a form or type of civilization of a certain race or nation: the Jewish culture.) culture
    4) ((a) cultivated growth of bacteria etc.) culture
    * * *
    Kul·tur
    <-, -en>
    [kʊlˈtu:ɐ̯]
    f
    1. (Zivilisation) civilization, culture
    2. kein pl (Zivilisationsniveau) culture
    die Bewohner hatten eine hohe \Kultur erreicht the inhabitants had developed a high degree of civilization
    die politische \Kultur the political culture
    \Kultur/keine \Kultur haben to be/not be cultured
    3. FORST, HORT (angebauter Bestand) plantation
    4. BIOL (auf Nährböden gezüchtete Mikroorganismen) culture
    5. kein pl BIOL (das Kultivieren) cultivation
    * * *
    die; Kultur, Kulturen
    1) o. Pl. (geistiger Überbau) culture
    2) (Zivilisation, Lebensform) civilization

    sie hat [keine] Kultur — she is [un]cultured

    4) o. Pl. (kultivierte Lebensart) refinement

    Kultur habenbe refined

    5) (Landw., Gartenbau) young crop; (Forstw.) young plantation
    6) (Biol., Med.) culture
    * * *
    Kultur f; -, -en
    1. Kunst, Wissenschaft etc: culture; (Zivilisation) civilization;
    die antike/abendländische Kultur ancient/western civilization;
    die römische/griechische Kultur Roman/(ancient) Greek civilization, the civilization of Rome/(ancient) Greece;
    er ist von der Kultur unbeleckt umg he hasn’t got a vestige of culture, he’s a real philistine
    2. (Bildung, Kultiviertheit) culture;
    er hat Kultur he’s a cultured person;
    etwas für die Kultur tun umg get some culture;
    in Kultur machen umg go in for culture
    3.
    die Kultur des Essens/Wohnens cultivated eating habits pl/a cultivated lifestyle
    4. nur sg; AGR (das Anbauen) cultivation
    5. BIOL (Bakterienkultur) culture; AGR (Bestand) plantation
    * * *
    die; Kultur, Kulturen
    1) o. Pl. (geistiger Überbau) culture
    2) (Zivilisation, Lebensform) civilization
    3) o. Pl. (Kultiviertheit, geistiges Niveau)

    sie hat [keine] Kultur — she is [un]cultured

    4) o. Pl. (kultivierte Lebensart) refinement
    5) (Landw., Gartenbau) young crop; (Forstw.) young plantation
    6) (Biol., Med.) culture
    * * *
    -en f.
    civilization n.
    culture n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Kultur

  • 97 mime

    1. noun
    1) (performance) Pantomime, die
    2) no pl., no art. (art) Pantomimik, die; Pantomime, die (ugs.)
    2. intransitive verb 3. transitive verb
    * * *
    1. noun
    1) (the art of using movement to perform the function of speech, especially in drama: She is studying mime.) die Mimik
    2) (a play in which no words are spoken and the actions tell the story: The children performed a mime.) das Mimenspiel
    3) (an actor in such a play; someone who practises this art: Marcel Marceau is a famous mime.) der Mime
    2. verb
    (to act, eg in such a play, using movements rather than words: He mimed his love for her by holding his hands over his heart.) mimisch darstellen
    * * *
    [maɪm]
    I. n
    1. no pl (technique) Pantomime f
    to be enacted in \mime pantomimisch dargestellt werden
    2. THEAT (actor) Pantomime, Pantomimin m, f; (performance) Pantomime f; by ordinary person Nachahmung f
    II. vi
    to \mime to a song zu einem Lied die Lippen bewegen
    III. vt
    to \mime sth THEAT etw pantomimisch darstellen; (mimic) etw mimen
    * * *
    [maɪm]
    1. n
    (= acting) Pantomime f; (= actor) Pantomime m, Pantomimin f; (= ancient play, actor) Mimus m

    the art of mime — die Pantomimik, die Kunst der Pantomime

    2. vt
    pantomimisch darstellen
    3. vi
    Pantomimen spielen
    * * *
    mime [maım]
    A s
    1. Antike: Mimus m, Posse(nspiel) f(n)
    2. Pantomime f:
    the art of mime die Pantomimik
    3. Antike: Mimus m, Mima f (Darsteller[in] in Mimen)
    4. Pantomime m, Pantomimin f
    B v/t (panto)mimisch darstellen
    C v/i TV etc Play-back singen oder spielen
    * * *
    1. noun
    1) (performance) Pantomime, die
    2) no pl., no art. (art) Pantomimik, die; Pantomime, die (ugs.)
    2. intransitive verb 3. transitive verb

    English-german dictionary > mime

  • 98 ὕμνος

    ὕμνος, ου, ὁ (s. ὑμνέω; Hom.+) a song with religious content, hymn/song of praise esp. in honor of a deity (ὕμνος θεῶν Aeschyl., Cho. 475; Pla., Leg. 7, 801d; Athen. 14, 627f.—Pla., Rep. 10, 607a; Athen. 1, 22b; 14 p. 626b; Arrian, Anab. 4, 11, 2; SIG 449, 2 τοὺς ὕμνους τοῖς θεοῖς; 450, 4 θεῷ ὕμνον; 695, 29; OGI 56, 69; PGiss 99, 8 [II A.D.]; POxy 130, 21. On hymns of var. kinds s. Pla., Leg. 3, 700b; Menand. Rh. p. 333. S. Pauly-W. IX 1, 141f.—Ps 39:4; Is 42:10; 1 Macc 13:51; PsSol; TestAbr A 20 p. 103, 27 [Stone p. 54]; TestJob; Philo; Jos., Ant. 7, 305 [w. ᾠδαί] al.; TestLevi 3:8; TestGad 7:2; SibOr 3, 306; Just., A I, 13, 2; Hippol., Ref. 4, 49, 3 ὕμνους ἀναπέμπειν τῷ θεῷ; loanw. in rabb.) w. ψαλμοί (Jos., Ant. 12, 323), ᾠδαὶ πνευματικαί Eph 5:19; Col 3:16 (Diod S 5, 46, 3 ὕμνοι μετʼ ᾠδῆς in praise of the πράξεις of the gods and of their εὐεργεσίαι εἰς ἀνθρώπους; TestGad 7:2). ἀκούσασα τῶν ὕμνων αὐτῶν you who heard (the angels’) songs of praise GJs 15:3 (ὕμνον pap).—JQuasten, Musik u. Gesang in d. Kulten der heidn. Antike u. christl. Frühzeit 1930; RMessenger, Christ. Hymns of the First Three Cent.: Papers of the Hymn Soc. 9, ’42, 1–27; GSchille, Früchristliche Hymnen, ’62; JKroll, Antike 2, 1926, 258ff, Gnomon 5, 1929, 30ff; D. christl. Hymnodik bis zu Klemens v. Alex.2 ’68; RDeich-gräber, Gotteshymnus u. Christushymnus in der frühen Christenheit: Studien zur Umwelt des NT 5, ’67, 188–214. S. ᾂδω, ᾠδή.—Pauly-W. IX/1, 140–83. DNP V 788–97. RAC, Lieferung 126, 915–46. DELG. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ὕμνος

  • 99 Определение рода существительного по его значению

    К мужскому роду относятся названия:
    1. Лиц мужского пола:
    der Bruder брат, der Junge мальчик, юноша, парень, der Mann мужчина, муж, der Mitarbeiter сотрудник, der Nachbar сосед, der Vater отец
    2. Животных мужского пола:
    der Bulle бык, der Dachs барсук, der Eber кабан, der Elefant слон, der Hahn петух, der Hammel баран, der Widder баран, der Hase заяц, der Hengst жеребец, der Löwe лев, der Leopard леопард, der Kater кот, der Keiler кабан (дикий), der Ochse вол, der Rüde кобель, der Stier бык, der Tiger тигр
    Некоторые животные мужского и женского пола представлены одним словом:
    die Ameise муравей, der Igel ёж (das Igelmännchen самец – das Igelweibchen самка), die Biene (der Weisel пчелиная матка – die Drohne трутень), das Pferd лошадь (der Hengst жеребец – die Stute кобыла), der Karpfen карп, сазан, die Maus мышь, das Reptil рептилия, пресмыкающееся, das Wiesel ласка
    3. „Мужских“ профессий:
    der Arzt врач, der Kaufmann коммерсант, der Lehrer учитель, der Rechtsanwalt адвокат
    4. Времён года, месяцев, дней и частей суток:
    der Frühling/der Lenz (поэт.) весна, der Sommer лето, der Herbst осень, der Winter зима, der Januar январь, der Februar февраль, der Mittwoch среда и т.д.,
    der Morgen утро, der Vormittag до обеда/первая половина дня, der Mittag полдень, der Nachmittag после обеда/вторая половина дня, der Abend вечер
    Но: das Frühjahr весна (так как das Jahr год), die Nacht ночь
    5. Стран света: der Norden север, der Süden юг, der Osten восток, der Westen запад, der Nordosten северо-восток и т.д.
    6. Природных явлений (ветров, осадков и т.д.):
    der Föhn фён, der Hauch дуновение, der Hurrikan ураган, der Mistral мистраль, der Monsun муссон, der Orkan ураган, der Passat пассат, der Schirokko сирокко, der Sturm буря, ураган, шторм, der Taifun тайфун, der Tornado торнадо, der Tsunami цунами, der Wind ветер, der Blitz молния, der Donner гром, der Dunst дымка, der Smog смог, der Nebel туман, der Hagel град, der Reif иней, der Schnee снег, der Schleier пелена, der Tau роса
    7. Спиртных напитков:
    der Alkohol спирт, алкоголь, спиртное, der Aperitif аперитив, der Champagner/der Sekt шампанское, der Grog грог, der Likör ликер, der Kognak/der Cognac коньяк, der Korn (хлебная) водка, der Rum ром, der Schnaps водка, шнапс, der Wein вино, der Weinbrand коньяк, der Whisky/(амер. и ирланд.) der Whiskey виски, der Wodka водка
    8. Автомобилей и тракторов (так как der Wagen автомобиль):
    der Audi - „Ауди“
    der Lada - „Лада“
    der Renault - „Рено“
    der Cadillac - „Кадиллак“
    der LAZ - „ЛАЗ“
    der Rolls-Royce - „Роллс-ройс“
    der Chrysler - „Крайслер“
    der Lincoln - „Линкольн“
    der Rover - „Ровер“
    der Chevrolet - „Шевроле“
    der LuAZ - „ЛуАЗ“
    der SAAB - „СААБ“
    der Citroёn - „Ситроен“
    der Mazda - „Мазда“
    der Seat - „Сеат“
    der Ferrari - „Феррари“
    der MAZ / MAS - „МАЗ“
    der Škoda - „Шкода“
    der Ford - „Форд“
    der MAN - „МАН“
    der Suzuki - „Сузуки“
    der Fiat - „Фиат“
    der Mercedes - „Мерседес“
    der Tschaika - „Чайка“
    der GAZ - „ГАЗ“
    der Mitsubishi - „Мицубиси“
    der Toyota - „Тойота“
    der Golf - „Гольф“
    der Moskvich - „Москвич“
    der UAZ / UAS - „УАЗ“
    der Hyundai - „Хундай“
    der Niva - „Нива“
    der Ural - „Урал“
    der IZh - „Иж“
    der Nissan - „Ниссан“
    der VAZ - „ВАЗ“
    der Isuzu - „Исузу“
    der Opel - „Опель“
    der Volkswagen - „Фольксваген“
    der Iveco - „Ивеко“
    der Oka - „Ока“
    der Volvo - „Вольво“
    der Jetta - „Джетта“
    der Passat - „Пассат“
    der Wartburg - „Вартбург“
    der KAMAZ / der KaMAZ - „КАМАЗ“
    der Peugeot - „Пежо“
    der Volga / Wolga  - „Волга“
    der Porsche - „Порше“
    der Zaporozhez - „Запорожец“
    der KrAZ - „КрАЗ“
    der RAF - „РАФ“
    der ZIL / SIL - „ЗИЛ“
    der Belarus - „Беларус“
    der Kirowez - „Кировец“
    Кузова:
    das Coupé - „Купе“
    das Fließheck - „Хэтчбек“
    das Cabrio(let) / Kabrio(lett) „Кабриолет“
    der Kombi - „Универсал“ / „Комби“
    die Limousine - „Лимузин“ (кузов и автомобиль, имеющий такой кузов)
    Названия российских и белорусских автомобилей чаще, особенно в Интернете, имеют английский вариант написания c z. В прессе можно встретить и немецкий вариант c s.
    9. Фирменных поездов (так как der Zug поезд): der „Krasnaja strela“ „Красная стрела“
    10. Минералов, камней (в том числе драгоценных), горных пород:
    der Amethyst аметист, der Aquamarin аквамарин, der Basalt базальт, der Brilliant бриллиант, der Diamant алмаз, der Granit гранит, der Granat гранат, der Glimmer слюда, der Feldspat полевой шпат, der Kalk известь, der Kies гравий, der Lehm глина, der Malachit малахит, der Opal опал, der Quarz кварц, der Rubin рубин, der Sand песок, der Splitt щебёнка, der Saphir сапфир, der Smaragd изумруд, der Ton глина, der Topas топаз, der Türkis бирюза
    Но: die Kreide мел, die Perle жемчуг
    11. Некоторых гор, горных массивов, горных вершин, вулканов:
    der Brocken (вершина) Броккен, der Elbrus Эльбрус, der Mount Everest гора Эверест, der Harz Гарц, der Himalaja Гималаи, der Kaukasus Кавказ, der Montblanc Монблан, der Vesuv Везувий
    Но: die Eifel Айфель / Эйфель, die Rhön Рён, die Tatra Татры
    Многие названия гор употребляются только во множественном числе:
    die Alpen Альпы, die Ardennen Арденны, die Karpaten Карпаты, die Kordilleren Кордильеры
    Род существительных, обозначающих названия гор, вершин гор, которые оканчиваются на - gebirge, -berg, -spitze, -horn, определяется соответственно по этим словам:
    das Erz gebirge Рудные горы, der Fichtel berg Фихтельберг,
    (вершины в Альпах:) das Matter horn Маттерхорн, die Zug spitze Цугшпитце
    12. Многих птиц:
    der Adler орёл, der Birkhahn тетерев, der Falke сокол, der Habicht ястреб, der Geier коршун, der Kakadu какаду, der Kolibri колибри, der Kondor кондор, der Kuckuck кукушка, der Papagei попугай, der Pinguin пингвин, der Pirol иволга, der Rabe ворон, der Specht дятел, der Sperber ястреб-перепелятник, der Storch аист, der Star скворец, der Strauß страус, der Schwan лебедь, der Spatz/der Sperling воробей, der Uhu филин, der Zeisig чиж
    Но: die Gans гусь, die Ente утка, die Nachtigall соловей, die Dohle галка, die Drossel дрозд, die Krähe ворона, die Meise синица, die Möwe чайка, die Schwalbe ласточка, die Schnepfe бекас
    13. Многих рыб и раков:
    der Aal угорь, der Aland язь, der Barsch окунь, der Kaulbarsch ёрш, der Butt камбала (речная), der Dorsch треска, der Hai акула, der Hecht щука, der Hering сельдь, der Gründling пескарь, der Karpfen карп, сазан, der Lachs лосось, der Mintaj минтай, der Seehecht хек, der Stör осётр, der Steinbutt палтус, der T(h)unfisch тунец, der Wels сом, der Zander судак; der Krebs рак, der Hummer омар
    Но: die Brachse / die Brasse лещ, die Forelle форель, die Karausche карась, die Plötze - плотва, die Sardelle хамса, die Sardine сардин(к)а, die Scholle камбала (морская), die Sprotte шпрот(а), die Schnecke улитка, die Schmerle вьюн, die Krabbe краб
    14. Банкнот и монет:
    der Cent цент, der Dollar доллар, der Euro евро, der Franc франк (Франция, ист.), der Franken франк (Швейцария), der Grosz грош (Польша), der Groschen грош (Австрия), der Jen/Yen иена (Япония), der Lew лев (Болгария), der Pfennig (ист.), der Rappen раппен (Швейцария), der Rubel рубль, der Schilling шиллинг (Австрия), der Sterling стерлинг, der Zloty злотый (Польша)
    Но: die Kopeke копейка, die Krone крона (Дания, Норвегия, Швеция, Чехия), die Lira лира (Турция), die Mark марка (ист.), das Pfund фунт (Великобритания)
    1. Лиц женского пола:
    die Frau женщина, die Freundin подруга, die Mutter мать, die Schwester сестра
    Но: das Weib женщина, баба, das Fräulein девушка (устаревшее обращение)
    2. Животных женского пола:
    die Bache самка кабана (дикого)/die Sau свинья (самка), свиноматка, die Bärin медведица, die Ente утка, die Henne курица, несушка, die Hündin сука, die Katze кошка, die Kuh корова, die Löwin львица, die Stute кобыла, die Ziege коза
    Но: das Huhn курица, das Reh косуля, der Pant(h)er пантера
    3. „Женских“ профессий:
    die Ärztin (женщина-)врач, die Lehrerin учительница, преподавательница, die Rechtsanwältin (женщина-)адвокат, die Verkäuferin продавщица
    4. Многих кораблей (даже если они названы мужскими именами), многих самолётов, мотоциклов (так как die Maschineозначает машина (о самолёте, мотоцикле):
    die „Bremen“ „Бремен“, die „Bismark“ „Бисмарк“, die „Europa“ „Европа“, die „Nautilus“ „Наутилус“, die „Titaniс“ „Титаник“, die TU-154 ТУ-154
     Но: der „Kaiser Wilhelm der Große“ „Кайзер Вильгельм Великий“, der „Fliegende Holländer“ „Летучий голландец“, der „General San Martin“ „Генерал Сан Мартин“
    (мотоциклы) die BMW БМВ, die Honda „Хонда“, die Harley-Davidson „Харлей-Девидсон“, die Jawa „Ява“, die Kawasaki „Кавасаки“
    Названия кораблей, образованные от названий животных, чаще сохраняют свой род:
    der „Jaguar“ „Ягуар“, das „Krokodil“ „Крокодил“, die „Möwe“ „Чайка“
    Но: die/der „Condor“ „Кондор“
    В названиях самолётов следует отличать индивидуальные названия и типы.
    Если речь идёт об индивидуальных названиях, они употребляются в женском роде:
    die „Storch“ „Аист“, die „Adler“ „Орел“, die „Pfeil“ „Стрела“
    К женскому роду относятся названия типов самолётов, в основе которых лежит фамилия    конструктора или изготовителя:
    die Boeing „боинг“, die Ju(nkers) 52 „Ю(нкерс)-52“, die Do(rnier) X „До(рнье) Х“, die Focke-Wulf „Фокке-Вульф“, die Fokker „фоккер“
    Некоторые типы самолётов, названием которых является нарицательное существительное, сохраняют его род:
    der Airbus аэробус (так как der Bus автобус), der Starfighter „старфайтер“ (в английском языке fighter истребитель, а немецком языке der Jäger истребитель)
    К мужскому роду относится der Jet реактивный самолёт (из английского языка).
    5.  Деревьев (кроме названий на - baum):
    die Akazie акация, die Birke берёза, die Blautanne голубая ель, die Buche/die Hainbuche/die Weißbuche граб, die Eibe тис, die Eiche дуб, die Erle ольха, die Esche ясень, die Espe осина, die Fichte ель, die Kiefer сосна, die Lärche лиственница, die Linde липа, die Pappel тополь, die Palme пальма, die Platane платан, die Rüster/die Ulme вяз, ильм, die Tanne пихта; (диал.) ель; (разг.) рождественская ёлка; (поэт.) ёлка, die Trauerweide ива вавилонская/плакучая, die Weide ива, die Zypresse кипарис
    Но: der Ahorn клён, der Baobab (der Affenbrotbaum) баобаб
    6.  Цветов:
    die Aster астра, die Begonie бегония, die Geranie герань, die Gladiole гладиолус, die Kalla/die Calla белокрыльник, die Lilie лилия, die Margerite маргаритка, die Narzisse нарцисс, die Nelke гвоздика, die Rose роза, die Tulpe тюльпан
    Но: der Kaktus кактус, der Lavendel лаванда, das Maiglöckchen ландыш майский, - der (также die) Phlox флокс, der Mohn мак, das Schneeglöckchen подснежник, das Veilchen фиалка, das Vergissmeinnicht незабудка
    7. Овощей и фруктов (название одного растения или одного плода):
    die Aubergine баклажан, die Bohne фасоль, die Erbse горох, die Gurke огурец, die Kartoffel картофелина, клубень, die Karotte/die Möhre морковь, die Melone дыня; арбуз, die Honigmelone/Zuckermelone дыня, die Tomate помидор, die Wassermelone арбуз, die Zucchini цуккини, кабачок, die Zwiebel луковица; die Ananas ананас, die Birne груша, die Banane банан, die Kirsche вишня, die Kiwi киви, die Pflaume слива, die Zitrone лимон
    Но: der Knoblauch чеснок, der Lauch лук, der Kohl капуста, der Kürbis тыква, - der Rettich редька, der Spargel спаржа, der Apfel яблоко, der Pfirsich персик
    8. Ягод (название одного растения или одного плода), так как в качестве второго (определяемого) компонента они чаще всего имеют die -beere):
    die Brombeere ежевика, die Erdbeere клубника, die Walderdbeere земляника лесная, die Hagebutte шиповник, die Heidelbeere черника, die Himbeere малина, die Johannisbeere смородина, die Moosbeere клюква, die Preiselbeere брусника, die Stachelbeere крыжовник, die Weintraube виноград
    9. Сигар и сигарет:
    die Camel, die Havanna, die HB, die Lord Extra, die Marlboro, die Reval, die West
    10. Названия немецких рек, рек других стран, оканчивающиеся на -а, -au и -e: die Saale Зале, die Oder Одер, die Neiße Нейсе, die Spree Шпрее, die Newa Нева, die Moskwa Москва, die Lena Лена, die Wolga Волга, die Moldau Влтава, die Seine Сена, die Themse Темза
    Исключение составляют названия немецких рек:
    der Rhein Рейн, der Main Майн, der Neckar Неккар и некоторые другие реки
    Большинство названий рек других стран, а также морей и океанов относятся к мужскому роду:
    der Amazonas Амазонка, der Ganges Ганг, der Nil Нил, der Mississippi Миссисипи, der Missouri Миссури, der Indus Инд, der Tigris Тигр, der Atlantik Атлантический океан, der Indische Ozean Индийский океан, der Pazifik Тихий океан
    Но: das Mittelmeer Средиземное море, das Schwarze Meer Чёрное море, die Nordsee Северное море, die Ostsee Балтийское море
    (так как в качестве второго компонента они имеют - meer или - see)
    Русские названия рек в большинстве случаев сохраняют свой род:
    der Amur Амур, der Bug Буг, der Don Дон, der Irtysch Иртыш, der Jenissej Енисей, der Neman Неман, die Oka Ока, die Swislotsch Свислочь, die Wolga Волга
    Но: der Ob, хотя (река) Обь в русском языке относится к женскому роду.
    11. Названия большинства насекомых:
    die Ameise муравей, die Biene пчела, die Drohne трутень, die Fliege муха, die Heuschrecke саранча/кузнечик, die Hummel шмель, die Küchenschabe/die Laus вошь, die Libelle стрекоза, die Milbe клещ, die Motte моль, die Schnecke улитка, die Spinne паук, die Wanze клоп, die Wespe оса
    Но: der Floh блоха, der Käfer жук, der Skorpion скорпион, der Kakerlak таракан
    12. Субстантивированные числительные: die Eins единица, die Zwei двойка, die Tausend тысяча, а также существительное die Million миллион
    К среднему роду относятся названия:
    1. Гостиниц (das Hotel ), ресторанов (das Lokal ), кафе (das Café ) и кинотеатров (das Kino ):
    das Astoria „Астория“, das Belarus „Беларусь“, das Hilton „Хилтон“, das Maritim „Маритим“, das Metrоpol „Метрополь“
    2. Большинства металлов, сплавов, химических элементов и медикаментов:
    das Aluminium алюминий, das Blei свинец, das Chlor хлор, das Eisen железо, das Gold золото, das Jod йод, das Kobalt кобальт, das Kupfer медь, das Messing латунь, das Nickel никель, das Platin платина, das Radium радий, das Silber серебро, das Uran уран, das Zink цинк, das Zinn олово;
    das Aspirin аспирин, das Insulin инсулин, das Penizillin пенициллин
    Но: die Bronze бронза, der Stahl сталь, der Phosphor фосфор, der Schwefel сера и  названия на - stoff: der Sauerstoff кислород, der Stickstoff азот, der Wasserstoff водород
    3. Букв, в том числе субстантивированных, нот, цветов и языков:
    das A, das F, das Ypsilon ипсилон, das A und O альфа и омега, das große D заглавная буква D, das X икс, das Cis до-диез, das Grün зелёный цвет, зелень, das Blau синий цвет, синева, das Blaue синева, das Rot, das Rote красный цвет, das Deutsch немецкий язык, das Hindi хинди
    4. Моющих и чистящих средств:
    das Ariel Ариель, das Persil Персиль, das Sunil Суниль
    5. Континентов, большинства стран, островов, населённых пунктов (см. п. 3, с. 8; Пр., с. 27):
    das heiße Afrika жаркая Африка, das sonnige Italien солнечная Италия, das moderne China современный Китай, das schöne Elsass красивый Эльзас, das grüne Rügen зелёный Рюген (остров), das kalte Sachalin холодный Сахалин, das alte Berlin старый Берлин, das heutige Minsk сегодняшний Минск, das antike Rom античный Рим
    Исключение составляют названия стран, областей, регионов, которые употребляются с определённым артиклем: die Antarktis Антарктика, die Arktis Арктика, названия полуостровов die Krim Крым и др.
    Город Гаага может быть среднего рода: Den Haag (нидерландское название), Haag и мужского рода: der Haag (употребляется реже):
    in Den Haag, in Haag, im Haag - в Гааге
    nach Den Haag, nach Haag, in den Haag - в Гаагу
    6. Детей или детёнышей животных:
    das Kind ребёнок, das Ferkel поросёнок, das Fohlen/das Füllen жеребёнок, das Junge детёныш (животных), das Kalb телёнок, das Küken цыплёнок, das Lamm ягнёнок
    Но: der Welpe щенок, лисёнок, волчонок, der Frischling (дикий) поросёнок (так как оканчивается на - ling)
    7. Некоторых единиц измерения и счёта:
    das Dutzend (12 штук) дюжина, das Gramm грамм, das Pfund полкило, das Kilogramm килограмм, das Kilowatt киловатт; das Hundert сотня, das Tausend тысяча
    Но: das/der Ar ар, (разг.) сотка, der Grad градус, der Kilometer километр, der/das Liter - литр, der/das Meter метр, die Minute минута, die Meile миля, die Sekunde секунда, die Stunde час, die Tonne тонна, der Zentner полцентнера (50 кг) в Германии (der Doppelzentner = 100 кг); (в Австрии и Швейцарии центнер = 100 кг)
    Das Tausend тысяча – это единица счёта, включающая в себя тысячу предметов, явлений и т.п.:
    Das erste Tausend (Exemplare) ist schon ausgeliefert. - Первая тысяча (экземпляров) уже поставлена / сдана.
    Die Tausend  тысяча – это число 1000 (все количественные числительные могут употребляться в качестве существительных. В этом случае они являются существительными женского рода):
    Die Tausend ist eine vierstellige Zahl. - Тысяча – четырёхзначное число.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Определение рода существительного по его значению

  • 100 hour

    noun
    1) Stunde, die

    half an hour — eine halbe Stunde

    the 24-hour or twenty-four-hour clock — die Vierundzwanzigstundenuhr

    2) (time o'clock) Zeit, die

    at this late hourzu so später Stunde (geh.)

    at all hours — zu jeder [Tages- oder Nacht]zeit; (late at night) spät in der Nacht

    the small hours [of the morning] — die frühen Morgenstunden

    0100/0200/1700/1800 hours — (on 24-hour clock) 1.00/2.00/17.00/18.00 Uhr

    3) in pl.

    doctor's hours — Sprechstunde, die

    out of/after hours — (in office, bank, etc.) außerhalb der Dienstzeit; (in shop) außerhalb der Geschäftszeit; (in pub) außerhalb der Ausschankzeit

    4) (particular time) Stunde, die

    the question etc. of the hour — das Problem usw. der Stunde

    5) (distance) Stunde, die
    * * *
    1) (sixty minutes, the twenty-fourth part of a day: He spent an hour trying to start the car this morning; She'll be home in half an hour; a five-hour delay.) die Stunde
    2) (the time at which a particular thing happens: when the hour for action arrives; He helped me in my hour of need; You can consult him during business hours.) die Stunde
    - academic.ru/35812/hourly">hourly
    - hour-glass
    - hour hand
    - at all hours
    - for hours
    - on the hour
    * * *
    [aʊəʳ, AM aʊr]
    n
    1. (60 minutes) Stunde f
    weather conditions here change from \hour to \hour das Wetter ändert sich hier stündlich
    I'll be there within an \hour ich bin in einer Stunde da
    the gas station is open 24 \hours a day die Tankstelle hat 24 Stunden am Tag geöffnet
    we work an eight-\hour day wir haben einen Achtstundentag
    \hour after [or upon] \hour Stunde um Stunde
    in an \hour['s time] in einer Stunde
    50/90 kilometres an [or per] \hour 50/90 Kilometer pro Stunde
    15 dollars/£10 an \hour 15 Dollar/10 Pfund die Stunde
    to be paid by the \hour pro Stunde bezahlt werden, Stundenlohn bekommen
    to do sth for \hours etw stundenlang tun
    2. (on clock) [volle] Stunde
    the clock struck the \hour die Uhr schlug die volle Stunde
    the train is scheduled to arrive on the \hour der Zug kommt planmäßig zur vollen Stunde an
    ten minutes past/to the \hour zehn Minuten nach/vor [der vollen Stunde]
    every \hour on the \hour jede volle Stunde
    3. (more general) Stunde f geh, Zeit f
    granny spent long \hours talking about her childhood Oma sprach oft Stunden über ihre Kindheit
    he stays up drinking till all \hours er trinkt bis früh in den Morgen
    in one's \hour of need in der Stunde der Not geh
    at the agreed \hour zur vereinbarten Zeit
    to keep late \hours lange aufbleiben
    to keep regular \hours geregelte Zeiten einhalten
    to work long \hours lange arbeiten
    \hours pl of work ADMIN Arbeitszeit f
    at all \hours zu jeder Tages- und Nachtzeit
    at any \hour jederzeit
    at this \hour in dieser Stunde
    after [or BRIT also out of] \hours nach [o außerhalb] der Polizeistunde
    4. (present time)
    the man of the \hour der Mann der Stunde
    the problem of the \hour das aktuelle Problem
    5. (for an activity)
    what are the \hours in this office? wie sind die Arbeitszeiten in diesem Büro?
    the shares rose in after-\hour trading die Aktien stiegen an der Nachtbörse
    banking \hours Schalterstunden pl (einer Bank)
    business \hours Geschäftsstunden pl, Geschäftszeit f
    doctor's \hours Sprechstunden pl
    lunch \hour Mittagspause f
    office \hours Bürozeit[en] f
    opening \hours Öffnungszeiten pl
    outside \hours außerhalb der Bürozeit[en]
    6. (distance) [Weg]stunde f
    it's about 3 \hour's walk from here von hier sind es etwa 3 Stunden zu Fuß
    an \hour away eine [Weg]stunde entfernt
    7. AM (at university)
    [credit] \hour Stunde f
    8.
    the eleventh \hour in letzter Minute, fünf vor Zwölf
    the witching \hour die Geisterstunde
    sb's \hour has come jds [letzte] Stunde ist gekommen [o hat geschlagen] veraltend o hum
    * * *
    ['aʊə(r)]
    n
    1) Stunde f; (= time of day) Zeit f

    half an hour, a half hour — eine halbe Stunde

    three-quarters of an hour — eine Dreiviertelstunde, drei viertel Stunden

    a quarter of an hour — eine Viertelstunde, eine viertel Stunde

    an hour and a halfanderthalb or eineinhalb Stunden

    it's two hours' walk from herevon hier geht man zwei Stunden, von hier sind es zu Fuß zwei Stunden

    at 1500/1530 hours — um 15.00/15.30 Uhr

    at fifteen hundred/fifteen thirty hours (spoken) — um fünfzehn Uhr/fünfzehn Uhr dreißig

    hour by hourmit jeder Stunde, stündlich

    at the hour of his death — in der Stunde seines Todes, in seiner Todesstunde

    at an early hour — früh, zu früher Stunde (geh)

    at a late hour — spät, zu später Stunde (geh)

    at all hours (of the day and night) — zu jeder (Tages- und Nacht)zeit

    what! at this hour of the night! —

    a 30 mile(s) an or per hour limit — eine Geschwindigkeitsbegrenzung von 30 Meilen in der Stunde

    she is paid £6 an hour — sie bekommt £6 pro Stunde`

    2) pl (inf: a long time) Stunden pl

    I was hours lateich war sehr spät dran (inf),

    3) pl (of banks, shops etc) Geschäftszeit(en) f(pl); (of pubs, park etc) Öffnungszeiten pl; (of post office) Schalterstunden pl; (= office hours) Dienststunden pl; (= working hours etc) Arbeitszeit f; (of doctor etc) Sprechstunde f

    out of/after hours (in pubs) — außerhalb der gesetzlich erlaubten Zeit/nach der Polizeistunde; (of school) außerhalb der Unterrichtszeit/nach Schulschluss; (in shops etc) außerhalb der Geschäftszeit(en)/nach Laden- or Geschäftsschluss; (in office etc) außerhalb der Arbeitszeit/nach Dienstschluss; (of doctor etc) außerhalb/nach der Sprechstunde

    what are your hours? (shops, pubs etc) — wann haben Sie geöffnet or offen?; (employee) wie ist Ihre Arbeitszeit?

    to work long hours — einen langen Arbeitstag haben; (doctors, nurse, policeman etc) lange Dienststunden haben

    4) (fig)

    his hour has comeseine Stunde ist gekommen

    the man/hero of the hour — der Mann/Held der Stunde

    * * *
    hour [ˈaʊə(r)] s
    1. Stunde f:
    by the hour stundenweise;
    for hours (and hours) stundenlang;
    at 14.20 hours um 14 Uhr 20;
    the clock strikes the hour es schlägt voll;
    (every hour) on the hour (immer) zur vollen Stunde;
    10 minutes past the hour 10 Minuten nach der vollen Stunde;
    twenty-four hours a day rund um die Uhr, Tag und Nacht;
    an hour from here eine Stunde von hier;
    sleep till all hours bis in die Puppen schlafen umg;
    after one hour of play SPORT nach einer Stunde Spielzeit;
    after hours of preparation nach stundenlanger Vorbereitung;
    three-hour dreistündig;
    eight-hour day Achtstundentag m; overtime A 1 a
    2. (Tages)Zeit f, Stunde f:
    what’s the hour? obs wie viel Uhr ist es?;
    at all hours zu jeder Zeit, jederzeit;
    at this hour zu dieser Zeit oder Stunde;
    at what hour? um wie viel Uhr?;
    keep regular hours regelmäßige Zeiten einhalten; early B 1, eleventh A 1, late A 1, small hours, wee1 B
    3. Zeitpunkt m, Stunde f:
    the hour of death die Todesstunde;
    in my hour of need in der Stunde meiner Not;
    a) seine Stunde ist gekommen,
    b) auch his last hour has come, his (last) hour has struck seine letzte Stunde oder sein letztes Stündchen ist gekommen oder hat geschlagen;
    the hour has come for us to have a serious talk es ist an der Zeit, dass wir uns einmal ernsthaft unterhalten
    4. Stunde f, Tag m, Gegenwart f:
    the man of the hour der Mann des Tages;
    the question of the hour die aktuelle Frage
    5. pl (Arbeits) Zeit f, (Arbeits-, Dienst-, Geschäfts) Stunden pl:
    what are your hours? wann haben Sie geöffnet?;
    a) nach Dienst- oder Geschäftsschluss; nach der Polizeistunde,
    b) nach der Arbeit,
    c) fig zu spät;
    out of hours außerhalb der (Geschäfts- etc)Zeit; man-hour, office hours
    6. SCHULE
    a) (Schul-, Unterrichts) Stunde f
    b) UNIV anrechenbare Stunde
    7. ASTRON, SCHIFF Stunde f (15 Längengrade)
    8. pl REL
    a) Gebetsstunden pl
    b) Stundengebete pl
    c) Stundenbuch n
    9. Hours pl Antike: Horen pl ( Horae)
    h., H. abk
    1. height H
    2. hour ( hours pl) Std.; Uhr (bei Zeitangaben)
    hr abk hour ( hours pl) Std.
    * * *
    noun
    1) Stunde, die

    the 24-hour or twenty-four-hour clock — die Vierundzwanzigstundenuhr

    2) (time o'clock) Zeit, die

    at all hours — zu jeder [Tages- oder Nacht]zeit; (late at night) spät in der Nacht

    the small hours [of the morning] — die frühen Morgenstunden

    0100/0200/1700/1800 hours — (on 24-hour clock) 1.00/2.00/17.00/18.00 Uhr

    3) in pl.

    doctor's hours — Sprechstunde, die

    out of/after hours — (in office, bank, etc.) außerhalb der Dienstzeit; (in shop) außerhalb der Geschäftszeit; (in pub) außerhalb der Ausschankzeit

    4) (particular time) Stunde, die

    the question etc. of the hour — das Problem usw. der Stunde

    5) (distance) Stunde, die
    * * *
    n.
    Stunde -n f.

    English-german dictionary > hour

См. также в других словарях:

  • Ende der Antike — Der Mittelmeerraum unter Kaiser Justinian († 565) Die Frage nach dem Ende der Antike beschäftigt seit Jahrhunderten die Gelehrten. In der älteren Forschung wurde das Ende der Antike oft mit der Reichsteilung von 395, mit der Absetzung des letzten …   Deutsch Wikipedia

  • Musik der Antike — Der Ursprung der Musik, zu allen Zeiten und bei allen Völkern ein beliebter Gegenstand der Spekulation und der Forschung, wird bei den Völkern des Altertums mit Übereinstimmung von der Gottheit hergeleitet, infolgedessen ihnen allen die Musik als …   Deutsch Wikipedia

  • Philosophie der Antike — Eule auf der Akropolis in Athen Die Philosophie der Antike, die Geburt der Liebe (philia) zur Weisheit (sophia), wird durch die Eule der Göttin Athene (römisch: Minerva) symbolisiert. Die antike europäische Philo …   Deutsch Wikipedia

  • Schiffe der Antike — Römische Schiffe (Mosaik aus Rimini) Schiffe der Antike dienten wie zu allen Zeiten dem Transport von Wirtschaftsgütern, der Beförderung von Personen und dem Austausch von Ideen und Wissen. Schon frühzeitig war die Seefahrt auch ein Mittel der… …   Deutsch Wikipedia

  • Buchillustration der Antike — Buchillustrationen der Antike sind nur in geringer Zahl erhalten. Vor allem aus vorrömischer Zeit sind nur wenige originale Beispiele überliefert. Inhaltsverzeichnis 1 Autorenportraits 2 Wissenschaftliche und didaktische Texte 3 Literarische… …   Deutsch Wikipedia

  • Malerei der Antike — Mumienporträt aus Fayum Die Malerei der Antike hat ihre Wurzeln im Orient (ab 10.000 v. Chr.). In Ägypten (ab 3000 v. Chr.) entstehen die ersten großen Wandmalereien, in der Minoischen Kunst auf Kreta (2000 v. Chr.) die Freskomalerei …   Deutsch Wikipedia

  • Rhetorik der Antike — Während heutzutage unter Rhetorik vor allem Sprecherziehung und Vortragskunst verstanden wird, beschäftigte die Rhetorik der Antike sich mit dem gesamten Prozess der Wissensermittlung, Wissensverarbeitung und Wissensweitergabe. Sie erinnert also… …   Deutsch Wikipedia

  • Buchhandel der Antike — Obwohl in der klassischen Antike die gängige Form der Textverbreitung die private Abschrift war, muss es schon früh auch einen Buchhandel gegeben haben. Inhaltsverzeichnis 1 Griechenland bis zum Hellenismus 2 Rom und römisches Reich 2.1 Autoren …   Deutsch Wikipedia

  • Lexikon der Antike — Das Lexikon der Antike ist eines der meistverbreiteten Lexika zur Klassischen Antike im deutschsprachigen Raum. Das Lexikon der Antike war eines der ersten Großprojekte, das im 1969 neu geschaffenen Zentralinstitut für Alte Geschichte und… …   Deutsch Wikipedia

  • Kulturgeschichte der Antike — Die Kulturgeschichte der Antike ist ein zweibändiges Handbuch zur Kulturgeschichte der antiken Kulturen. Die Kulturgeschichte der Antike war eines der ambitionierten Großprojekte des Zentralinstitut für Alte Geschichte und Archäologie der… …   Deutsch Wikipedia

  • Messgerät der Antike — Messgeräte der Antike sind die Messgeräte der Epoche der Antike. Es sind vornehmlich von Griechischen Wissenschaftlern verbesserte oder neu konzipierte technische Instrumente, die bis zum Ende des Römischen Reiches in Europa zur Verfügung standen …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»