-
1 dizer-se
ele diz-se o melhor da equipail se dit le meilleur de l'équipe; il se croit le meilleur de l'équipeisso não se dizcela ne se dit pas -
2 dizer
di.zer[diz‘er] vt dire. diga-me com quem andas, eu te direi quem és prov dis-moi qui tu fréquentes, je te dirai qui tu es. diga-se de passagem soit dit en passant. para dizer a verdade à vrai dire. por assim dizer pour ainsi dire. quer dizer c’est-à-dire.* * *[dʒi`ze(x)]Verbo transitivo diredizer algo a alguém dire quelque chose à quelqu’undizer a alguém que dire à quelqu’un de ou queeu lhe disse que se calasse je lui ai dit de se tairecomo se diz…? comment dit-on…?* * *verboela não disse uma palavraelle n'a pas dit un motjá não sabia o que dizerje ne savais plus quoi diredizer asneirasdire des bêtisesdizer bem de alguémdire du bien de quelqu'undiz-lhe para se ir emboradis-lui de partircomo é que se diz isso em francês?comment dit-on cela en français?não tenho nada a dizerje n'ai rien à diredizer a missadire la messedizer uma oraçãofaire une prière; dire une prièreo que dizem desta proposta?qu'est-ce que vous dites de cette proposition?isso não me diz nadaça ne me dit rien du toutdizer bem comaller bien avec; s'harmoniser avecnome masculinodireno dizer do médicoau dire du médecinà vrai dire◆ a quem o dizes!à qui le dis-tu!quoi qu'on disedire au revoiren ce qui concernepour ainsi direc'est-à-diredire ses quatres vérités à quelqu'un◆ dizer é uma coisa, fazer é outrac'est plus facile à dire qu'à fairene pas se faire prier -
3 dizer adeus
dire adieu, dire adieu à, renoncer à. -
4 dizer alto o que os outros pensam
dire haut ce que les autres pensent tout bas.Dicionário Português-Francês > dizer alto o que os outros pensam
-
5 dizer belas palavras
dire de beaux mots. -
6 dizer bobagens
dire des bêtises. -
7 dizer palavrões
dire de gros mots, dire des injures. -
8 dizer respeito a
concerner, regarder. -
9 ficar sem dizer nada
rester sans rien dire. -
10 não dizer nem sim nem não
ne dire ni oui ni non. -
11 não dizer uma só palavra
sans mot dire, ne souffler mot. -
12 para dizer a verdade
à vrai dire. -
13 por assim dizer
pour ainsi dire. -
14 quer dizer
c’est-à-dire. -
15 querer
que.rer[ker‘er] sm+vt+vi vouloir. querer é poder vouloir c’est pouvoir.* * *[ke`re(x)]Verbo transitivo vouloircomo quiser! comme tu voudras!por favor, queria … s'il vous plaît, je voudrais…sem querer sans le faire exprèsquerer muito a alguém aimer beaucoup quelqu’unquerer bem a alguém aimer bien quelqu’unquerer mal a alguém en vouloir à quelqu’unquerer dizer vouloir direVerbo Pronominal s'aimerquerer-se muito s'adorer* * *verbo1 (ter vontade, desejar) vouloircomo queiracomme vous voulezeu quero falar com eleje veux lui parlernão querer nada com alguémne pas vouloir avoir à faire à quelqu'uno que eu quero dizer é...ce que je veux dire, c'est...quer dizerc'est à direquerer bem a alguémvouloir du bien à quelqu'unquerer dizervouloir direquerer mal a alguémvouloir mal à quelqu'uneu queriaje voudraisqueria uma cerveja, por favorje voudrais une bière, s'il vous plaîtqueres ir ao cinema hoje?veux-tu aller au cinéma aujourd'hui?queres entrar?tu veux entrer?queira sentar-se!veuillez vous asseoir!à desseinsans le vouloir◆ Deus queira que...pourvu que Dieu veuille... -
16 adeus
a.deus[ad‘ews] sm adieu. dizer adeus dire adieu, dire adieu à, renoncer à. o momento do adeus le moment des adieux. uma visita de adeus une visite d’adieu.* * *[a`dewʃ]Substantivo masculino adieu masculinInterjeição au revoir!(para sempre) adieu!dizer adeus dire au revoir(para sempre) dire adieu* * *nome masculino invariávelau revoirdire au revoir à quelqu'uninterjeiçãoadeus!au revoir!salut! coloquial -
17 respeito
res.pei.to[r̄esp´ejtu] sm 1 respect, vénération. 2 hommages. a este respeito à cet égard. a respeito de à propos de. com todo o respeito sauf le respect. dar-se ao respeito se faire respecter. dizer respeito a concerner, regarder. no que me diz respeito en ce qui me concerne.* * *[xeʃ`pejtu]Substantivo masculino respect masculintudo o que diz respeito a tout ce qui concerneter respeito por avoir du respect poura respeito de ou com respeito a en ce qui concerne, au sujet de* * *nome masculinoter respeito por alguémtémoigner du respect à quelqu'untratar com respeitotraiter avec respectnão ter respeito pelos sentimentos das outras pessoasn'avoir aucun respect pour les sentiments d'autrui; n'avoir aucune considération pour les sentiments d'autrui2 (por lei, regras) respectter respeito poravoir du respect pour3au sujet dea este respeitoà ce sujetdizer respeito a alguémconcerner quelqu'undizer respeito a alguma coisaconcerner quelque choseisso não te diz respeitocela ne te regarde paspelo que me diz respeitoen ce qui me concerne -
18 verdade
ver.da.de[verd‘adi] sf vérité. a busca da verdade / la recherche de la vérité. na verdade en vérité. a verdade sai da boca das crianças prov la vérité sort de la bouche des enfants.* * *[vex`dadʒi]Substantivo feminino vérité féminindizer a verdade dire la véritéa verdade é que à vrai dire na verdade à vrai dire* * *nome feminino1 véritédizer a verdadedire la véritéisso não é verdade!ce n'est pas vrai!a verdade absolutala vérité absoluec'est la pure véritéen véritéà vrai dire -
19 dar
[d‘ar] vt 1 donner, concéder, accorder, délivrer, passer. 2 consacrer, employer. 3 communiquer, dire, exposer, indiquer. vpr 4 se donner. dá na mesma ça revient au même. dar a descarga tirer la chasse d’eau. dar à luz accoucher. dar as boas-vindas souhaiter la bienvenue. dar a sua palavra (de honra) donner sa parole (d’honneur). dar aulas donner des cours. dar com rencontrer. dar com a porta na cara fermer la porte au nez. dar conta rendre compte. dar de mamar téter. dar duro se tuer de travail. dar em donner sur (rue). dar esmola a um mendigo faire l’aumône à un mendiant. dar notícias donner des nouvelles. dar o lugar céder sa place. dar o troco rendre la monnaie. dar-se a entender se faire comprendre. dar-se com s’entendre. dar uma gorjeta donner un pourboire. dar uma olhada jeter un coup d’œil. dar uma recepção donner une réception. dar uma volta faire un tour. dar um passeio faire une promenade. o relógio deu seis horas l’horloge a sonné six heures. para o que der e vier à tout hasard, pour toute éventualité. toma lá, dá cá donnant donnant.* * *[da(x)]Verbo transitivo1. (ger) donnerdar algo a alguém donner quelque chose à quelqu’unela dá aulas numa escola elle donne des cours dans une écoledar prazer/pena/medo faire plaisir/de la peine/peuristo vai dar muito que fazer ça va donner beaucoup de travailo passeio me deu fome la promenade m'a donné faimele dá muitos problemas il pose beaucoup de problèmesainda não deu sinal de si il n'a pas encore donné signe de vieele começa a dar sinais de cansaço il commence à donner des signes de fatiguedar um berro pousser un cridar um pontapé em alguém donner un coup de pied à quelqu’undar um passeio faire une promenadedar uma festa faire une fêtedar um empurrão em alguém bousculer quelqu’un2. (lucros, ganhos) rapporter3. (dizer) direele me deu boa noite il m'a dit bonsoirVerbo intransitivo1. (horas) sonnerjá deram as cinco cinq heures ont déjà sonné2. (condizer)dar com aller avecas cores não dão umas com as outras les couleurs ne vont pas ensembledar de beber a donner à boire àdar de comer a donner à manger àdá igual ou no mesmo c'est du pareil au mêmedá no mesmo se ele viu ou não qu'il l'ait vu ou pas, ça n'a aucune importancedar-se ares de importante faire l'importantdar com a língua nos dentes (desvendar segredo) ne pas savoir tenir sa langue(falar) bavarder(sapatos) s'élargir(terreno) céderdar nas vistas se faire remarquerVerbo + preposição (encontrar, descobrir) trouvernunca darei com o lugar je ne trouverai jamais l'endroitVerbo + preposição (resultar) se terminer(tornar-se) devenirVerbo + preposição (servir para, ser útil para) servir à(sujeito: varanda, janela) donner sur(ser suficiente para) (y) avoir assez de(ser possível) pouvoiro pão não dá para todos il n'y a pas assez de pain pour tout le mondenão vai dar para eu chegar na hora je ne pourrai pas être à l'heureVerbo + preposição (aperceber-se de) s'apercevoirdei por mim a gritar je me suis surpris à criernão dei por nada je ne m'en suis pas rendu compteVerbo Pronominal dar-se bem/mal com algo aimer/ne pas aimer quelque chosedar-se bem/mal com alguém s'entendre bien/mal avec quelqu’undar-se por vencido se considérer comme vaincu* * *verbodar alguma coisa a alguémdonner quelque chose à quelqu'undar um presente à avóoffrir un cadeau à sa grand-mère; donner un cadeau à sa grand-mèredar uma gorjeta ao empregadodonner un pourboire au serveurdar o seu melhordonner le meilleur de soi-mêmedar sanguedonner du sang3 (confiar, deixar) donner; remettredar alguma coisa a fazer a alguémdonner quelque chose à faire à quelqu'undar as chaves ao porteirodonner les clés au portierdar tudo para saberdonner cher pour savoirquanto é que ele te dá por mês?combien il te donne par mois?(jogo) dar as cartasdonner les cartesdar de beberdonner à boire(parte do corpo) dar o braço a alguémdonner le bras à quelqu'undonner le seindar uma festadonner une fêtedar um espectáculodonner un spectacledar a sua opiniãodonner son avis; donner son opiniondar informações por telefonedonner des renseignements par téléphonedar uma boa notíciaannoncer une bonne nouvelledar um bom conselhodonner un bon conseildar um recado a alguémfaire une commission à quelqu'undar uma sentençaprononcer une sentencedar a palavra a alguémdonner la parole à quelqu'undar a sua palavradonner sa paroledar carta brancadonner carte blanchedar licençadonner la permission; permettredar o simdonner son aval; donner son accorddar razão a alguémdonner raison à quelqu'undar uma entrevistaaccorder une interview9 (atribuir, conferir) donner; attribuerdar um nome a uma criançadonner un nom à un enfantdar um título a um livrodonner un titre à un livredar valordonner de la valeurque idade me dá?quel âge me donnez-vous?dar azo adonner lieu àdar coragemdonner du couragedar forçasdonner des forcesdar medofaire peurdar penafaire de la peinedar problemascauser des problèmesdar que pensardonner à penser; prêter à penserdar sorteporter bonheur; donner de la chancenão dar sinais de vidana pas donner signe de vietrabalho que dá frutostravail qui donne des fruitsdar luz à um bebédonner le jour à un enfant; mettre un enfant au mondedar uma demãodonner une couche de peinturedar uma injecçãofaire une piqûredar um murrodonner un coup de poingdar um nófaire un nœuddar um passeiofaire une promenadedar um saltofaire un sautdar errosfaire des fautesdar as boas festassouhaiter la bonne année; offrir ses vœuxdar graçasrendre grâcedar os bons-diasdire bonjour; souhaiter le bonjourdar os parabénsféliciterdar os pêsamesprésenter ses condoléancesesse dinheiro dá para (comprar) um vestidocet argent suffit pour (acheter) une robeisto não dá para nadace n'est pas assezisto não dá para todosça ne va pas suffire pour tout le mondecoloquial dá para ver alguma coisa?on peut voir quelque chose?não dá!ce n'est pas possible!tentámos chegar a horas mas não deunous avons essayé d'être à l'heure, mais nous n'y sommes pas arrivésdar com uma casa/ruatrouver une maison/ruedar a entenderdonner à entendre; faire comprendredar como certodonner comme certaindar por certotenir pour certaindar pela presença de alguéms'apercevoir de la présence de quelqu'unnão dar por nadane pas se rendre compteontem deu um filme muito bomhier, un très bon film est passé à la télévisiono que é que dá hoje na televisão?qu'est-ce-qu'il y a à la télévision aujourd'hui?deu meio-diamidi a sonnéesta rua dá para à estaçãocette rue aboutit à la gareeste caminho dá para o rioce chemin mène à la rivièreas janelas dão para o jardimles fenêtres donnent sur le jardindar com a cabeça na parededonner de la tête contre le murdar em bêbedos'adonner à la boissondar em doidodevenir fou26 pousserdar um gritopousser un cridar um suspiropousser un soupirtendre la mainfaire amende honorabledonner de soifaire parts'entendre comme chien et chatse donner un tempsadvienne que pourra◆ isso vai dar ao/no mesmoc'est la même chosene pas se rendre compte◆ toma lá, dá cádonnant, donnant -
20 falar
fa.lar[fal‘ar] vt parler; dire. • sm parler. falar alto parler fort. falar baixo, com voz baixa parler bas, à voix basse. falar com alguém parler à quelqu’un. falar como papagaio parler comme un perroquet. falar com ou sem sotaque parler avec ou sans accent. falar pelo nariz parler du nez. maneira de falar façon, manière de parler. quem fala? qui est à l’appareil?* * *[fa`la(x)]Verbo intransitivo parlerVerbo transitivo (língua) parler(dizer) direfalar com alguém parler à quelqu’unfalar de parler depara falar a verdade à vrai diresem falar em sans parler defalar claro parler clairementfalar a sério parler sérieusementfalar pelos cotovelos avoir la langue bien pendue* * *nome masculinoparlerverbo( conversar) parlerela fala demaiselle parle tropfalar em alemãoparler en allemandfalar bem de alguémdire du bien de quelqu'unfalar mal de alguémdire du mal de quelqu'uno bebé já falale bébé parle déjà(já) para não falar depour ne pas parler defalar alguma coisa de alguémdire quelque chose de quelqu'unfalar a verdadedire la véritéfalar besteiradire des bêtisesfaire parleren parlant de cela; à ce propos
См. также в других словарях:
dizer — a diz isso ao António. dizer de dizem mal dele. dizer com ele diz sempre comigo; a gravata diz com o fato. dizer que dizem que vai haver um eclipse do Sol. dizer se diz me se vais ou ficas … Dicionario dos verbos portugueses
dizer — |ê| v. tr. 1. Exprimir por meio de palavra, por escrito ou por sinais (ex.: dizer olá). 2. Referir, contar. 3. Depor. 4. Recitar; declamar (ex.: dizer poemas). 5. Afirmar (ex.: eu digo que isso é mentira). 6. Ser voz pública (ex.: dizem que ele é … Dicionário da Língua Portuguesa
Dizer é uma coisa, fazer é que são elas — Dizer é uma coisa, fazer é que são elas. (RJ) … Provérbios Brasileiras
DeMichael Dizer — No. Free Agent Cornerback Personal information Date of birth: February 23, 1985 (1985 02 23) (age 26) Pl … Wikipedia
Pra não dizer que não falei das flores (Caminhando) — Saltar a navegación, búsqueda «Pra não dizer que não falei das flores (Caminhando)» Sencillo de Geraldo Vandré Publicación 1968 Formato En vivo, Festival In … Wikipedia Español
bem-dizer — v. intr. Dizer bem. • Confrontar: bendizer … Dicionário da Língua Portuguesa
Pra não dizer que não falei das flores — (Portuguese for For not saying I didn t speak about flowers ), also know as Caminhando (Portuguese for Walking ), is a song composed by Geraldo Vandré that ranked second on the Festival Internacional da Canção in 1968. Afterwards, the public… … Wikipedia
bem-dizer — de bem dizem de ti … Dicionario dos verbos portugueses
É mais fácil pensar que dizer — É mais fácil pensar que dizer. (GO) … Provérbios Brasileiras
Entre dizer e fazer, há muita diferença — Entre dizer e fazer, há muita diferença. (RJ) … Provérbios Brasileiras
Quem adormece a dizer mal, acorda caluniado — Quem adormece a dizer mal, acorda caluniado. (MA) … Provérbios Brasileiras