-
1 cilindrata
cilindrata s.f. 1. ( Mot) cylindrée: automobili di grossa cilindrata voitures de grosse cylindrée; automobili di piccola cilindrata voitures de petite cylindrée. 2. ( Cart) pile. -
2 usato
usato I. agg. 1. ( impiegato) utilisé. 2. ( consumato) usagé, usé. 3. (vecchio, di seconda mano) d'occasion: automobili usate automobiles d'occasion. 4. ( in uso) employé, en vigueur: i metodi usati in una scuola les méthodes employées dans une école. 5. ( abituato) habitué: uomini usati al lavoro des hommes habitués à travailler. II. s.m. 1. ( solito) usage, ordinaire: ( ant) secondo l'usato l'usage veut que, d'ordinaire. 2. (articoli, oggetti) occasions f.pl. 3. ( automobili usate) voitures f.pl. d'occasion. -
3 bolide
bolide s.m. 1. ( Astr) bolide. 2. ( fig) (rif. ad automobili) bolide. 3. (colloq,scherz) ( persona corpulenta) barrique f., baleine f. 4. ( Sport) ( nel calcio) tir canon. -
4 cielo
cielo s.m. 1. ciel: cielo sereno ciel serein. 2. ( lett) ( paradiso) ciel: le grida arrivarono al cielo les cris montèrent au ciel. 3. ( parte della volta celeste su una regione) ciel: il cielo di Lombardia le ciel de Lombardie. 4. ( spazio aereo) ciel: l'aereo si trova nel cielo (o nei cieli) di Roma l'avion se trouve dans le ciel de Rome. 5. ( clima) cieux pl.: sotto un cielo più caldo sous des cieux plus cléments. 6. (provvidenza, Dio) ciel: il cielo ha voluto così le ciel en a voulu ainsi; prega il cielo che ciò non avvenga prie le ciel que cela ne se produise pas. 7. (nel sistema tolemaico: sfera celeste) sphère f.: il cielo della luna la sphère lunaire. 8. (volta interna, soffitto) plafond; (rif. ad automobili, carrozze) toit. 9. ( Mecc) ciel. -
5 continuo
continuo I. agg. 1. ( ininterrotto) continu: numerazione continua numérotation continue; una fila continua di automobili une file continue de voitures. 2. ( che dura) continu, continuel, permanent: un mese di piogge continue un mois de pluies continuelles; vivere nel continuo terrore di qcs. vivre dans la terreur permanente de qqch.; una serie continua di disgrazie une série continue de malheurs. 3. ( frequente) continuel: erano continui litigi les disputes étaient continuelles. II. s.m. 1. continuum: è un continuo di proteste c'est un continuum de plaintes. 2. (Mat,Fis) ( continuum) continuum. -
6 convoglio
convoglio s.m. 1. ( treno) rame f.: un convoglio della metropolitana une rame de métro. 2. (corteo, carro funebre) convoi: i parenti seguivano il convoglio les proches suivaient le convoi. 3. ( gruppo di veicoli) convoi: le automobili procedevano in convoglio les voitures avançaient en convoi. 4. ( persone spostate da un luogo a un altro) convoi: convoglio di prigionieri convoi de prisonniers. -
7 corteo
corteo s.m. 1. cortège: corteo nuziale cortège nuptial; corteo funebre cortège funèbre. 2. ( manifestazione) cortège, défilé: il corteo dei dimostranti le cortège des manifestants; un corteo pacifico un défilé pacifique. 3. ( fila) défilé, cortège: un corteo di automobili un défilé de voitures. -
8 cozzare
cozzare v. ( còzzo) I. intr. (aus. avere) 1. ( urtare violentemente) heurter tr. (contro qcs. qqch.): nel buio ho cozzato contro il muro j'ai heurté le mur dans l'obscurité; l'automobile ha cozzato contro un albero la voiture a percuté un arbre. 2. ( percuotere con le corna) foncer ( contro contre): il montone ha cozzato contro il muro le bélier a foncé contre le mur. 3. ( fig) ( essere in contraddizione) heurter tr. (contro qcs., con qcs. qqch.): le tue affermazioni cozzano contro (o con) l'evidenza tes affirmations heurtent l'évidence; le nostre idee cozzano ( tra di loro) nos idées s'opposent, nos idées sont en conflit; questi due colori cozzano tra loro ces deux couleurs jurent. II. prnl. cozzarsi ( fig) ( litigare) se heurter. III. prnl.recipr. cozzarsi ( urtarsi violentemente) se heurter, se percuter: le due automobili si sono cozzate all'incrocio les deux voitures se sont percutées au carrefour. -
9 incanalare
incanalare v. ( incanàlo) I. tr. 1. canaliser: incanalare le acque di una palude canaliser l'eau d'un marécage. 2. ( fig) ( dirigere) diriger, guider, canaliser. II. prnl. incanalarsi 1. converger intr. (in vers): le acque s'incanalarono nel nuovo alveo les eaux confluèrent vers leur nouveau lit. 2. ( fig) ( dirigersi insieme) converger intr. ( verso vers): le automobili si incanalarono verso l'autostrada les voitures convergèrent vers l'autoroute. -
10 lavavetri
lavavetri I. s.m./f.inv. 1. ( addetto alla pulizia dei vetri) laveur m. de carreaux. 2. (rif. ad automobili) lave-glace m. 3. ( colloq) ( chi staziona ai semafori) laveur m. de vitres. II. s.m.inv. ( attrezzo) raclette f. -
11 officina
officina s.f. 1. atelier m. 2. ( per automobili) garage m.: portare l'auto all'officina porter la voiture au garage. 3. ( estens) atelier m.: officina di giovani scrittori atelier de jeunes écrivains. -
12 raduno
raduno s.m. 1. réunion f., rassemblement, assemblée f.: fare un raduno tenir une assemblée; punto di raduno point de rassemblement. 2. ( Sport) meeting; (rif. ad automobili) rallye: raduno automobilistico rallye automobile. -
13 richiesta
richiesta s.f. 1. ( domanda) demande: fare una richiesta faire une demande; richiesta di asilo demande d'asile. 2. (esigenza, pretesa) exigence, prétention, revendication: le sue richieste mi sembrano esagerate ses prétentions me semblent excessives. 3. ( burocr) ( istanza) requête: presentare una richiesta présenter une requête (per, di pour, de). 4. ( Econ) ( domanda) demande: c'è una grande richiesta di automobili il y a une grosse demande de voitures. -
14 rimessa
rimessa s.f. 1. (deposito: per tram e sim.) dépôt m.; ( per automobili) garage m.; ( per aeroplani) hangar m. 2. ( ripostiglio) remise: rimessa per gli attrezzi remise pour les outils. 3. ( Comm) (invio: rif. a merce) livraison; (rif. a denaro) remise, envoi m. 4. ( Comm) ( immagazzinamento) remise, stockage m. 5. ( Comm) ( all'interno di un negozio) remise; ( di grandi dimensioni) hangar m., entrepôt m. 6. ( Sport) (rilancio, rinvio) remise; (nel calcio: rimessa in gioco) remise, remise en touche; ( nella scherma) remise. 7. ( Bot) rejeton m. -
15 rimessaggio
rimessaggio s.m. (deposito: per tram e sim.) dépôt; ( per automobili) garage; ( per aeroplani) hangar. -
16 salire
salire v. (pres.ind. sàlgo, sàli; p.rem. salìi; p.pres. salènte/saliènte; ger. salèndo; p.p. salìto) I. intr. (aus. essere) 1. ( andare verso l'alto) monter (su, in qcs. sur, dans, en qqch.; aus. être/avoir), grimper (aus. avoir): salire su un albero grimper sur un arbre; salire su per le scale monter les escaliers; salire in ascensore monter en ascenseur; vieni, saliamo in terrazza viens, montons sur la terrasse; perché non sali un momento? pourquoi ne montes-tu pas un instant? 2. ( montare) monter (su sur; aus. être/avoir), grimper (su sur; aus. avoir): salire sulla sedia monter sur la chaise; salire a cavallo monter à cheval. 3. (montare: rif. a mezzi di trasporto) monter (su dans; aus. être/avoir): salire sull'autobus monter dans le bus; salire in macchina monter en voiture; salire sul treno monter dans le train. 4. ( imbarcarsi) monter (su dans; aus. être/avoir), embarquer (su dans; aus. avoir): salire su un aereo monter dans un avion, embarquer dans un avion. 5. ( scalare) grimper (su qcs. sur qqch.; aus. avoir), gravir tr. (su qcs. qqch.; aus. avoir), escalader (su qcs. qqch.; aus. avoir): salire su una montagna gravir une montagne. 6. (scalare: rif. ad automobili e sim.) monter: l'automobile sale lentamente verso il passo la voiture monte lentement vers le col. 7. (alzarsi, levarsi) se lever, monter (aus. être/avoir): il fumo sale la fumée monte; la nebbia saliva dalla valle le brouillard montait de la vallée; il sole sale sull'orizzonte le soleil se lève à l'horizon. 8. (alzarsi, levarsi: rif. ad aerei e sim.) monter (aus. être/avoir), s'élever: l'aeroplano continuava a salire l'avion continuait de monter, l'avion s'élevait de plus en plus haut. 9. ( ergersi) culminer: il monte sale a più di duemila metri la montagne culmine à plus de deux mille mètres. 10. ( essere in salita) monter (aus. être/avoir): la strada sale dolcemente la route monte doucement. 11. ( fig) (aumentare, crescere) monter (aus. être/avoir), augmenter (aus. avoir): il numero degli abitanti continua a salire le nombre d'habitants ne cesse d'augmenter; la temperatura è salita la température a monté; il livello del fiume sta salendo le niveau du fleuve monte; il prezzo dell'olio è salito di venti lire le prix de l'huile a augmenté de vingt lires. 12. (rif. ad apparecchi di misura) monter (aus. être/avoir), augmenter (aus. avoir): il barometro sale le baromètre monte. 13. ( fig) ( raggiungere una condizione migliore) remonter: salire nella considerazione di qcu. remonter dans l'estime de qqn; salire di grado monter en grade. 14. ( Alp) grimper (aus. avoir), escalader (aus. avoir). II. tr. 1. monter, grimper: salire le scale monter les escaliers, grimper les escaliers. 2. (region,pop) ( far salire) monter, faire monter. -
17 scuderia
scuderia s.f. 1. ( stalla) écurie. 2. ( allevamento di cavalli) écurie. 3. ( estens) ( di automobili da corsa) écurie. -
18 selleria
selleria s.f. 1. ( bottega e fabbricazione di selle e finimenti) sellerie. 2. (deposito per selle, finimenti e sim.) sellerie. 3. ( Aut) ( rivestimenti interni delle automobili e loro fabbricazione) sellerie. -
19 sportello
sportello s.m. 1. porte f., portière f.: lo sportello di un armadio la porte d'une armoire. 2. (rif. a infissi) volet. 3. (porta di automobili, treni, aerei e sim.) portière f., porte f. 4. ( porticina) portillon. 5. (rif. a uffici e banche) guichet: lo sportello è aperto dalle nove alle dodici le guichet est ouvert de neuf heures à douze heures; sportello della cassa guichet de caisse. 6. ( estens) ( filiale o agenzia di una banca) filiale f., guichet. 7. ( tavola laterale di un trittico) volet. -
20 stretto
stretto I. agg. 1. ( non largo) étroit: una strada stretta une route étroite. 2. (non ampio: rif. a vestiti e sim.) serré, étroit: un vestito stretto une robe serrée; ho le scarpe strette mes chaussures me serrent, mes chaussures sont trop étroites. 3. ( serrato) serré: nodo stretto nœud serré; coi pugni stretti poings serrés; a denti stretti les dents serrées, en serrant les dents. 4. (brusco, forte) serré: curva stretta virage serré. 5. ( addossato) contre prep.: camminare stretto al muro marcher contre le mur, raser le mur; stare stretti l'uno all'altro être serrés l'un contre l'autre. 6. (racchiuso, pigiato) coincé: si trovò stretto fra due automobili il fut coincé entre deux voitures. 7. ( fig) (costretto, spinto) contraint (da par), poussé (da par): stretto dalle necessità contraint par le besoin. 8. (unito, legato) lié (da par): essere stretto da un'amicizia con qcu. être lié d'amitié avec qqn. 9. (prossimo, intimo) proche: parenti stretti proches parents. 10. ( rigoroso) strict, rigoureux: stretta sorveglianza stricte surveillance; mantenere uno stretto riserbo su qcs. garder de strictes réserves au sujet de qqch.; lutto stretto grand deuil. 11. ( preciso) strict, exact, précis: attenersi allo stretto significato di una parola s'en tenir au sens strict d'un mot. 12. (rif. a dialetti: puro, schietto) pur: parlare il milanese stretto parler un pur milanais. 13. (avaro, spilorcio) avare. 14. ( Fon) fermé: una e stretta un e fermé. II. avv. 1. ( in modo stretto) bien serré, solidement: legare qcs. ben stretto lier qqch. solidement; lo abbracciò stretto elle le serra très fort dans ses bras. 2. ( rigorosamente) strictement, rigoureusement. III. s.m. 1. ( Geog) détroit. 2. ( Mus) strette f.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Automobili Serenissima — war ein italienischer Hersteller von Sportwagen aus Bologna, der zwischen 1963 und 1970 einige Motoren und eine Reihe von Rennwagen entwickelte. Automobili Serenissima ist eines der geheimnisvollsten italienischen Automobil Projekte, um das sich… … Deutsch Wikipedia
Automobili Turismo E Sport — ATS (pour Automobili Turismo e Sport) est une marque automobile italienne des années 1960. Elle tire son origine d une scission au sein de la Scuderia Ferrari. ATS a donné le jour à un coupé sportif ainsi qu à une éphémère équipe de Formule 1.… … Wikipédia en Français
Automobili turismo e sport — ATS (pour Automobili Turismo e Sport) est une marque automobile italienne des années 1960. Elle tire son origine d une scission au sein de la Scuderia Ferrari. ATS a donné le jour à un coupé sportif ainsi qu à une éphémère équipe de Formule 1.… … Wikipédia en Français
Automobili Lamborghini — Éditeur Titus Interactive Développeur Titus Interactive Date de sortie 1997 Genre Course Mode de jeu Un joueur, multij … Wikipédia en Français
Automobili Stanguellini — was a maker of small sports cars in Italy. Stanguellini cars competed in sports car racing events such as the 1957 24 Hours of Le Mans.Based on Fiat components, the 750 1100 cc Stanguellini sports cars were beautifully engineered cars with light… … Wikipedia
Automobili Lamborghini — Infobox VG title = Automobili Lamborghini caption = developer = Titus Software publisher = Titus Software, Taito designer = engine = released = vgrelease|North America|NA|November 30 1997 vgrelease|Japan|JP|May 29, 1998 genre = Arcade style… … Wikipedia
Automobili Turismo e Sport — Logo de l écurie Automobili Turismo e Sport ATS (pour Automobili Turismo e Sport) est une marque automobile italienne des années 1960. Elle tire son origine d une scission au sein de la Scuderia Ferrari. ATS a donné le jour à un coupé sportif… … Wikipédia en Français
Automobili Turismo e Sport — Former F1 team Short name = ATS Long name = flagicon|Italy Automobili Turismo e Sport Base = ITA Founders = flagicon|Italy Carlo Chiti flagicon|Italy Giotto Bizzarrini Drivers = flagicon|USA Phil Hill flagicon|Italy Giancarlo Baghetti Engines =… … Wikipedia
Automobili Turismo e Sport — A.T.S. Name Automobili Turismo e Sport Unternehmen Unternehmenssitz Pontecchio Marconi Teamchef Carlo Chiti … Deutsch Wikipedia
Automobili Aurea — Aurea von 1925 Aurea ist ein ehemaliger italienischer Hersteller von Automobilen. Inhaltsverzeichnis 1 Unternehmensgeschichte … Deutsch Wikipedia
Automobili Lamborghini S.p.A — … Википедия