Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

(imaginez)

  • 1 Imaginez ma situation!

    Imaginez ma situation!
    Vmyslete se do mého postavení!

    Dictionnaire français-tchèque > Imaginez ma situation!

  • 2 imaginer

    vt
    vous n'imaginez pas à quel point c'est difficile — вы не представляете себе, как это трудно
    vous viendrez aussi, j'imagine разг.вы тоже, наверное, придёте
    2) придумывать; изобретать

    БФРС > imaginer

  • 3 вообразить

    imaginer vt, s'imaginer; se figurer
    вообразите! — figurez-vous!, pensez donc!, imaginez!

    БФРС > вообразить

  • 4 себя

    БФРС > себя

  • 5 penser

    pɑ̃se
    v
    1)

    penser à qc — an etw denken, etw bedenken

    2) ( croire) glauben, meinen
    penser
    penser [pãse] <1>
    1 (réfléchir) denken; Beispiel: faculté de penser Denkvermögen neutre; Beispiel: penser à quelque chose über etwas Accusatif nachdenken
    2 (juger) Beispiel: penser différemment sur quelque chose anders über etwas Accusatif denken
    3 (songer à) Beispiel: penser à quelqu'un/quelque chose an jemanden/etwas denken; Beispiel: sans penser à mal ohne [sich datif ] Böses dabei zu denken
    4 (ne pas oublier) Beispiel: penser à quelqu'un/quelque chose an jemanden/etwas denken; Beispiel: penser à faire quelque chose daran denken etwas zu tun; Beispiel: faire penser à quelqu'un/quelque chose an jemanden/etwas erinnern; Beispiel: cela me fait penser que das erinnert mich daran, dass
    5 (s'intéresser à) Beispiel: penser aux autres an andere denken
    Wendungen: je pense bien! familier und ob!; donner [ oder laisser] à penser zu denken geben; laisser à penser que quelqu'un a fait quelque chose darauf schließen lassen, dass jemand etwas getan hat; mais j'y pense... da fällt mir ein...; tu n'y penses pas! familier das ist doch wohl nicht dein Ernst!; [là] je pense euphémisme familier in den Allerwertesten familier; tu penses! ( familier: tu plaisantes) das soll wohl ein Witz sein!, wo denkst du hin!; (et comment) und ob!
    1 (avoir comme opinion) denken; Beispiel: penser quelque chose de quelqu'un/quelque chose etw von jemandem/etwas halten
    2 (imaginer) Beispiel: penser quelque chose de quelqu'un etw von jemandem denken; Beispiel: c'est bien ce que je pensais das habe ich mir [doch] gedacht
    3 (croire) glauben; Beispiel: penses-tu que... ? glaubst du, dass... ?; Beispiel: penser quelqu'un intelligent/sincère jdn für intelligent/ehrlich halten; Beispiel: je pense que oui/que non ich denke ja/ich glaube nicht; Beispiel: vous pensez bien que... quelqu'un a fait quelque chose familier Sie können sich datif wohl denken, dass...
    4 (avoir l'intention de) Beispiel: penser faire quelque chose vorhaben etwas zu tun; Beispiel: que pensez-vous faire à présent? was haben Sie jetzt vor?
    Wendungen: n'en penser pas moins sich datif sein Teil denken; pensez que quelqu'un a fait quelque chose (tenez compte) bedenken Sie, dass jemand etwas getan hat; (imaginez) stellen Sie sich datif vor, dass jemand etwas getan hat

    Dictionnaire Français-Allemand > penser

  • 6 mauvais comme la gale

    разг.
    (mauvais [или méchant] comme la [или comme une] gale [тж. c'est une gale])
    злющий, не человек, а зараза

    ... Vous ne vous imaginez pas, monsieur le comte, le mal que j'ai avec ce monde-là. Tous plus vaniteux les uns que les autres; et carotteurs avec ça, mauvais comme la gale, toujours dans de sales histoires, ravis si je me cassais les reins... (É. Zola, Nana.) —... Вы не представляете себе, господин граф, сколько у меня мучений с этим народом. Один тщеславней другого, притом все они вымогатели, пакостники, вечно попадают в грязные истории и только и ждут, чтобы я сломал себе шею.

    Quand elle était dans son lit, maman Coupeau devenait mauvaise comme la gale. (É. Zola, L'Assommoir.) — Когда старухе Купо приходилось лежать в постели, она становилась злющей, как черт.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mauvais comme la gale

  • 7 mettre sur pied

    разг.
    1) поднять, поставить на ноги, поднять тревогу

    - Alors, dit Olivier au malade. On se suicide pour embêter sa femme! On se loupe! On met la moitié d'un hôpital sur pied, on réveille cette nuit le brave interne de garde qui avait justement la gueule de bois, et quand ce brave interne de garde vient vous voir, on lui fait le coup du mépris. (A. Lanoux, Le Rendez-vous de Bruges.) — - Что же это, - говорит Оливье больному. - Вы кончаете жизнь самоубийством, чтобы досадить жене! Номер не вышел. Из-за вас поднимают на ноги половину больницы, будят беднягу дежурного стажера-студента, который как раз спит с похмелья, и, когда он приходит, чтобы вас осмотреть, вы от него рожу воротите.

    2) поставить под ружье, привести в боевую готовность

    Cortez était en train de conquérir pour nous les Amériques et bientôt l'or allait affluer en Espagne; nous pourrions alors mettre sur pied d'immenses armées. (S. de Beauvoir, Tous les hommes sont mortels.) — Кортес завоевывал для нас Америку, скоро золото должно было хлынуть в Испанию, и тогда мы смогли бы поставить под ружье огромные армии.

    3) организовать; создать, реализовать

    Végétarienne convaincue, elle venait de mettre sur pied une coopérative, dont le but était de doter chaque quartier de Paris d'un restaurant socialiste végétarien. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Будучи убежденной вегетарианкой, матушка Юри организовала кооператив, целью которого было устройство в каждом квартале Парижа вегетарианского социалистического ресторана.

    Imaginez-vous que je veille chaque soir jusqu'à deux heures du matin pour mettre sur pied les trois premiers actes de "Pot-bouille", que j'ai formellement promis de donner à l'Ambigu dans dix jours. (É. Zola, Correspondance.) — Представьте себе, что я каждую ночь засиживаюсь до двух часов, чтобы дописать три первых акта "Накипи", которые я твердо обещал сдать через десять дней театру "Амбигю".

    "La personnalité de Cézanne, a répondu Huysmans, m'est profondément sympathique, car je connais par Zola ses efforts, ses déboires, ses défaites, lorsqu'il tente de mettre sur ses pieds une œuvre." (H. Perruchot, La vie de Cézanne.) — "Личность Сезанна мне глубоко симпатична, - отвечает Гюисманс на письмо Писсарро, - потому что со слов Золя я знаю, каких усилий, каких разочарований и неудач ему стоит создание каждого из его творений."

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre sur pied

  • 8 ne pas avoir les dans sa poche

    разг.
    (ne pas avoir [или n'avoir pas] les [или ses yeux] dans sa poche [или sa culotte])
    1) все видеть, ясно видеть, ничего не упускать; не заблуждаться

    Eh bien, j'ai vu certaines choses, et puis j'en ai entendu d'autres. Ne vous imaginez pas que j'ai mes yeux dans ma poche et que mes oreilles ne servent à rien. (H. Malot, Micheline.) — Ну так вот, я кое-что видела и кое-что слышала. Не воображайте, что я не замечаю того, что происходит у меня под носом, или что у меня нет ушей.

    J'ai été le collaborateur de Duriez, c'est tout dire. Un collaborateur bien modeste, mon cher, un externe, un simple externe, mais qui n'avait pas les yeux dans sa culotte, un débrouillard, quoi, un vrai carabin... (G. Bernanos, Monsieur Quine.) — Я, милейший, сотрудничал с Дюрье, и этим все сказано. Конечно, я был весьма скромный сотрудник, простой внештатный сотрудник, но сметливый, находчивый. Да что там говорить, настоящий следопыт.

    2) быть наглецом, нахалом

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas avoir les dans sa poche

  • 9 quelle tête!

    Vous n'imaginez pas la laideur des dames qui m'entourent! Quelles toilettes! quelles têtes! toutes Allemandes! c'est à vomir! (G. Flaubert, Correspondance.) — Вы не можете представить себе до чего безобразны окружающие меня дамы. Что за туалеты! Что за лица! Сплошь одни немки! Тошно смотреть!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > quelle tête!

  • 10 sauver les apparences

    (sauver [или garder, ménager, sauvegarder] les apparences)
    спасти репутацию; соблюсти приличия

    Angèle. - Ne te fie pas aux apparences... plus les maris ont de choses à se reprocher, plus ils ont soin de sauver les apparences... (G. Feydeau, Le Système Ribadier.) — Анжела. - Не верь внешнему виду... чем больше у мужей оснований себя упрекать, тем они больше стараются соблюсти приличия...

    Est-ce que vous imaginez que je vous aiderai à sauver les apparences, que je retournerai chez vous, que je continuerai de fréquenter votre mari, que je tiendrai le chandelier? (A. France, Le Lys rouge.) — И вы думаете, что я буду помогать вам соблюдать приличия, что я по-прежнему стану бывать у вас, встречаться с вашим мужем, служить вам ширмой?

    Devant les habitués du bar, il tenait à sauver les apparences, mais il préférait de ne pas s'expliquer avec Pêche. - Laisse donc, dit le patron du bar, ce n'est pas la peine de se chercher les histoires. (G. Bayle, Le Pompiste et le chauffeur.) — В присутствии завсегдатаев бара он старался сохранять невозмутимость и предпочитал не вступать в объяснения с Пешем. - Брось, - сказал ему хозяин бара, - не стоит связываться.

    Sa femme avait simplement un amant de plus. Cela aggravait à peine le fait qu'elle l'eut choisi dans la famille et peut-être même y avait-il avantage, car elle sauvegardait ainsi les apparences. (É. Zola, Germinal.) — Просто у его жены было одним любовником больше. И тот факт, что выбрала она его среди родственников, вряд ли сильно усугублял ее вину. Быть может, это было даже лучше, так как при этом было легче сохранить благопристойность.

    Cosima faisait avec douleur l'effort quotidien de sauver les apparences. (G. de Pourtalès, La vie de Franz Liszt.) — А дни Козимы [Листа] проходили в душевных муках и усилиях сохранить приличия.

    Les langues ont cessé de marcher: puisque les apparences sauvées, la maison Bernardini encore une fois retrouvait sa réputation. (S. Prou, La terrasse des Bernardini.) — Злые языки замолкли. Раз приличия были соблюдены, дом Бернардини вновь обретал свою прежнюю репутацию.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > sauver les apparences

  • 11 se casser les reins

    сломать себе шею; потерпеть неудачу, провалиться; разориться

    ... Vous ne vous imaginez pas, monsieur le comte, le mal que j'ai avec ce monde-là. Tous plus vaniteux les uns que les autres; et carotteurs avec ça, mauvais comme la gale, toujours dans de sales histoires, ravis si je me cassais les reins... (É. Zola, Nana.) —... Вы не представляете себе, господин граф, сколько у меня мучений с этим народом. Один тщеславней другого, притом все они вымогатели, пакостники, вечно попадают в грязные истории и только и ждут, чтобы я сломал себе шею.

    Si on avait laissé l'affaire à Maigret - et avec quelles recommandations de prudence! - c'était, il en était sûr à présent, pour qu'il se casse les reins. (G. Simenon, La première enquête de Maigret.) — Если дело предоставили Мегре - да еще с предупреждениями об осторожности - так только для того, он теперь был в этом уверен, чтобы он сломал себе на этом шею.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se casser les reins

  • 12 tenir le chandelier

    разг.
    (tenir le chandelier [тж. la chandelle])
    служить ширмой, помогать в любовной интриге

    Est-ce que vous imaginez que je vous aiderai à sauver les apparences, que je retournerai chez vous, que je continuerai de fréquenter votre mari, que je tiendrai le chandelier? (A. France, Le Lys rouge.) — И вы думаете, что я буду помогать вам соблюдать приличия, что я по-прежнему стану бывать у вас, встречаться с вашим мужем, служить вам ширмой?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tenir le chandelier

  • 13 imaginer

    imaginer [imaʒine]
    ➭ TABLE 1
    1. transitive verb
       a. to imagine
    tu imagines la scène ! you can imagine the scene!
       b. ( = inventer) [+ système, plan] to devise
    qu'est-il encore allé imaginer ? (inf) now what has he dreamed up?
    2. reflexive verb
    si tu t'imagines que je vais te laisser faire ! don't think I'm going to let you get away with that!
    * * *
    imaʒine
    1.
    1) ( se représenter) to imagine, to picture [personne, chose, scène]

    imagine sa tête quand... — just picture his/her face when...

    2) ( supposer) to suppose
    3) ( inventer) to devise, to think up [méthode, moyen]

    2.
    s'imaginer verbe pronominal
    1) ( se représenter) to imagine, to picture [chose, personne]
    2) ( se voir) to picture oneself
    3) ( croire) to think ( que that)
    * * *
    imaʒine vt
    (= se représenter) to imagine
    1) (= croire)
    2) (= supposer) to suppose, to imagine

    J'imagine qu'il plaisantait. — I suppose he was joking.

    3) (= inventer) [expédient, mesure] to devise, to think up
    * * *
    imaginer verb table: aimer
    A vtr
    1 ( se représenter) to imagine, picture [personne, chose, scène]; je l'imaginais plus grand I imagined him to be taller; je l'imaginais comme un héros I imagined him as a hero; tu n'imagines pas comme c'est douloureux/beau you can't imagine how painful/beautiful it is; imagine sa tête quand on lui a annoncé qu'il allait être père! just picture his face when he was told he was going to be a father!; on imagine difficilement qu'il puisse être élu it's hard to believe that he will be elected; j'imagine mal comment il pourrait gagner maintenant I can't see how he could win now;
    2 ( supposer) to suppose; imagine qu'il ne soit pas d'accord… suppose he doesn't agree…;
    3 ( inventer) to devise, think up [méthode, moyen]; il avait imaginé un moyen de s'enrichir rapidement he had devised ou thought up a way of getting rich quickly; que vas-tu imaginer? how can you think such a thing?
    B s'imaginer vpr
    1 ( se représenter) to imagine, picture [chose, personne]; elle s'imaginait une plage bordée de cocotiers she imagined ou pictured a beach bordered with coconut palms; imaginez-vous qu'il est resté trois jours sans manger! just imagine, he didn't eat for three days!;
    2 ( se voir) to picture oneself; s'imaginer à 60 ans/au volant d'une superbe voiture to picture oneself at 60/at the wheel of a superb car;
    3 ( croire) to think (que that); elle s'imagine qu'elle peut réussir sans travailler she thinks that she can succeed without doing any work.
    [imaʒine] verbe transitif
    1. [concevoir] to imagine
    tu imagines sa tête quand je lui ai dit ça! you can imagine ou picture his face when I told him that!
    2. [supposer] to imagine, to suppose
    tu veux de l'argent, j'imagine! you want some money, I suppose!
    3. [inventer - personnage] to create, to imagine ; [ - gadget, mécanisme] to devise, to think up (separable)
    ————————
    s'imaginer verbe pronominal (emploi réfléchi)
    ————————
    s'imaginer verbe pronominal transitif
    [se représenter] to imagine, to picture
    s'imaginer que to imagine ou to think that
    tu t'imagines bien que je n'ai pas vraiment apprécié as you can imagine, I wasn't too pleased

    Dictionnaire Français-Anglais > imaginer

  • 14 imaginer

    vt.
    1. (se représenter) вообража́ть/вообрази́ть; представля́ть/ предста́вить <рисова́ть/на=> себе́ <в [своём] воображе́нии>; ви́деть ◄-жу, -'дит►/у= в [своём] воображе́нии; ду́мать ipf. (penser); полага́ть ipf. (supposer);

    cela dépasse tout ce qu'on peut imaginer — э́то превосхо́дит всё, что мо́жно вообрази́ть <себе́ предста́вить>;

    imaginez une plaine sans limite — предста́вьте себе́ бесконе́чную равни́ну; j'imagine bien la scène — я жи́во представля́ю себе́ э́ту сце́ну; я чёт ко рису́ю себе́ э́ту карти́ну; vous ne pouvez pas imaginer comme c'est difficile — вы не мо́жете себе́ предста́вить <вообрази́ть>, как э́то тру́дно; vous êtes venu pour longtemps, j'imagine — вы, полага́ю, <на́до полага́ть,> при́ехали надо́лго; j'imagine qu'il reviendra bientôt — я ду́маю, что он ско́ро вернётся

    2. (inventer, avoir l'idée) приду́мывать/приду́мать; ↑выду́мывать/вы́думать;

    imaginer un roman po licier — приду́мать сюже́т детекти́вного рома́на;

    imaginer un personnage — заду́мать pf. о́браз; imaginer un scénario — приду́мать <разрабо́тать pf. (élaborer)) — сцена́рий; imaginer un nouvel appareil — приду́мать <изобрета́ть/изобрести́> но́вый прибо́р; il a imaginé de s'acheter un tambour ∑ — ему́ взду́малось купи́ть <он вдруг купи́л> бараба́н

    vpr.
    - s'imaginer

    Dictionnaire français-russe de type actif > imaginer

  • 15 non

    adv.
    1. нет;

    vous n'étiez pas à Moscou?— Non, j'étais en France — вас не бы́ло в Москве́?— Нет, я был во Фра́нции;

    vous viendrez? — Ah ça, non!, — вы придёте? — Нет уж, прости́те!; ah non alors — нет уж; certainement (sûrement) non — разуме́ется <коне́чно>, нет; eh bien non — да нет; нет, не так; ma foi non [— да] нет, кляну́сь; призна́ться <признаю́сь>, нет; fichtre non [— да] нет, чёрт возьми́; non pas! — во́все нет; vous êtes fâché? — Oh! que non — вы серди́тесь? — Ничу́ть; Во́все нет; mille fois non — ты́сячу раз нет; non et non — нет и нет; vous venez ou non ? — вы идёте и́ли нет?

    répondez par oui ou par non — отвеча́йте да и́ли нет;

    il a voté non au référendum — на рефере́ндуме он голосова́л про́тив; je ne dis pas non — я не говорю́ нет; я не про́тив; il n'a répondu ni oui ni non — он не отве́тил ни да ни нет; il fait signe que non — он ∫ пока́зывает зна́ком <де́лает знак>, что нет; il fit non de la tête — он отрица́тельно покача́л голово́й

    vous dites qu'il était là. Il prétend que non — вы говори́те, что он там был. А он утвержда́ет, что нет

    tu iras en bicyclette et non en auto. — ты пое́дешь на велосипе́де, а не на маши́не;

    c'est un conseil et non pas un ordre — э́то сове́т, а не прика́з; il est sévère mais non injuste — он строг, но справедли́в; c'est votre opinion, non la mienne — э́то ва́ше мне́ние, но не моё ║ secrétaire ou non, c'est son travail — секрета́рь он и́ли нет, но э́то вхо́дит в его́ обя́занности

    3. (avec un adjectif, un participe, un adverbe) не (partie ou prêt);

    une leçon non sue — не вы́ученный уро́к;

    de l'eau non potable — неприго́дная для питья́ вода́; non soluble — нераствори́мый; des champignons non comestibles — несъедо́бные грибы́; une maladie non contagieuse — не зара́зная боле́знь; les unités non combattantes — нестроевы́е ча́сти; non loin de Moscou — недалеко́ < неподалёку> от Москвы́ ║ c'est un savant non moins célèbre que... — э́то учёный не ме́нее изве́стный, чем...

    non plus — то́же;

    vous ne l'avez pas fait, moi non plus — вы э́того не сде́лали, [и] я то́же; il n'est pas parti non plus — он то́же не уе́хал; non sans... — не без (+ G); не без того́, что́бы...; non sans regret — не без сожале́ний; non sans crainte — не без опасе́ний; non sans avoir consulté tous ses amis — предвари́тельно посове́товавшись со все́ми свои́ми друзья́ми

    5. (pour renforcer) что, уж, вот ещё; ещё чего́ fam.;

    vous ne comprenez pas le russe, non ? — вы что, ∫ ру́сский язы́к <ру́сского языка́> не понима́ете?;

    vous n'imaginez pas que je vais lui répondre, non? — уж не ду́маете ли вы, что я бу́ду ему́ отвеча́ть?; non mais, pour qui me prenez vous? — вот ещё <ещё чего́>! За кого́ вы меня́ принима́ете?; non mais sans blague (non mais des fois) qu'est-ce qui vous prend? — нет, кро́ме шу́ток < серьёзно>, ∫ кака́я му́ха вас укуси́ла <что э́то вам взбрело́ в го́лову>?; non mais, regardez-moi ça — нет, вы то́лько поду́майте!;

    non seulement..., mais [encore] не то́лько..., но и <но да́же>...;

    non seulement il ne travaille pas, mais il dérange tout le monde — он не то́лько сам не рабо́тает, но [ещё] и други́м <остальны́м> меша́ет;

    non seulement le professeur, mais tous les étudiants... — не то́лько преподава́тель, но ∫ и [все] <да́же> студе́нты...;

    non que не по́тому что, не оттого́ что;

    il a échoué, non qu'il n'ait pas travaillé, mais parce qu'il était malade — он потерпе́л неуда́чу не потому́, что не рабо́тал, а потому́, что боле́л

    m нет; отка́з;

    il m'a répondu par un non catégorique — он отве́тил мне категори́ческим отка́зом;

    votre non est inadmissible — ваш отка́з недопусти́м; les non au référendum — го́лоса «про́тив» на рефере́ндуме; les partisans du non — сторо́нники отка́за, проти́вники соглаше́ния

    Dictionnaire français-russe de type actif > non

См. также в других словарях:

  • imaginez — 2 p.p. Prés. imaginer …   French Morphology and Phonetics

  • imaginer — [ imaʒine ] v. tr. <conjug. : 1> • 1290; lat. imaginari I ♦ 1 ♦ Se représenter dans l esprit. « j ai beaucoup de plaisir à voir les choses que j avais imaginées » (Voiture). Imaginer des amours impossibles. ⇒ fantasmer. J imagine très bien… …   Encyclopédie Universelle

  • imaginer — (i ma ji né) v. a. 1°   Se représenter quelque chose dans l esprit. •   Que si, d aventure, c est la même personne que j imagine, j irais, monsieur, contre mon inclination et mon jugement, si je n étais pas de votre avis, VOIT. Lett. 33. •   Ce… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • IMAGINER — v. a. Se représenter quelque chose dans l esprit. La faculté d imaginer. On ne peut rien imaginer de plus surprenant. Cela est au delà de tout ce qu on peut imaginer. Qu imaginez vous là dessus ? Je n en imagine rien de bon.   Il signifie aussi,… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • IMAGINER — v. tr. Se représenter quelque chose dans l’esprit. On ne peut rien imaginer de plus surprenant. Cela est au delà de tout ce qu’on peut imaginer. Qu’imaginez vous là dessus? Je n’en imagine rien de bon. Imaginez vous un homme qui soit riche,… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • King Ralph — Buckingham Palace, décor principal du film Données clés …   Wikipédia en Français

  • Albert du Bois — d Enghien Le Comte Albert du Bois d Enghien (Écaussinnes d Enghien, le 4 septembre 1872 Bruxelles, le 3 décembre 1940) est un homme de lettre de langue française et un diplomate belge ainsi qu un militant wallon. Sommaire 1… …   Wikipédia en Français

  • Albert du Bois d'Enghien — Le Comte Albert du Bois d Enghien (Écaussinnes d Enghien, le 4 septembre 1872 Bruxelles, le 3 décembre 1940) est un homme de lettre de langue française et un diplomate belge ainsi qu un militant wallon. Sommaire 1 Idées… …   Wikipédia en Français

  • Carnaval de Rome — Le Carnaval de Rome sur la via del Corso en 1836. On distingue au fond l obélisque de la piazza del Popolo (place du Peuple)[1]. Le Carnaval de Rome était jadis un des plu …   Wikipédia en Français

  • Ghislaine N. H. Sathoud — Ghislaine Nelly Huguette Sathoud, née à Pointe Noire au Congo Brazzaville en 1969, vivant au Canada depuis 1996, est une féministe. Elle est titulaire d’une maîtrise en relations internationales obtenue en France et d’une maîtrise en science… …   Wikipédia en Français

  • Imagine Cup — est un concours technologique international réservé aux lycéens et aux étudiants organisé par la société informatique Microsoft. Créé en 2002, le concours Imagine Cup a déjà accueilli plus de 100 000 étudiants issus de plus de 100 pays… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»