Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

(gefühle)

  • 41 взаимность

    взаимность ж Gegenseitigkeit f, Gegenliebe f отвечать взаимностью j-s Gefühle erwidern

    БНРС > взаимность

  • 42 избыток

    избыток м Überschuß m 1a* (-ss-) (излишек); Überfluß m 1 (-ss-) (изобилие); Rest m 1a (остаток) избыток энергии ein Übermaß von ( an] Energie быть в избытке im Überfluß vorhanden sein с избытком im Überfluß; перен. reichlich от избытка чувств im Überfluß der Gefühle

    БНРС > избыток

  • 43 полнота

    полнота ж 1. Fülle f 2. (упитанность) Körperfülle f, Beleibt|heit f; Korpulenz f (тучность) а от полноты чувств im Überfluß der Gefühle полнота власти Machtvollkommenheit f

    БНРС > полнота

  • 44 Zweig Stefan

    писатель, мастер психологической новеллы (Сборники "Амок", "Смятение чувств"), роман "Нетерпение сердца". Произведения пронизаны идеями пацифизма и гуманизма. Автор ряда эссе о мастерах культуры (З. Фрейд, Ф. Ницше, Л. Н. Толстой, Ф. М. Достоевский и др.). Романизированные биографии - "Мария Антуанетта", "Мария Стюарт", "Эразм Роттердамский" и др. проникнуты идеей вечного противостояния прогресса и реакции. С 1938 в эмиграции, покончил жизнь самоубийством "Amok", "Verwirrung der Gefühle", "Ungeduld des Herzens", "Marie Antoinette", "Maria Stuart", "Erasmus von Rotterdam"

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > Zweig Stefan

  • 45 sich, jmdn., etw. im Zaum halten

    (sich, jmdn., etw. im Zaum(e) halten)
    (sich, jmdn., etw. beherrschen, zügeln)
    держать себя, кого-л., что-л. в узде; сдерживать себя, кого-л., что-л.

    Miguel hatte sich vorgenommen, seine Gefühle im Zaum zu halten. (L. Feuchtwanger. Goya)

    ... ich soll meine Rauflust im Zaum halten, bis ich an der Front bin. (D. Noll. Die Abenteuer des Werner Holt, I)

    Er hielt Herbert Kuhl... mit seinem Blick im Zaum. (Chr. Wolf. Der geteilte Himmel)

    Die frühere britische Premierministerin Margaret Thatcher hat Freitag ihren bisher schwersten Angriff gegen die politischen Zukunftspläne der Europäischen Gemeinschaft (EG) gerichtet. Vor Geschäftsleuten in Den Haag warnte sie vor einer wachsenden Macht Deutschlands. Die Gemeinschft werde nicht stark genug sein, Deutschland im Zaum zu halten - es werde nicht immer seine Interessen jenen der EG unterordnen. (BZ. 1992)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > sich, jmdn., etw. im Zaum halten

  • 46 kuscheln

    I vi (h) прижаться, прильнуть к кому-л.
    притулиться. Wenn sie die Oma sieht, setzt sie sich gleich auf ihren Schoß und kuschelt mit ihr.
    Ich habe ihn so lieb, könnte den ganzen Tag mit ihm kuscheln.
    Er kuschelt mit ihr im Hotelzimmer, nimmt ihr die Nervosität, bringt sie zum Lachen.
    II vr
    а) укутаться. Du hast dich ja so in deinen Pelz gekuschelt? Ist dir denn so kalt?
    б) ласкаться, прижаться. Sie kuschelte sich zum Lesen ihres Briefes in eine Ecke.
    Das Mädchen kuschelte sich eng an die Mutter, als ihm kalt wurde.
    Die Katze kuschelte sich an meine Beine und schnurrte.
    Kuscheln kann fast halber Sex sein. Sich aneinanderschmiegen, ganz nahekommen, richtig ineinanderkriechen, sich küssen, streicheln, das löst wunderbare Gefühle aus.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > kuscheln

  • 47 Programm-Musik

    f
    программная музыка, инструментальная музыка, в основе которой лежит внемузыкальная идея, сюжет, текст, а также музыка, служащая определённым целям (например, танцевальная). Программа отражена, обычно, в названии произведения ("Тиль Уленшпигель" Р.Штрауса) или поясняется автором более развёрнуто (Бетховен предпослал своей "Пасторальной симфонии" следующее предложение: "Erwachen heiterer Gefühle bei der Ankuft auf dem Lande" – "Пробуждение радостных чувств при прибытии в деревню") "Till Eulenspiegel", "Sinfonia Pastorale" Absolute Musik, Strauss Richard, Beethoven Ludwig van, Marx Adolf Bernhard

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Programm-Musik

  • 48 Strauß Botho

    Штраус Бото (род. в 1944), драматург, писатель, поэт, критик, переводчик. Неоднозначные произведения отражают духовный климат ФРГ 1970-1980-х гг., анализируют состояние общества и людей, которые находятся на перепутье между приспособленчеством и попыткой самореализации. Книги издаются большими тиражами, пьесы часто ставятся во многих театрах, и всегда привлекают к себе внимание как критиков, так и публики, вызывая ожесточённые дискуссии. Комедия "Знакомые лица, смешанные чувства", роман "Слухи", сборник прозаических произведений "Никто другой", фарс "Колдеви" "Bekannte Gesichter, gemischte Gefühle", "Rumor", "Niemand anderes", "Kalldewey"

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Strauß Botho

  • 49 achten

    1. vt
    1) уважать, почитать

    das Gesétz áchten — соблюдать закон

    Er áchtet nie auf die Gefühle ánderer. — Он никогда не считается с чувствами других.

    2) (für A) высок устарев считать (чем-л)

    etw. (A) für Betrúg áchten — принимать что-л за надувательство

    2. vi (auf A)
    1) обращать внимание (на кого-л, что-л)

    réden, óhne auf die Zwíschenrufe zu áchten — говорить, не обращая внимания на реплики

    2) присматривать (за кем-л); следить (за чем-л)

    auf das Kind áchten — присматривать за ребёнком

    3.
    sich áchten считаться (с кем-л, с чем-л)

    Универсальный немецко-русский словарь > achten

  • 50 appellieren

    vi
    1) (an A) книжн апеллировать, обращаться с призывов (к кому-л, чему-л)

    an j-s Gefühle appellíéren — апеллировать к чьим-л чувствам

    an die Bevölkerung appellíéren — обращаться к населению

    2) (gegen A) юр уст, швейц подавать апелляционную жалобу (против чего-л)

    Универсальный немецко-русский словарь > appellieren

  • 51 beschreiben*

    vt
    1) описывать (что-л)

    Ich kann dir méíne Gefühle nicht beschréíben. — Не могу описать тебе свои чувства.

    2) исписывать (бумагу)
    3) информ записывать (что-л на съёмный диск)
    4) описывать (напр окружность)

    Универсальный немецко-русский словарь > beschreiben*

  • 52 intim

    a
    1) интимный, (очень) близкий

    ein intímer Freund — близкий друг

    2) интимный, сексуальный

    intíme Bezíéhungen mit j-m háben — иметь с кем-л интимные отношения

    3) интимный, личный

    intíme Hygiéne — личная гигиена

    4) книжн (глубоко) личный, сокровенный

    intíme Geschíchten — (глубоко) личные дела

    j-s intímste Gefühle verlétzen — ранить чьи-л сокровенные чувства

    5) перен тонкий, мельчайший (о деталях и пр.)

    ein intímer Kénner von etw. (D) sein — быть тонким знатоком чего-л

    6) книжн уютный, укромный

    intíme Beléúchtung — интимное освещение

    ein intímes Lokál — уютный ресторанчик

    Универсальный немецко-русский словарь > intim

  • 53 umsetzen отд

    1. vt
    1) перемещать (в другое место)

    vom Bett auf éínen Stuhl úmsetzen — пересадить с кровати на стул

    éínen Éímer úmsetzen — переставить ведро

    éínen Beschäftigten úmsetzen — переводить работника (на новое место)

    2) ж-д переводить (вагон, поезд), на другой путь
    3) спорт выполнять толчок (упражнение в тяжёлой атлетике)
    4) спорт перехватить руками перекладину (для выполнение переворота в спортивной гимнастике)
    5) пересаживать (растение)
    6) (in A) превращать, переводить (в другое состояние, в другую форму), преобразовывать
    7) превращать, видоизменять; реализовывать, осуществлять (план, проект и т. п.)

    Vérse in Prósa úmsetzen — переводить [перекладывать] стихи в прозу

    Gefühle in Gesáng úmsetzen — выражать чувства в песне

    Erkénntnisse in die Práxis úmsetzen — применять знания на практике

    8) пускать в оборот [в продажу], сбывать
    2.
    sich úmsetzen превращаться, переходить (в другое состояние, в другую форму), преобразовываться

    Универсальный немецко-русский словарь > umsetzen отд

  • 54 verletzen

    1. vt
    1) повредить, поранить

    éínen Ménschen verlétzen — поранить человека

    die Hand mit der Schére verlétzen — поранить руку ножницами

    2) оскорблять, задевать, ранить

    j-s Gefühle verlétzen — ранить чьи-л чувства

    Séíne Bemérkung hat sie tief verlétzt. — Его замечание глубоко оскорбило её.

    3) нарушать (договор, правила)

    den Ánstand verlétzen — нарушать (правила) приличия

    4) нарушать, (незаконно) пересекать (границу и т. п.),, den Lúftraum éínes Staats

    verlétzen — нарушать воздушное пространство другого государства

    2.
    sich verlétzen пораниться, получить ранение [повреждение]

    sich am Kopf verlétzen — получить ранение головы

    Ich hábe mich das Bein beim Hólzhacken verlétzt. — Я повредил ногу, когда рубил дрова.

    Универсальный немецко-русский словарь > verletzen

  • 55 verraten


    I *
    1. vt
    1) раскрыть, открыть, разгласить (секрет и т. п.)

    ein Gehéímnis verráten — выдать тайну

    j-s Pläne verráten — предать огласке чьи-л планы

    Wer hat dir das Verstéck verráten? — Кто показал тебе тайник?

    2) разг, часто шутл или ирон сообщить, передать (какие-л сведения)
    3) предавать (кого-л, что-л), изменять (кому-л, чему-л)

    sein Váterland verráten — изменить Родине

    séíne Ideále verráten — предать свои идеалы

    4) обнаруживать, показывать (что-л)

    séíne wáhren Gefühle nicht verráten — не показывать своих истинных чувств

    Díéses Werk verrät die gróße Begábung des Künstlers. — В этом произведении чувствуется большое дарование художника.

    5) выдавать, указывать на (что-л)

    Séíne Spráche verrät, dass er ein Sǘdländer ist. — По его речи слышно, что он южанин.

    verráten und verkáúft sein — пасть жертвой обмана

    2. sich verráten

    Mit díéser Géste hat sie sich verráten. — Этим жестом она себя выдала.

    2) обнаруживаться, показываться

    In díésen Wórten verrät sich Respéktlosigkeit. — В этих словах сквозит неуважение.

    3) быть узнанным (по каком-л признаку)

    Du verrätst dich schon durch déínen Dialékt. — Тебя выдаёт твой диалект.

    sich verráten und verkáúft fühlen — чувствовать себя жертвой обмана


    II
    part II от verraten I, 1., 1)

    Универсальный немецко-русский словарь > verraten

  • 56 verschließen*

    1. vt
    1) закрывать, запирать (на замок и т. п.); держать под замком (ценности и т. п.); запечатывать (пакеты); закатывать (консервные банки); укупоривать (бутылки)
    2) перен скрывать, укрывать, прятать

    den Ärger in sich (D) verschlíéßen — скрывать свою досаду

    séíne Gefühle in séínem Hérzen verschließen — прятать чувства в своём сердце

    2. sich verschließen
    1) замкнуться, закрыться

    sich in sich (D) selbst verschließen — замкнуться в себе

    sich j-m verschließen — закрыться от кого-л / остаться непонятым кем-л

    Ihr Charákter blieb mir verschlóssen. — Я не смог понять её характер.

    2) проигнорировать, не принять во внимание (что-л)

    sich den Tátsachen verschließen — игнорировать факты

    sich j-s Bítten gegenüber (nicht) verschließen — (не) быть глухим к чьим-л просьбам

    Универсальный немецко-русский словарь > verschließen*

  • 57 Wechselbad

    n <-(e)s,..bäder>
    2) редк pl резкая смена [перемена], быстрые изменения

    ein Wéchselbad der Gefühle — целая буря [гамма] чувств; противоречивые чувства

    Универсальный немецко-русский словарь > Wechselbad

  • 58 Zaum

    m <-(e)s, Zäume> узда; уздечка

    j-n im Zaum [высок im Zaume] hálten* — держать кого-л в узде, сдерживать кого-л

    Er kann séíne Gefühle kaum im Zaum hálten. — Он едва может сдерживать свои чувства.

    Универсальный немецко-русский словарь > Zaum

  • 59 zurückstellen

    vt
    1) ставить обратно [на прежнее место]
    3) возвращать, ставить обратно

    die Uhr éíne Stúnde zurückstellen — перевести часы на час назад

    4) отставлять, ставить в сторону

    j-m etw. zurückstellen — оставлять, откладывать для кого-л (не продавать)

    6) откладывать, отсрочивать (выполнение чего-л)
    7) отбрасывать (сомнения)

    séíne Gefühle zurückstellen — подавить свои чувства

    8) австр отослать [послать] назад, вернуть (напр рукопись)
    9) австр см restituieren

    Универсальный немецко-русский словарь > zurückstellen

  • 60 aufregen

    aufregen I vt волнова́ть, возбужда́ть, нерви́ровать
    der Lärm regt ihn auf шум раздража́ет его́
    das scheint ihn nicht weiter aufzuregen э́то его́, по-ви́димому ниско́лько не тро́гает; э́то его́, по-ви́димому ниско́лько не беспоко́ит
    aufregen высо́к. возбужда́ть; пробужда́ть; вызыва́ть (напр., воспомина́ния)
    die alten Gefühle in j-m wieder aufregen (вновь) буди́ть (в ком-л.) ста́рые чу́вства
    aufregen, sich II (über A) волнова́ться, возбужда́ться, не́рвничать (из-за чего́-л.)
    regen Sie sich doch nicht künstlich auf! разг. не кипяти́тесь зря!
    aufregen разг. осужда́ть (что-л., кого́-л.), проезжа́ться (на счёт чего́-л., кого́-л.), спле́тничать (о чем-л., о ком-л.)

    Allgemeines Lexikon > aufregen

См. также в других словарях:

  • Gefühle — Yvonne Catterfeld Veröffentlichung 10. Februar 2003 Länge 3:38 Min. Genre(s) Pop Rock Autor(en) Klaus Hirschburger und Tissy Thi …   Deutsch Wikipedia

  • Gefühle — jausmai statusas T sritis švietimas apibrėžtis Žmogaus santykių su aplinka lemiamas darinys, pasireiškiantis vertinamaisiais emociniais išgyvenimais. Jausmai yra subjektyvūs, nes vertinimas priklauso nuo individualių poreikių ir motyvų. Tie patys …   Enciklopedinis edukologijos žodynas

  • Gefühle, die man sieht — Filmdaten Deutscher Titel Gefühle, die man sieht Originaltitel Things You Can Tell Just by Looking at Her …   Deutsch Wikipedia

  • Die Macht der Gefühle — Filmdaten Deutscher Titel Die Macht der Gefühle Produktionsland BRD …   Deutsch Wikipedia

  • Gemischte Gefühle — Studioalbum von Herbert Grönemeyer Veröffentlichung 1983 Label Intercord F …   Deutsch Wikipedia

  • Im Weltraum gibt es keine Gefühle — Filmdaten Deutscher Titel Im Weltraum gibt es keine Gefühle Originaltitel I rymden finns inga känslor …   Deutsch Wikipedia

  • Amy Foster - Im Meer der Gefühle — In diesem Artikel oder Abschnitt fehlen folgende wichtige Informationen: Vollständige Handlung Du kannst Wikipedia helfen, indem du sie recherchierst und einfügst …   Deutsch Wikipedia

  • Amy Foster – Im Meer der Gefühle — In diesem Artikel oder Abschnitt fehlen folgende wichtige Informationen: Vollständige Handlung Du kannst Wikipedia helfen, indem du sie recherchierst und einfügst …   Deutsch Wikipedia

  • Der Preis der Gefühle — Filmdaten Deutscher Titel Der Preis der Gefühle Originaltitel The Good Mother …   Deutsch Wikipedia

  • Die Summe der Gefühle — Filmdaten Deutscher Titel Die Summe der Gefühle Originaltitel The Sum of Us …   Deutsch Wikipedia

  • Die Erziehung der Gefühle — Erstausgabe von 1869 Die Erziehung der Gefühle (französischer Originaltitel: L Éducation sentimentale, in anderer Übersetzung Die Erziehung des Herzens, Die Erziehung des Gefühls, Lehrjahre des Herzens) erschien 1869 und ist Gustave Flauberts… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»