-
1 dolog
• вещь дело• дело• работа дело• штука дело* * *формы: dolga, dolgok, dolgot1) рабо́та ж, де́ло с2) вещь с3) де́ло с, вещь жa dolog úgy áll, hogy... — де́ло (заключа́ется) в том, что...
* * *[dolgot, dolga, dolgok] 1. (munka, teendő) работа, дело;dolga van — он занят делом; у него дело; быть занятым (каким-л. делом); sok — а dolgom у меня много работы; sok dolgom van ezzel — у меня много возни с этим; sok dolga van — у него много дела; annyi a dolga, hogy azt sem tudja, hol áll a feje — у него дел по горло; nem tudok várni, sürgős a dolgom — мне не терпится; nincs dolga — у него нет работы; semmi dolga sincs — ему нечего делать; ez az én dolgom — это моё дело; ez a te dolgod — это твой работа v. твоё дело; ez nem a te dolgod — это не твоё дело; tudja, mi a dolga — знать своё дело v. свою роль v. свой обязанности; dolga után jár — ходить по делу; mester a dolgában — он искусник в своём деле; kijut ám a \dologból! — мало ли хлопот!; \dologhoz lát/kezd — приступить к работе; \dologra! — за дело!; dolgát végzivesződséges \dolog — хлопотливое дело;
a) — делать свое дело;b) biz. ld. 10.;2. (ügy, eset) дело, вопрос, вещь, biz. штука, статьи, pejor. делишки s., tsz.;befejezett \dolog ( — за)конченное дело; gúny. ez aztán derék \dolog ! — вот это хорошее дело!; ez elhatározott \dolog ( — это) решённое дело; это решено; ez gyermekes \dolog — это ребячество; jelentéktelen \dolog — мелочь; előre kicsinált \dolog — заранее обусловленное дело; nem kis \dolog — шутка сказать; ez nem komoly \dolog — это не (серьёзное) дело; ez más \dolog — это другое дело; ez egészen más \dolog — это совсем другой вопрос v. другое дело; biz. это особая статьи; a múlt dolgok — прежнее; nem — пару \dolog не фокус; не беда; это дело нехитрое; sötét dolgok biz. — тёмные делишки; gúny. szép \dolog, mondhatom! — хорошо, нечего сказать!; megszokott \dolog — привычное дело; не редкость; természetes \dolog — естественное дело; egy \dolog világos volt előtte — одно было ему ясно; a \dolog lényege — суть/сущность дела/вопроса; a \dolog lényege az, hogy — … суть дела в том, что …; a \dolog lényegébe hatol — вникать в сущность вещей; a \dolog lényegére tapint v. a \dolog lényegét ragadja meg — докопаться до сути дела; nem ez a \dolog lényege — вопрос не в этом; a dolgok menete/folyása — ход вещей; micsoda \dolog ez? biz. — что это за штука? nos, hogy áll a \dolog ? ну, как обстоит дела ? а \dolog el van intézve всё в порядке; biz. дело в шляпе; a \dolog komolyra fordul — дело идёт к развязке; подходит решающий момент; a \dolog azon fordul meg/múlik, hogy — дело в том, что …; a \dolog odáig jutott, hogy — … дело дошло до того, что …; a dolgok rendben haladnak — дела текут своим порядком; a \dolog simán halad — дело идёт гладко v. как по маслу; a \dolog télen történt — дело было зимою; vmi érthetetlen \dolog történt — произошла непонятная вещь; ne avatkozzék a más dolgába — не вмешивайтесь не в своё дело; engem ne keverjen (ebbe) a \dologba — не впутывайте меня в (это) дело; személyes \dologban — по личному вопросу; biztos a dolgábanez nagyon átlátszó \dolog — это белыми нитками шито;
a) (érti a dolgát) — знать досконально дело; быть мастером своего дела;b) (biztos ügye igazában) быть уверенным в своей правоте;c) (bízik ügye sikerében) быть уверенным в успехе своего дела;jártas ebben a \dologban — он искушён в этом деле;ez nem tartozik a \dologhoz — это к делу не относится; véget vet a \dolognak — положить делу конец; a dolgot befejezi — доводить дело до конца; vmely dolgot elindít — дать ход делу; rendbehozza a dolgait — приводить свой дела в порядок; addig viszi a dolgot, hogy — … доводить/довести до того, что …;3.önnel van dolgom — я к вам по делу; van egy kis dolgom önnel — у меня небольшое дельце к вам; tudom, kivel van dolgom — я знаю, с кем имею дело; semmi dolgom sincs vele — я ничего общего не хочу с ним иметь;dolga van vkivel, vmivel — иметь дело с кем-л., с чём-л.;
4. (tényállás, helyzet) дело, вещь;hát/szóval így áll a \dolog — вот как обстоит дело; úgy áll/fest a dolog, hogy — … v. a \dolog a következőképpen áll… дело вот вígy áll a \dolog — дело обстоит так;
чём; дело (заключается) в следующем; дело в том, что …; положение вещей таково …;a dolgok jelenlegi/mostani állása szerint/mellett — при настоящем положении вещей; a dolgok ilyen állása mellett — при таком ходе вещей; ahogy én látom a dolgot — по моему разумению; józanul szemléli a dolgokat — иметь трезвый взгляд на вещи; nagyvonalúan szemléli a dolgokat — смотреть широко на вещи;a dolgok állása — положение дела;
5.ízlés dolga — дело вкуса; szokás dolga — дело привычки;becsület dolga — дело чести;
6. (életkörülmények) дела s., tsz., biz. делишки s., tsz.;jól megy a dolgunk — у нас дела идут хорошо; neki jobb dolga van — ему лучше; nem valami jól megy a dolga — его положение довольно плохо; roszszul megy a dolga — его дела плохи; hogy megy a dolga? — как поживаете? что поделываете? no, hogy megy a dolgotok? ну, как (ваши) дела? szól. jó dolgában nem tudja, mit csináljon он с жиру бесится;jól megy a dolga — ему живётся хорошо;
7. (tárgy, valami) вещь, biz. штука;miféle \dolog fekszik/ van ott a földön ? biz. — что за штука там лежит? a dolgokat a nevükön nevezni называть вещи своими именами; magas/tudós dolgokról beszél — говорить о высоких материях; ostoba \dolog ez — это глупость; a fejét ostoba dolgokkal tömi tele — забивать голову пустяками;a szomszéd összeszedte a dolgait és elutazott a városból — сосед забрал свой вещи и уехал из города;
8. jog. вещь;forgalmon kívüli v. forgalomból kivont \dolog — вещь, изъятая из оборота; helyettesíthető \dolog — заменимая вещь; helyettesíthetetlen v. nem helyettesíthető \dolog — незаменимая вещь; ingatlan \dolog — недвижимая вещь; ingó \dolog — движимая вещь; a rabszolga (egykor) \dolognak számított — раб считался вещью;elfogyaszthatatlan \dolog — непотребляемая вещь;
9. fil. вещь;különbség van \dolog és \dolog között — вещь вещи рознь; meg nem ismerhető dolgok a világon nincsenek — нет в мире непознаваемых вещей;magában való \dolog — вещь в себе;
10. biz. dolgát (szükségét) végzi испражниться/испражниться;dolgára megy — идти по своим нуждам; пойти на двор v. в уборную v. за надобностью;
11. vminek ajdolgában несчёт/относительно чего-л. -
2 sikerül
[\sikerült, \sikerüljön, \sikerülne] 1. удаваться/удаться, выходить/выйти, даваться/даться, доводиться/довестись, получаться/получиться, проходить/пройти, biz. вытанцовываться/вытанцеваться, спориться; {nem hibázza el, nem késik le róla stb.} успевать/успеть на чтол., к чему-л.;gúny. {kiügyeskedi magának) у мудр яться/уму дриться, ухитряться/у хитриться, tréf. клевать, nép. выгорать/выгореть, задаваться/задаться, клеиться;a kísérlet azonnal \sikerült — опыт сразу удался; az operáció/műtét \sikerült — операция удалась; ez jól \sikerült — это было удачно; az előadás jól \sikerült — спектакль прошел удачно; az ünnepély jól \sikerült — праздник удался; (a dolog) igen jól \sikerült вышло очень надурно; neki minden \sikerül — ему во врем везбт; он на все горазд; у него все спорится; ему веб идёт впрок; ему счастливит во всем; úgy \sikerült minden, ahogy mi akartuk — вышло по-нашему; minden fordítva \sikerült — все пошло шиворот-навыворот; rosszul \sikerül — выйти плохим; плохо удаваться/ удаться; nép., tréf. подгуливать/подгулять; a dolog rosszul \sikerül — дело не выйдет; дело плохо вяжется; ez rosszul \sikerült — это плохо вышло; a vacsora rosszul v. nem valami jól \sikerült — ужин подгулял немного;\sikerül (a dolog)? — получается? ну как, клюет? a dolog \sikerült дело удалось; szól. дело в шляпе;
2.\sikerült meggyőznie őt — он сумел его убедить; \sikerült megtalálnia — ему удалось найти это; \sikerült találkozniuk — им довелось встретиться; gúny. még itt is \sikerült hibát ejtenie — даже здесь он умудрился сделать ошибку; gúny. \sikerült nyáron meghűlnie — он умудрился простудиться летом; egyszer sem \sikerült oda eljutnom — мне ни разу не привелось там побывать;\sikerült vmit elvégeznie/ megtennie — он успел сделать что-л.;
3.biz.
, tréf. az ön előadása túl hosszúra \sikerült — ваш доклад вышел слишком растянутым;4.nem \sikerül (a dolog) — не удаваться/удаться; biz. срываться/сорваться;
szól. упасть в воду; не судьба кому-л., чему-л.; дело не вяжется v. не спорится;a dolog nem \sikerült — дело не выгорело; a beszéd nem \sikerült — речи не вышло; nem \sikerült a feladatot megoldani — задача не вышла; az első kísérlet nem \sikerült — первый опыт не удался; közm. первый блин комом; sehogy sem \sikerül — никак не получается; (ez) nem mindig- \sikerül — это не всегда удабтся; nem \sikerült! — сорвалось!; ez neki nem \sikerült — это ей не далось; neki semmi sem \sikerül — у него все из рук валится; nem mindenkinek \sikerül — не всякому даетсяa dolog nem akar \sikerülni — дело не вытанцовывается v. не клеится;
-
3 lényeg
• суть сущность• сущность суть* * *формы: lényege, lényegek, lényegetсу́щность ж, существо́ с, суть жlényegében — по существу́
a dolog lényege — суть де́ла
* * *[\lényeget, \lényege, \lényegek] 1. (fil. is) суть, сущность, существо, fil. субстанция, квинтэссенция; (alapja vminek) основное; (magja vminek) зерно, ядро;a dolog \lényege — суть/ сущность дела; a dolog \lényege abban áll, hogy — … существо дела состоит в том, что …; a dolognak nem ez a \lényege — вопрос не в этом; не в этом дело; a dolog \lényegébe hatol le — докопаться до сути дела; ez semmit sem változtat a dolog \lényegén — это нисколько не меняет дела по существу; eltereli a figyelmet a dolog \lényegéről — отвлечь внимание от сути дела; az elmélet \lényege — зерно теории; ez az egész kérdés \lényege — в этом вся суть вопроса; ebben áll a kérdés \lényege — в этом основной вопрос; kitér a kérdés \lényege elől — уйти от существа вопроса; megragadja a kérdés \lényegét — подойти вплотную к вопросу; fil. a dialektikában van a marxizmus \lényege — в диалектике квинтэссенция марксизма; ez a megállapodás, melynek \lényege abban foglalható össze, hogy — … этот договор, суть которого заключается в том, что …; a terv \lényege — существо плана; a zene. \lényege a dallam — сущность музыки в мелодии; a \lényeghez ér — дойти до сути; a \lényeghez szól. hozzá — говорить по существу; vminek a \lényegéhez tartozik — принадлежать к сути чего-л.;a \lényeg elhallgatása — умалчивание самого существенного;
2.\lényegében a kővetkezőket mondta — по сути дела он сказал следующее; ebben \lényegében a következőkről van szó — в этом говориться по существу следующее\lényeg — еben (véve) (tulajdonképpen) по существу v. в сущности (говори); по сути дела; в общем и целом;
-
4 áll
* * *I állформы: álla, állak, állatподборо́док мII állniформы глагола: állt/állott, álljon1) стоя́ть2) vhová, vmire встава́ть/встать, станови́ться/стать на что3) стоя́ть; безде́йствовать; не рабо́тать4) vmiből состоя́ть из чего5) vmiben заключа́ться, состоя́ть в чём6) vhogyan обстоя́ть7)* * *+1ige. [\áll(ot)t, \álljon, \állna] 1. (vhol, vmin) стоять; держаться на ногах!;\állni hagy vkit — заставлять/эаставить кого-л. стоить; vigyázzban \áll — стоять на вытяжку; alig \állt a lábán ( — он) с трудом держался на ногах; az oszlop nem \állt szilárdan és ledőlt — столб не устоял, повалился;a ház a folyó partján \áll — дом стоит на берегу реки;
2. (nem mozdul) стоить, бездействовать;\állj! — стой! постой! стоп! biz. чур! (lónak) тпру!; kat. \állj, ki vagy? — стой! кто идёт? !!84)\állj"-jel/-jelzés стоп-сигнал;megdermedve \áll — как вкопанный стоит;
3. (nem működik) бездействовать; (nem halad) стоять;\áll — а munka работа стоит; az óra \áll — часы стоят;a gép \áll — машина бездействует;
4. (vmeddig) стоять; (egy darabig) постоять; (meghatározott ideig) простаивать/простоять; (sokáig) застаиваться/застойться, настаиваться/настояться;\áll egy darabig az ajtóban — постоять в дверях; a gép egész nap \állt — машина простояла целый день; a ló sokáig \állt egy helyben — конь застойлся;meddig \áll a vonat ? — сколько времени стоит поезд? a vonat két órát \áll поезд простоит два часа;
5.mgazd. (gabona) túl sokáig \áll (és megromlik) — перестаивать/перестойть; \állni hagy (érlel, pl. bort, dohányt) — выдерживать/выдержать; (párolás, párolódás végett) настаивать/настойть; a befőzött teát \állni hagyja — настаивать чай;(gyümölcs) egy ideig \áll (hogy beérjen) — отлёживаться/отг лежаться, долёживать/долежать;
6. (vhová, vmire) становиться/стать v. вставать/ встать на что-л.;a parthoz \áll (hajó) — приплывать/приплыть к берегу; átv. vki mellé v. vkinek az jldalára \áll — становиться/стать на сторону кого-л.; брать чью-л. сторону; munkába \áll — поступать/поступить на работу;a szőnyegre \állt — он встал на ковёр;
7.a dolog rosszul \áll — дело (обстоит) плохо; дело хромает на обе ноги; rosszul \áll az ügye — дело с ним обстоит скверно; hát így \áll a dolog!; hát így \állunk! — вот как обстоит дело! вот что!; ha így \állunk — в таком случае; akárhogy is \áll a helyzet — каково бы то ни было положение;átv.
(vhogyan) hogyan \állunk ezzel a kérdéssel? — как обстоит дело с этим вопросом? a dolog jól \áll дело обстоит благополучно;8. (pl. tanulásban) успевать, учиться;közepesre/hármasra \áll számtanból — он учится по арифметике на тройку;jól \áll oroszból — он хорошо успевает по русскому языку v. в русском языке;
9. (pl. ruhadarabok vkinek) идти (к лицу); быть к лицу; сидеть;jól \áll neki a fekete ruha — ей идёт чёрное; a ruha jól \áll — платье хорошо сидит;ez a kalap jól \áll magának — эта шляпа вам (идёт) к лицу;
10. átv. (van, található) находиться, состойть, оказываться, быть;megfigyelés alatt \áll — он находится под наблюдением; a minisztérium szolgálatában \áll — состойть на службе министерства; vmely mozgalom élén \áll — возглавлять/возглавить движение; vkinek a vezetése alatt \áll — возглавляться/возглавиться кем-л.; távol \áll vkitől vmi — быть далёким от чело-л.; кому-л. чужд (чужда, чуждо, чужды); ez távol \áll tőlem (számomra szokatlan, idegen) — это мне чуждо; távol \állt tőlem, hogy önt hibáztassam — я был далёк от того, чтобы вас обвинить;a helyzet magaslatán \áll — оказываться на высоте положения;
11. átv. (vmiben) состойть v. заключаться в чём-л.;a dolog abban \áll — … дело заключается в том …;
a nehézség abban \állt… трудность заключалась в том…, 12.a víz hidrogénből és oxigénből \áll — вода состоит из водорода и кислорода; a lakás három szobából \áll — квартира состоит из трёх комнат; az orvosság különböző készítményekből \áll — в лекарство входят разные препараты; a hét hét napból \áll — семь дней составляют неделю;átv.
(vmiből) — состоять из чего-л., входить/войти, составлять;ennyiből \áll a dolog ! (ez az egész !} вот и всё ! 13.\áll a harc — идёт бой; \állt a csata Leningrádnál — гремела битва под Ленинградом; 14. átv. (igaz, érvényes) ez \áll! — это правда! это верно!; ez nem \áll! — это неправда! это неверно!; ez a magyarázat \áll a többi esetre is — это изложение относится и к остальным случаям;átv.
(folyik, tart) — идти, продолжаться;15.nem tudom, hol \áll a fejem (a sok dologtól) — я совсем завертелся; не знаю, куда деваться; у меня голова идёт кругом; ez csak rajtad \áll — это зависит только от тебя; a mérkőzés 2*:l-re \áll — матч стоит два*:один; \áll, mint szamár a hegyen — стоить пнём v. как пень; útját \állja vminek — преграждать/преградить путь/дорогу чему-л.; \állja a sarat — лицом в грязь не ударить; стоить на ветру; \állja szavát — держать/сдер жать слово; \állja vkinek a tekintetét — выдерживать/выдержать чеи-л. взгляд; \állja az ütést — переносить/перенести удары +2szól.
\állja, amit vállalt — он честно выполняет свой обязательства;fn. [\állat, \álla, \állak] подбородок;\állig begombolt zubbonyban — в до ворота застёгнутой гимнастёрке; átv. \állig felfegyverzett — вооружённый до зубов; szól. felkopik az \álla — положить зубы на полкуhegyes \áll — острый v. резко срезанный подбородок;
-
5 fordul
[\fordult, \forduljon, \fordulna] 1. обертываться v. оборачиваться/обернуться, обращаться/обратиться, повёртываться v. поворачиваться/ повернуться rég., nép. оборотиться, поворотиться (aljával felfelé;átfordul;a hajó ellenkező oldalra \fordult — судно повернулось другим бортом; a kocsi az árokba \fordult — коляска перевернулась и упала в канаву; oldalára \fordult — он повернулся на бок; egyik oldaláról a másikra \fordul — перевёртываться/ перевернуться с боку на бок; перелечь с одного бока на другой; biz. переваливаться/ перевалиться на другой бок; szomszédja felé \fordult — он оборотил лицо к соседу; kártya. lapjával felfelé \fordul — вскрываться/ вскрыться;körben megfordul); — перевёртываться v. переворачиваться/перевернуться, nép. переворотиться; (forog) вертеться; (arccal) a fény felé \fordul обернуться v. оборотиться лицом к свету; обращаться/обратиться лицом к свету; обернуть лицо к свету;
2. (vmely irányba kanyarodik) повертывать v. поворачивать/повернуть, свертывать/свернуть;hirtelen \fordul — сделать, крутой поворот; jobbra \fordul — повёртывать/повернуть направо; jobbra \fordulj! — взять направо!;oldalt \fordul — свернуть в сторону; nép. (elugrik) свиливать/свильнуть;
3. (irányul) направляться/направиться, устремляться/устремиться;vki, vmi ellen \fordul — направить свой силы против кого-л., чего-л.; восставать/восстать против кого-л., чего-л.;minden szem/tekintet feléje \fordul — взоры всех на него направлены; к нему прикованы взоры всех;
4. (vkihez, vmihez, vhová) обращаться/обратиться (к кому-л., к чему-л. v. куда-л.), адресоваться, подступаться/под ступиться, biz. подступать/подступить (mind к кому-л.); (folyamodik) прибегать/прибегнуть к кому-л., к чему-л.;a bírósághoz \fordul — обращаться в суд; orvoshoz \fordul — обращаться v. прибегать к врачу; \forduljon hozzá kérésével — направьте вашу просьбу к нему; a rendőrséghez \fordul — обращаться в милицию;nyomatékosan/ határozottan vkihez \fordul vmivel — приступать/ приступить к кому-л. с чём-л.;
5. átv. (vmire, vhogyan változik) обёртываться v. оборачиваться/обернуться, повёртываться v. поворачиваться/повернуться;a dolog egészen másként \fordult — дело повернулось совсем иначе; hidegre \fordul (az idő) — холодеет; a dolog jóra \fordult — дело повернулось к лучшему; még minden jóra \fordul — всё обойдётся ещб; jobbra \fordul — улучшаться/ улучшиться; переменяться к лучшему; az idő jobbra \fordult — погода улучшилась; minden jobbra \fordul — всё идёт лучшему; a dolog komolyra \fordult — дело приобрело серьёзный характер; a dolog rosszra \fordult — дело приняло дурной оборот; rosszabbra \fordul — ухудшаться/ухудшиться; rosszabbra \fordult a sorsa — ему стало хуже; a betegség súlyosra \fordult — болезнь обострилась; veszélyesre \fordul — принимать/принять опасный оборотattól függ, hogy \fordul a dolog — это зависит от того, как обернётся дело;
-
6 furcsa
• de \furcsa vady!чудак вот \furcsa ты!• оригинальный странный,чудак• странный* * *формы: furcsák, furcsát, furcsánстра́нный, ди́кий; чудно́й* * *Imn. странный, чудной, дикий, диковинный, мудреный; {érdekes} курьезный, удивительный; (mulatságos) забавный;micsoda \furcsa dolog ez! — диковин(к)а! что за петрушка!; \furcsa dolog tőrtént vele — с ним случилась забавная история; \furcsa eljárás/mód/modor — странная манера; \furcsa ember — странный/мудреный человек; biz. чудик, nép. чудодей; \furcsa eset — диковинный случай; biz. казус; \furcsa gondolat — дикая мысль; \furcsa helyzet — странное/забавное положение; \furcsa kérdés — странный/удивительный вопрос; ez nekem \furcsa`nak látszik — это мне кажется странным; \furcsa`nak talál — находить/найти странным; II\furcsa dolog — диковин(к)а, петрушка;
valami \furcsa`t mondott — он сказал что-то странноеfn.
[\furcsa`t, \furcsa`ja] biz. {furcsa dolog) — диковин(к)а; -
7 fordulat
• оборот напр: вала станка• переворот в жизни• перелом в жизни• перемена в жизни, поворот• поворот* * *формы: fordulata, fordulatok, fordulatot1) оборо́т м ( вокруг оси)2) перен оборо́т м, поворо́т м, перело́м м, переме́на ж3) оборо́т м ре́чи* * *[\fordulatot, \fordulata, \fordulatok] 1. поворот; műsz. (forgó alkatrészé) оборот;a gép percenként száz \fordulatot végez — машина делает сто оборотов в минуту;a kerék \fordulata — поворот/ мах колеса;
2. (kanyar, kanyarodás) поворот, разворот, biz. заворот, гер переворот, разворот; (táncban) пируат;sp. \fordulat helyben — поворот на месте; гер 180 fokos \fordulat разворот на 180°;a folyó éles \fordulatot csinál — река делает крутой поворот;
3. átv. (változás) оборот, поворот, перелом, перемена; (hirtelen, teljes) переворот; (ritka, rendkívüli, furcsa, váratlan) biz. оказия;jó \fordulat — поворот к лучшему; politikai \fordulat — политический переворот; a nagy \fordulat éve — год великого перелома; (a dolog/ügy) vmilyen \fordulatot vesz принимать/ принять какой-л. оборот; a dolog kedvezőtlen \fordulatot vett — дело приняло неблагоприятный оборот; a dolog rossz \fordulatot vett — дело приняло дурной оборот; veszélyes \fordulatot vesz — принимать/ принять опасный оборот; nagy \fordulatot jelentő — переломный; váratlan \fordulattal — неожиданно; ни к селу ни к городу; ни с того, ни с сего;hirtelen \fordulat — крутой поворот;
4. nyelv. (beszédfordulat) оборот (речи); (kifejezés) выражение;lengyeles \fordulat (polonizmus) — полонизм; oroszos \fordulat — руссизм, rég. руссицизмfranciás \fordulat (gallicizmus) — галлицизм;
-
8 komoly
* * *формы: komolyak, komolyat, komolyankomoly arc — серьёзное лицо́
komoly betegség — серьёзное заболева́ние
komoly ösz-szeg — внуши́тельная су́мма
* * *1. серьёзный, солидный; (nem tréfaszámba menő) нешуточный;\komoly akadály — серьёзное препятствие1; \komoly betegség — серьёзное заболевание; нешуточная болезнь; (elég) \komoly dolog нешуточное дело; ez nem \komoly dolog — это не дело; это не серьёзно; \komoly ember — серьёзный/солидный человек; \komoly könyv. — серьёзная книга; \komoly tudós — серьёзный учёный; a dolog \komolyra fordul — дело принимает серьёзный оборот; дело становится серьёзным;félig \komoly — полусерьёзный;
2. (pl. kérés) убедительный;\komoly kérés — убедительная просьба;
3. (pl. érv) важный, веский;4. (alapos) основательный;\komoly oka van arra, hogy ezt állítsa — у него есть основательная причина утверждать это;
5. (szilárdan megalapozott) солидный;\komoly folyóirat — солидный журнал;
6. (meggondolt) степенный;\komoly magatartás — степенность;
7. (felelős) ответственный;\komoly állás — ответственная должность;
8.\komoly reményekre jogosít — подавать большие надежды; \komoly szándékai vannak (meg akar házasodni) — иметь серьёзные/честные/йскренние намеренияszól.
\komoly kérője akadt — у неё появился серьёзный жених; -
9 nagyon
• весьма• крайне очень• очень* * *1) о́чень, весьма́; си́льно, кра́йне2) сли́шком, чересчу́рa ruha nagyon hosszú — пла́тье сли́шком дли́нно́
* * *1. очень, весьма, крайне, слишком, сильно, biz. страшно, ужасно;miért sírsz olyan \nagyon — почему ты так плачешь ? ez \nagyon átlátszó dolog это белыми нитками шито; ez \nagyon drága — это слишком дорого; \nagyon elcsodálkozott — он очень/крайне удивился; müsz. \nagyon érzékeny — высокочувствительный; \nagyon fejlett korához képest — он очень развит для своих лет; néha \nagyon goromba tud. lenni — он бывает очень груб; \nagyon jó! — очень хорошо! очень прийтно! так и быть!; ez \nagyon kellemetlenül érintett — это сильно меня задело; \nagyon kívánatos — весьма желательно; ez \nagyon körmönfont (dolog) — это слишком тонко; \nagyon köszönöm önnek — я очень вам благодарен; \nagyon megkéri az árát — запрашивать; \nagyon megütötte magát — он сильно/ шибко ударился; \nagyon örülök, hogy láthatom — я очень/biz. ужасно рад вас видеть; \nagyon örvend — весьма рад; \nagyon sok — очень много; vmit \nagyon szeret — очень любить что-л.; \nagyon szívesen ! — с удовольствием ! пожалуйста!; ez \nagyon találó megjegyzés — это уместное замечание; \nagyon téved — вы жестоко ошибаетесь; \nagyon unatkozik — он ужасно скучает;még hallani is \nagyon kellemes — послушать и то очень даже приятно;
2.ez az elbeszélés itt \nagyon is helyénvaló — этот рассказ здесь вполне уместен; \nagyon is hangos — слишком громкий; \nagyon is megérdemel — вполне заслужить; \nagyon is vidám — он больно весел;\nagyon is — слишком, чересчур, вполне; очень/ совсем даже;
3.nem \nagyon hisz vmiben — мало/плохо верить во что-л.; nem olyan \nagyon — не так уж; не очень; nem tanul, nem is \nagyon olvas — он и не учится и даже не читает; nem \nagyon régen — не особенно давно; ne \nagyon járj kinn ilyen hidegben — не очень-то ходи по улице в такой холод;nem \nagyon — не слишком; не особенно;
4.\nagyon nem tetszik nekem ez a dolog — мне не очень правится это дело\nagyon nem — не очень;
-
10 rosszul
• дурно• нехорошо• плохо* * *1) пло́хо, ду́рно; скве́рноrosszul áll a dolog — де́ло (обстои́т) пло́хо
rosszul esik vkinek vmi — неприя́тно кому что
rosszul járni v-vel — не повезти́ кому с кем-чем
rosszul lett — ему́ сде́лалось ду́рно
2) неве́рно, непра́вильно* * *1. плохо, дурно, худо, biz. скверно, нехорошо, biz. неладно, nép. непутём;nagyon/csapnivalóan \rosszul biz. — из рук вон плохо; a dolog/ügy \rosszul áll — плохо дело; дело плохо; nép. дело табак; \rosszul áll vkinek dolga v. az ügye — его дела плохи; biz. его дела идут скверно; дела его покачнулись; дело у него швах; a kabát \rosszul áll rajta — пальто скверно сидит на нём; biz. \rosszul áll — а szénám дела мой неавантажны; \rosszul alszik — плохо/дурно спать; \rosszul bánik vkivel — плохо/ дурно обращаться с кем-л.; szól. держать кого-л. в чёрном теле; mindent \rosszul csinál — делать всё шиворот-навыворот; \rosszul dolgozik — плохо работать; работать непутём; \rosszul esik vkinek vmi — обижать/обидеть, оскорблять/оскорбить, biz. задевать/задеть, коробить (mind) кого-л.; ez a goromba modor nagyon \rosszul esett nekem — этот грубый тон очень задел меня; \rosszul hallmeglehetősen/eléggé \rosszul biz. — плоховато;
a) — плохо/худо слышать;b) vnait (félrehall) ослышаться;\rosszul hangzik — нехорошо/плохо звучать;\rosszul jára) (nehezen jár) — ходить с трудом;b) (óra) — часы идут неправильно; часы врут;
c) átv., szól. (hátrányba kerül) — терпеть/потерпеть неудачу; неудачно кончить; худо придётся кому-л.; biz. попасть(ся) впросак;
d) átv., szól. \rosszul jár vkivel, vmivel — не иметь счастья с кем-л., с чём-л.;\rosszul jártam — мне худо пришлось; \rosszul jártam ezzel a szénnel — я не имел счастья с этим углём; \rosszul lép — оступаться/оступиться; a dolog \rosszul megy/sikerül — дело идёт вроз(н)ь; дело плохо вяжется; \rosszul megy a sora vkinek — худо приходится кому-л.; biz. плохо кому-л.; \rosszul mér — недовешивать/недовесить; \rosszul nevelt — дурно воспитанный; kártya. \rosszul oszt — засдаваться/засдаться; \rosszul osztottam, újra kell osztani — засдался, нужно пересдать; \rosszul sikerül — иметь неблагополучный исход; \rosszul sikerült — неудачный, неблагополучный; az operáció \rosszul sikerült — операция имела неблагополучный исход; \rosszul táplált gyermek — плохо кормленный v. недокормленный v. истощённый ребёнок; \rosszul viselkedik — плохо/дурно вести себя; \rosszul viselkedik az asztalnál — он плохо держит v. ведёт себя за столом; nem \rosszul — неплохо, не худо, ничего (себе); nem ír \rosszul — он не худо пишет;2. (nem tökéletesen, nem teljesen) плохо; (pl. betéve, bezárva) неплотно; (gyengén, alig) слабо; (hibásan) неисправно; (pl. beszél, ír) безграмотно;az ajtó \rosszul van bezárva — дверь неплотно закрьгга;
3.\rosszul lett — ему сделалось плохо/ дурно/худо; a túl sok dohányzástól \rosszul lett biz. — он перекурился\rosszul érzi magát v. \rosszul van — плохо/дурно/худо кому-л.; чувствовать/почувствовать себя плохо/дурно/худо; нездоровится, biz. неможется кому-л.; плохо можется кому-л.;
-
11 szép
• nagyon \szépпрекрасный• красивый• хороший напр: погода* * *1. прил1) краси́вый, прекра́сный2) хоро́ший2. сущпрекра́сное с; краси́вое с* * *Imn. [\szépet, szebb] 1. (külsőről) красивый, прекрасный;olyan \szép, mint egy angyal — она красива, как ангел; \szép arc — красивое лицо; \szép ember/férfi — красавец; красивый человек; \szép járás — красивая похода; \szép kislány — красивая девушка; \szép — по красавица; красивая женщица; igen \szép nő biz. — раскрасавица; igézően \szép — по рчаровательница; \szép szál ember — богатырь h.; \szép szál legény — рослый парень; \szép szeme van — у нее красивые глаза; átv., gúny. vkinek a \szép szeméért — ради прекрасных глаз кого-л.; \szép zene. — красивая музыка; nagyon \szép volt fiatal korában — в молодости она была очень хороша собой;megejtően/bűbájosan \szép — очаровательный;
2. (jó, kellemes) хороший;\szép emlék vkiröl — хорошие воспоминания о ком-л.; \szép emlék vmiről — красивые воспоминания о чём-л.; \szép hang — хороший голос; \szép hangzású — благозвучный;\szép ábránd/álom — прекрасная иллюзия;
3. (tetszetős) красивый;\szép ígéret — блестящее обещание; \szép színbe öltöztet vmit — приукрашать; представлять что-л. в светлых красках; enged a \szép szónak — послушаться кого-л.; поддаться на уговоры; engedj a \szép szónak — слушайся, пока\szép frázisok/szavak — красивые фразы/ слова;
говорит по-хорошему;ez mind nagyon \szép, de — … всё это хорошо, но …; közm. az ígéret \szép szó, ha megtartják úgy jó — уговор дороже денег;szól.
\szép, \szép, de — … (это) хорошо, но…;4. {szeretett} любимый;\szép öcsém — любимый братец/братишка;\szép hazánk — наша любимая родина;
5.\szép munkát kapott — он получил хорошую работу; ez olyan \szép (pl. ígéret), hogy nem is igaz — это так хорошо звучит, что просто не верится;{jó, kedvező, megfelelő) \szép állásom van — у меня хорошая должность;
6.\szép jövő — хорошее/блестящее будущее;(örömteljes) \szép fiatalság — счастливая юность; светлые дни юности;
a legszebb férfikorban van он в полном расцвете сил;\széppé teszi vkinek az életét — украшать чью-л. жизнь; делать красивее чью-л. жизнь;
7. (időjárásról) хороший;az idő \szépre fordult — погода изменилась к лучшему;\szép idő — хорошая погода;
8.\szép elhatározás — доброе решение; \szép gesztus — красивый жест; \szép jellem — хороший/добрый характер; \szép (öntől) hogy eljött ( — с вашей стороны) хорошо, что вы пришли;átv.
\szép cselekedet — красивый поступок;9. (jókora) значительный;\szép kort ért meg — дожить до глубокой старости; \szép számban — в изрядном количестве;\szép bevétel — значительный доход;
10. прекрасный;egy \szép reggel — в одно прекрасное утро;egy \szép napon — в один прекрасный день;
11.\szép dolog, mondhatom! — хорошо, нечего сказать !; \szép kis história ! — хорошенькая история ! вот так история/штука!; \szép idők virradtak ránk! — ну и время/biz. времечко настало!; \szép kis összeg — изрядная сумма; \szép kis társaság — хорошая компания;gúny.
(gyakran kis jelzővel) \szép kis dolog! — хорошее дело!;12.nem valami \szép v. biz. nem az a jaj de \szép — не оченьто (v. не ахти как) красиво; ez nem \szép öntől — это неблагородно с вашей стороны; nem volt \szép tőled, hogy nem is értesítettél — это было некрасиво с твоей стороны, что ты даже меня не известила об этом; IInem \szép — некрасивый;
\szép nagyra nőtt (fiú) — он очень вырос; (leány) она очень выросла; \szép sorjában — по-порядку; IIIhat.
\szép csendesen/ lassan — тихонько;mi ebben a \szép ? — что в этом красивого!; \szépet álmodik — видеть красивые сны; sok \szépet hallottam felőled — я слышал много хорощего о тебе; sok \szépet láttam a tárlaton — я видел на выставке много красивого; \szépeket mond — сказать что-то красивое; teszi a \szépet vkinek — говорить любезности кому-л.; ухаживать за кем-л.;fn.
[\szépet, \szép — е, \szépek] 1. (valami szép dolog, tett stb.} красивое;2. (esztétikailag) прекрасное, ritk. изящное;3.(szép nő) a falu \szépe — деревенская красавица; первая красавица в деревне
-
12 megy
[ment, menjen, menne] 1. (halad) идти; {1ер} ступать/ступить;együtt \megy vkivel — идти с кем-л.; сопутствовать кому-л.; előbbre \megy (vmi felé) — придвигаться/придвинуться (к чему-л.); előre \megy — идти вперед; erdőben \megy — идти лесом; felfelé/hegynek \megy — идти в гору; gyalog \megy — идти пешком; hátrafelé \megy — идти назад; lábujjhegyen \megy — идти на цыпочках; lábujjhegyen \megy előre — пробираться на цыпочках; lassan/nehézkesen \megy — идти медленно; biz. идти нога за ногу; lefelé \megy — идти под гору; (lejtőn) идти под уклон; lépésben \megy — идти шагом; vmi mellett \megy — проходить/пройти мимо чего-л.; súlyos léptekkel \megy — тяжело ступать/ступить;egyenes irányban \megy — идти прямо; прямить;
egy tapodtat sem tud. menni он шагу ступить не умеет;toronyiránt \megy — прямить; az utcán \megy — идти по улице; az úton \megy — идти по дороге; menj! — иди ! пошбл(вон)! ступай! поезжай! biz. давай ! nép., biz. поди!; menj a csudába ! — а, ну тебя !; menj dolgodra ! — иди отсюда ! ступай себе мимо!; menj haza! — ступай себе домой !; menj isten hírével! — ступай себе с богом! menj a pokolba! иди к чёрту! ну тебя к лешему !;tapogatózva \megy — идти ощупью;
menjen, amerre a két szeme lát! идите на все четыре стороны! átv., szól. ugyan, menjen már! (hagyja abba !} бросьте! оставьте! menjetek ! идите ! ступайте ! biz., nép. давайте!l пошли !;menjünk ! пошли !; 2. (vmely közlekedési eszközön, lovon) ехать/поехать; (rendszeresen) ездить/поездить;hajón \megy — плыть на корабле; lóháton \megy — ехать v. кататься верхом; lovaskocsin \megy — ехать в конном экипаже; szánon \megy — ехать в/на санях;autóbuszon/villamoson/vonaton \megy — ехать на автобусе/на трамвае/на поезде;
3. (valamely közlekedési eszköz) идти, ехать;a vonat Moszkváig \megy — поезд следует до Москвы; egy óra múlva \megy a vonat — поезд идёт через час; amíg a vonat \megy — во время хода поезда;a vonat délre \megy — поезд идёт v. едет на юг;
4. (száll, pl. sárkány) летать, носиться;5. (áru, tárgy) идти; (szállítják, viszik) доставлять что-л. на чём-л.;az áru liften \megy az emeletre — товары наверх поднимаются лифтом;
a levelek pontosan mennek письма идут исправно;levél \megy — письмо следует;
6. (kártyalap) vkinél van находиться в руках у кого-л.;7.lejjebb \megy — снижаться/снизиться;(átv.
is)(vminek a szintje, ára) feljebb \megy — повышаться/повыситься;8. vhová (vmilyen célból) идти во что-л., на что-л.; направляться/направиться, переходить/перейти; biz. держать путь куда-л.;hová mégy? куда идёшь? ugyan hová mégy? куда тебя несёт? nincs hová mennie ей некуда деваться; nem volt hova mennie biz. ему некуда было податься;nyaralni \megy — ехать на дачу; rövidesen nyaralni \megyünk — мы скоро двигаемся на дачу; sétálni \megy — идти v. отправляться гулить; táncolni \megy — пойти на танцы; a híd alá \megy — подходить под мост; vki elé \megy — идти навстречу кому-л.; \megyek hazafelé — иду домой; emberek közé \megy — показы ваться на людях; szól., biz. людей посмотреть и себя показать; közel \megy vmihez — подступать/ подступить к чему-л.; közelebb \megy — подходить ближе; csatába/harcba \megy — идти в бой; átv. halálba \megy — идти на смерть;bevásárolni \megy — ходить за покупками;
a telepesek új helyekre mentek колонисты перешли на новые места;színházba \megy — идти в театр; az utcára \megy — идти на улицу; az üzletbe \megy — идти в магазин; vendégségbe \megy — идти в гости; szól. világgá \megy — ходить по миру;munkába \megy — выходить/выйти на работу; (vízről) partra \megy съезжать на берег;
9. vkiért, vmiért идти v. заходить/ зайти v. заезжать/заехать за кем-л., за чём-л.;menj orvosért! — сходи за доктором! érted \megyek я заеду за тобой;
kenyérért ment он пошёл за хлебом;\megyek vízért — иду за водой v. по воду;
10. vki, vmi ellen идти на кого-л., на что-л. v. против кого-л., против чего-л.;11. vkinek, vminek (nekimegy, beleütközik) наталкиваться/натолкнуться на кого-л., на что-л.; (járművel) наехать на кого-л., на что-л.;az autó az oszlopnak ment — машина наехала на столб; (átv. is) lépre \megy попадаться на чью-л. удочку;
12.nyugalomba/ nyugdíjba \megy — переходить/перейти v. выходить/выйти на пенсию v. в отставку; ökölre \megy — идти на кулачки; szabadságra \megy — уходить уйти в отпуск; szükségre \megy — пойти в уборную/ nép. на двор;(átv.
is) vmibe/vmire \megy (megkezd vmit) — пойти на что-л.;13. (működik, jár pl. gép) ходить; быть в действии; работать;az óra \megy — часы идут;a motor \megy — мотор работает;
14.az idő \megy (múlik) — время идёт;
15. (munka, tanulás síby идти;hogy \megy a munka ? hogy mennek a dolgai? — как (ваши) дела? как ваши успехи? что поделываете? как поживаете? как вам живётся? hogy \megy az üzlet? как делишки? jól \megy a dolgunk нам хорошо живётся; нам живётся неплохо;
a dolgok jól v. rosszul mennek дела идут хорошо v. плохо;a dolog simán \megy — дело на мази; дело идёт как по маслу;a dolog jól \megy — дело идёт на лад;
nem ment egészen simán ото не даром досталось;minden magától \megy — всё это делается само собой; minden a maga rendjén \megy — всё идёт своим чередом; könnyen \megy vkinek — легко даваться кому-л.; nehezen \megy vkinek — не даваться кому-л.; ez nekem könnyen \megy — это мне с руки; az orosz nyelv. könnyen \megy nekem — русский язык даётся мне легко; ez rosszul \megy — это идёт плохо; это плохо вяжется; rosszul \megy a sora — ему приходится худо;a dolog nem \megy — дело не ладится;
16. biz. (történik, folyik) обходиться/ обойтись;kiabálás nélkül nem \megy — без крика не обходится;
17.(áru) ez az áru jól \megy — это очень ходкий товар;
18. (színdarab, film) идти;holnapután a Varázsfuvola \megy — послезавтра идёт (опера) «Волшебная флейта»;
ez a színdarab a múlt évadban ment эта пьеса шла в прошлом сезоне;a darab telt/táblás ház előtt \megy — пьеса идёт с аншлагом;
19. (illik) подходить к чему-л.;ez a nyakkendő nem \megy az öltönyhöz — этот галстук не подходит к костюму;
20. (lehetséges) ez nem ment neki это ей не далось;ez nem \megy (tűrhetetlen) — этого делать нельзя; это невозможно;
ez így nem mehet tovább так продолжаться не может;ez nem fog menni это не пройдёт; 21.a tanítója után \megy — идти за своим учителем;átv.
vki/ vmi után \megy (követ) — идти за кем-л., за чём-л.;22.az út felfelé \megy — дорога ведёт вверх;átv.
vmerre \megy (pl. út, vezeték) — вести в каком-л. направлении;23.átv.
\megy vmeddig (írásban, olvasásban) — дойти до чего-л.;24.átv.
az élet \megy a maga útján — жизнь идёт своим чередом;a történelem megy a maga útján история идёт своим путём; история возьмёт своё;\megy a saját útján — идти своей дорогой;
25.átv.
híre \megy — слух идёт; получить огласку;26.nem \megy férjhez — засиживаться/засидеться в девках; nővérem katonához \megy feleségül — моя сестра выходит за военного;átv.
feleségül/nőül \megy vkihez — выходить/выйти (замуж) за кого-л.;27.átv.
biztosra \megy — бить наверняка;28.vminek \megy — становиться/стать кем-л.; egyetemre \megy — идти в университет; vmilyen pályára \megy — выбирать/выбрать себе профессию; repülőnek \megy — идти в лётчики; стать лётчиком; szerzetesnek \megy — уходить/уйти в монастырь; szövetkezetbe \megy — идти в артель; termelőszövetkezetbe \megy — вступить в производственный кооператив; tanárnak \megy — пойти в учителя;átv.
(pályaválasztással kapcsolatban) vhova \megy — идти во что-л.;29.átv.
(behatol) a szeg nem \megy a falba — гвоздь не идёт в стену;30.az üvegbe két liter \megy — в бутылке содержится два литра; nem \megy a fejébe — это ему не входит в голову; semmi sem \megy a fejébe — ничего не идёт в голову;átv.
(belefér) nem \megy a dugó az üvegbe — пробка не входит в бутылку;31.átv.
\megy vmire (viszi vmire) — достигать/достигнуть v. достичь чего-л.;nem sokra mégy vele v. nem lehet vele sokra menni с ним далеко не уйдошь;semmire sem \megy — не иметь успеха;
32.túl messze \megy v. miben biz. — зарываться/ рарваться;átv.
edáig \megy, hogy — … доводить/довести до того, что …;33.átv.
vmennyire \megy (rúg összeg/ szám) — исчисляться/исчислиться, измеряться/измериться;34.átv.
, biz. egyre \megy — всё одно; всё равно; это сводится к тому же самому;35.átv.
, biz. ritkaságszámba \megy — считаться редкостью;36.átv.
, biz. \megy a hasa — у него понос;37.füstbe \megy (pl. terv) — взлететь на воздух;átv.
feledésbe \megy (pl. szokás) — отойти в прошлое;38. átv. (idő (el)múlik) mentek az évek шли годы;39.\megy, mint a karikacsapás — идёт как по маслу;szól.
fejjel \megy a falnak — лезть на рожон;ment minden, mint a karikacsapás всё пошло, как по нотам;úgy ment minden, ahogy mi akartuk вышло по-нашему;ötletért nem \megy a szomszédba — он не лыком шит;
40.ha nem \megy szépszerivel, majd \megy erőszakkal — не мытьём, так катаньем; sok kicsi sokra \megy ( — бережёная) копейка рубль бережётközm.
a baj könnyen jön, nehezen \megy — беду скоро наживёшь да не скоро выживешь; -
13 nyitja
[\nyitja`t] átv.;ez a dolog \nyitja ! — вот ключ к пониманию дела! (pedig) egyszerű volt a dolog \nyitja «а ларчик просто открывался-; rájön/rábukkan vminek — а лбга найти ключ к чему-л. v. к пониманию чего-л., ez rávezet a dolog \nyitja`ra это даёт ключ к разгадке дела; vmely titoknak a \nyitjara rájön — проникнуть в какую-л. тайну; раскрыть тайну; tudja a \nyitja`t vminek — у него карты в руках; он знает толк в чём-л.vminek — а \nyitja ключ к чему-л.;
-
14 egy
• один• раз только при счете* * *1. прилоди́н, одна́, одно́ (о числе, количестве); раз ( при счёте)2. формы прилагательного: egyek, egyetоди́н, одина́ковыйegy véleményen lenni vkivel — быть одного́ мне́ния с кем
egy és ugyanaz a... — оди́н и то́т же, тот же са́мый
3. формы существительного: egye, egyek, egyetez egy és ugyanaz! — э́то одно́ и то́ же!
одно́csak egyre kérem — я прошу́ вас то́лько об одно́м
* * *+1szn (mn., fn., nm.) [\egyet] 1. один (одни tsz.);\egy olló — одни ножницы; csak \egy Valami bánt engem — одно только меня беспокоит; \egy sem — ни один;\egy kötet — один том;
2. (az l-es szám) единица; (az l-es számjegy) цифра один;\egytői tízig — от одного/единицы до десяти;
3.fél \egy — половина первого; háromnegyed \egy — без четверти час; délben \egy órakor — в час дня; éjjel \egy órakor — в час ночи; déli tizenkettő és \egy között — в первом часу дня;(órával kapcsolatban) \egy óra van — теперь час;
4. (felsorolásban) раз;kat. \egy, kettő! раз, два! 5.\egy-\egy szem cukrot kap — получить по конфете; évenként ír/szerez \egy-\egy operát — ежегодно создавать по опере;\egy-\egy — по;
6.\egy ideig — некоторое время; \egyetmást megtudtam — я кое-что узнал; sétáljunk \egyet — пойдём-те гулить; erre iszunk \egyet — за это выпьем;(bizonytalan mennyiség) \egy és más — кое-что;
7.ez \egy és ugyanaz — это одно и то же; vmivel \egy magasságban — вровень с чём-л.; ez \egyet jelent a katasztrófával — это равняется/равно катастрофе;(azonosság) \egy és ugyanaz — один и тот же; тот же самый; одинаковый;
8.\egy alkalommal — один раз; однажды; \egy álltó helyében — на (одном и) том же месте; \egy dolog — одно; \egy dolog világos volt előtte — одно было ему ясно; \egy emberként — все как один; (átv. is) \egy helyben topog топтаться на одном месте; \egy időben\egy akarattal — единодушно;
a) (bizonyos időszakban) — одно время;b) (egyidejűleg) одновременно;\egy időre — на некоторое время;\egy irányú — односторонний; \egy ízben — однажды; száz közül \egy — один из ста; \egy szó mint száz — скажу коротко; одним словом; mindenki \egyért, \egy mindenkiért — все за одного, один за всех; csak \egyre van gondja — у него лишь одна забота; csak \egy re kérem — я прошу у вас только одно; \egyre megy — это то же самое (дело); всё одно; всё равно; один конец; gondolt \egyet és így szólt — он взялся и сказал; káromkodott \egyet — он выругался; mondok neked \egyet — я тебе что-то скажу; \egy tői-\egy ig — все до единого; все до одного; все поголовно v. без исключения; eggyé válik/lesz — сливаться/ слиться воедино +2(határozatlan névelő) 1. один (de rendszerint nem fordítandó);\egy szép napon — в один прекрас ный день; találkozott \egy barátjával — он встретил одного приятеля;\egy reggel — однажды утром;
2.\egy másik — другой;\egy bizonyos férfi — один/какой-то мужчина;
3.\egy darabig — некоторое времяkérek \egy keveset — дай(те) немного/немножко;
-
15 ellenére
• vmi \ellenéreвопреки чему-то• vmi \ellenéreнесмотря на* * *névutóennek ellenére — несмотря́ на это́; всё-таки
* * *I(rágós hat.) ellenemre, ellenedre, \ellenére stb. мне тебе, ему v. ей stb. напротив; против меня, тебя, него v. неб stb.;ellenünkre dolgozik — он работает против нас; nagyon \ellenére van a dolog — это ему очень противно; nincs ellenemre a dolog — я не прочь; ha nincs ellenedre — если ты не против; IImindent ellenemre tesz — он веб делает мне напротив;
nu. 1. (vmivel ellentétben, vmivel szemben) против чего-л.; вопреки/противно чему-л.; вразрез с чём-л.;akaratom \ellenére — наперекор мне; вопреки/против моей воли; saját érdekei \ellenére cselekedett — он поступил противно собственным интересам; a józan ész \ellenére — вопреки рассудку; kívánsága/ óhaja \ellenére — против его желания; a közvélemény \ellenére cselekedett — он действовал вразрез с общим мнением; lelkiismerete \ellenére cselekszik — действовать против совести; jobb meggyőződésem \ellenére — наперекор собственному убеждению; minden szabály \ellenére — вопреки всем правила; вне всяких правил; minden katonai szabály \ellenére — противно всем военным уставам; adott szava \ellenére — вопреки данному слову; szokás(om) \ellenére — против обычая; vkinek a tanácsa \ellenére — вопреки чьему-л. совету; a törvény \ellenére — вопреки закону; minden várakozása \ellenére — вопреки всем ожиданиям; várakozása \ellenére minden jól ment — против его ожиданий веб сошло хорошо;vkinek, vminek \ellenére — наперекор кому-л., чему-л.;
2. (mellett) при;minden (iránta érzett) tisztelete \ellenére — при всбм его уважении (к ней); minden tiszteletem \ellenére — при всбм мобм уважении;minden érdeme \ellenére — при всех его достоинствах;
3. (figyelembe nem véve) несмотр и/невзирая на что-л.;annak \ellenére, hogy — несмотря на то, что …; тогда как …; ennek \ellenére — несмотря на это; тем не менее; всб-таки; mind ennek \ellenére — несмотря/невзирая ни на что; наперекор всемуa nagy eső \ellenére — несмотря на сильный дождь;
-
16 emberi
* * *формы: emberiek, emberit, emberienчелове́ческий, принадлежа́щий челове́ку, сво́йственный челове́куemberi test — челове́ческое те́ло
* * *Imn. [\emberit, \emberibb] 1. человеческий, людской; свойственный человеку; biz. человечий;\emberi dolog — свойственное/ присущее человеку; tévedni \emberi dolog — человеку свойственно ошибаться; \emberi élet — человеческая жизнь; \emberi gyengeségek — человеческие недостатки; \emberi hangokat lehetett hallani biz. — доносились человечьи голоса; \emberi jogok — права человека; \emberi méltóság — человеческое достоинство; vkinek \emberi mivolta — человечность; az \emberi nem — людской/человеческий род; \emberi szellem — человеческий дух; \emberi szenvedélyek — людские страсти; az \emberi társadalom történelmileg ismert korszakai — исторически засвидетельствованные эпохи человеческого общества; \emberi test — человеческое тело; az \emberi test anatómiai leírása — антропография;nincs \emberi ábrázata — у него нет человеческого облика/вида;
2.általános \emberi — общечеловеческий;
3. {emberies} человечный, человеческий;\emberi bánásmód — человеческое обращение;
4.nem \emberi módon — не по-людски; IInem \emberi — нечеловеческий;
nem idegen tőle semmi \emberi — ему ничто человеческое не чуждоfn.
[\emberit] az örök \emberi — вечное человеческое; -
17 érdekesség
формы: érdekessége, érdekességek, érdekességetдостопримеча́тельность ж* * *[\érdekességet, \érdekessége, \érdekességek] 1. интерес, интересность, занимательность, примечательность, удивительность;a nap \érdekességei — интересы дня; a dolog \érdekessége abban van — любопытно в этом деле то, что; ez a dolog elvesztette \érdekességét — остыл интерес к этому (делу);az elbeszélés \érdekessége — зани мательность повествования;
2. (látnivaló) достопримечательность;a város \érdekességei — достопримечательности города
-
18 fontos
• az ügy igen \fontosважный дело имеет большой интерес• az ügy igen \fontosсущественный дело имеет большой интерес* * *формы: fontosak, fontosat, fontosanва́жныйa dolog igen fontos — де́ло име́ет большо́й интере́с; э́то о́чень ва́жно
* * *+1[\fontosat, \fontosabb] 1. важный, веский, крупный, насущный; (életbevágó) живой; (jelentős) значительный; (igen jelentős) многозначительный; (eléggé fontos) немаловажный; (alapvető) основной; (felelősségteljes) ответственный; (komoly) серьёзный; (lényeges) существенный;\fontos engedmény — большая уступка; \fontos esemény — важное событие; \fontos felfedezés — важное открытие; \fontos személyiség — важное лицо; biz. важная персона/шишка; gúny. вельможа h.; \fontos tény — веский факт; \fontos ügy — важное/живое дело; égetően \fontos kérdés — жгучий/наболевший вопрос; életbevágóan \fontos — жизненный; жизненно важный; elsőrangúan \fontos — первоочередной; первостепенной важности; kevéssé \fontos — малосущественный, несущественный, маловажный; nagyon \fontos — очень важный; важнейший; большой/величайшей важности; rendkívül \fontos — исключительно важный; исключительной важности; ez rendkívül/fölöttébb \fontos dolog — это дело первостепенной важности; ez — а \fontos ! это главное!; ez számomra rendkívül \fontos — это для меня крайне важно; vmiben igen \fontos szerepet játszik — играть существенную роль в чём-л.; vmit a lég\fontos abbnak tart — считать что-л самым важным; ставить/поставить что-л. во главу угла;\fontos állás/méltóság — важный чин;
2.nem \fontos! — что за важность! не важно! мало ли что! это не имеет значения! biz. (это) не суть важно/ это-дело десятое!; nem \fontos, hogy — … нет нужды, что бы …; nem az a \fontos, hogy — … дело не в том, что …; nem tartja \fontosnak — не ставить ни во что +2nem \fontos — неважный, незначительный, пустяковый, пустячный;
[\fontosat] 1. (fontnyi, súlyról) фунтовой;tizenöt \fontos — пятидесятифунтовый;
2.(angol pénzről) tízmillió \fontos kölcsön — заём в десять миллионов фунтов стерлингов
-
19 fordítva
наоборот как раз наоборот* * *1) наоборо́т, обра́тно2) наизна́нку, навы́ворот, наоборо́т* * *наоборот; (visszájára) наизнанку, biz. обратно, шиворот-навыворот, nép. навыворот;\fordítva teszi fel a kalapot — надеть шляпу наоборот;\fordítva veszi fel az inget — надеть рубашку наизнанку;
vesz fel (pl. ruhát) надеть задом наперед;éppen \fordítva — совсем наоборот; éppen \fordítva áll a dolog — дело обстоит как раз наоборот; te mindent \fordítva csinálsz — ты все делаешь наоборот\fordítva fog hozzá — начинать/начать не с того конца;
-
20 ha
* * *1) е́сли2) раз, когда́3) несмотря́ на, хотя́ha beteg is — хотя́ он бо́лен
* * *+1 Iksz. 1. если, nép. кабы, rég., nép. коли, коль, ежели; {abban az esetben, ha} когда;\ha egészséges lennék — если бы я был здоров; \ha esetleg — если случайно; на сличай; \ha így áll a dolog, igazad van — когда так, я согласен с тобой; \ha (már) fgy van, akkor — … если уж так, то …; \ha még nem késő — если не поздно; \ha nem esne az eső, elmenne sétálni — если бы не дождь, он пошёл бы гулять; \ha nem kívánja, nem szükséges — если не хотите, то не нужно; \ha valami történne, azonnal táviratozz — в случае чеголибо мемедленно телеграфируй; és mi lesz, \ha megtudja ezt? a — что, если он узнает об этом? és mi van akkor, \ha … ? а что, если … ? mindenképpen elkésünk, még \ha autóval megyünk is веб равно опоздаем, если даже поедем на автомобиле; szól. \ha akarod, \ha nem — хочешь, не хочешь; \ha nem így, hát úgy — не мытьём, так катаньем;még akkor is, \ha — … если даже …;
2.a — не; (mert) \ha nem {különben} не то; \ha nem lenne vki, vmi — не будь кого-л., чего-л.; \ha nem lenne/lett volna háború — не будь война; \ha te nem lennél/lettél volna — не будь тебя; \ha meg nem tudod, ne beszélj — а не знаешь так не говори!; menj, mert \ha nem, elkergetnek — уходи, не то прогонят;\ha nem — если не;
3.\ha elindulsz (oda), gyere be értem — как пойдёшь, зайди за мной; \ha így áll a dolog, akkor kár a szót vesztegetni — раз так, не о чем больше говорить; \ha már adják, fogadd is el szól. — бери, благо дают; \ha nem tudod, ne beszélj — раз не знаешь, не говори;\ha egyszer — раз; если уж; как;
4.még (akkor is v. akkor sem) \ha — хоть (бы и); és (még) \ha így (is) lenne — хоть бы и так; \ha későn is, de eljövök — хоть и поздно, я всё же приду; \ha tíz hivatala van is önnek — да занимайте вы хоть десять должностей; mondj valamit, \ha csak egyetlen szót is — скажи хоти бы одно слово; szól. \ha agyonütnek, sem tudom — хоть убей, не знаю;\ha csak/legalább — хоти/хоть бы;
5.II{megengedő árnyalattal) én még fiatal vagyok,\ha nagyra is nőttem — я ещё молодая, даром что рослая;
közm. \ha az a !!84)\ha" nem volna, a cigány is úr volna — если бы да кабы, да выросли во рту грибы +2{főnévként} \ha a !!84)\ha" nem volna — если бы да кабы;
röv., ld. hektár
См. также в других словарях:
Logistat A500 — Die Logistat A500 ist eine speicherprogrammierbare Steuerung, die von der Firma AEG 1980 auf den Markt gebracht wurde. Sie war der Nachfolger der A400, und nutzte den gleichen Aufbau und viele der E/A Karten. Nach einigen Jahren kam dann noch… … Deutsch Wikipedia
Schneider Electric Logistat — Die Logistat A500 ist eine speicherprogrammierbare Steuerung, die von der Firma AEG 1980 auf den Markt gebracht wurde. Sie war der Nachfolger der A400, und nutzte den gleichen Aufbau und viele der E/A Karten. Nach einigen Jahren kam dann noch… … Deutsch Wikipedia
Kertanagara — flourished 13th century, Java Last king (1268–92) of Tumapel (Singhasari) in Java. His birth reunited the two halves of the Javanese kingdom, and his name means Order in the Realm. To bolster his kingdom against Kublai Khan, he expanded it,… … Universalium
Banaue — Municipality of Banaue Bayan ng Banaue Illi ti Banaue Lage von Banaue in der Provinz Ifugao Basisdaten Bezirk … Deutsch Wikipedia
Entsorgung Dortmund GmbH — Unternehmensform GmbH Gründung 1991 … Deutsch Wikipedia
Gramática del húngaro — Contenido 1 Comparación con el castellano 2 Notación 3 Fonética 3.1 Abecedario … Wikipedia Español
literature — /lit euhr euh cheuhr, choor , li treuh /, n. 1. writings in which expression and form, in connection with ideas of permanent and universal interest, are characteristic or essential features, as poetry, novels, history, biography, and essays. 2.… … Universalium
Entsorgung Dortmund — EDG Entsorgung Dortmund GmbH Rechtsform GmbH Gründung 1991 … Deutsch Wikipedia
НИС "Академик Борис Петров" — АКАДЕМИК БОРИС ПЕТРОВ (Судно) Научно исследовательское судно Академик Борис Петров построено в 1984 году на судоверфи А/О Hollming (Финляндия) по заказу В/О Судоимпорт для Академии Наук СССР. Судно предназначено для исследования гидрофизических… … Википедия
Академик Борис Петров (судно) — Академик Борис Петров научно исследовательское судно СССР и России. =http://www.abpetrov.narod.ru/Vessel.jpg История Научно исследовательское судно (НИС) Академик Борис Петров построено в 1984 году на судоверфи А/О Hollming (Финляндия) по заказу… … Википедия
Sagen — 1. As (wenn) man sugt (sagt) gestorben, glaüb. (Jüd. deutsch. Brody.) 2. As man sugt Meschige (verrückt), glaübe. (Jüd. deutsch. Brody.) 3. Auf das Sagen folgt Weinen oder Behagen. Es kommt sehr viel darauf an, wie man es darstellt; es kann eine… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon