-
21 drewni|eć
impf (drewnieję, drewniał, drewnieli) vi 1. Bot. [łodyga, pęd] to lignify spec.; to become woody ⇒ zdrewnieć 2. (drętwieć) [część ciała] to become numb, to go to sleep- widziała jak jego twarz drewnieje she saw his face stiffen ⇒ zdrewniećThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > drewni|eć
-
22 gł|owa
f 1. (część ciała) head- pokiwać głową to nod (one’s head)- pokręcić a. potrząsnąć głową to shake one’s head- pochylać głowę to bow one’s head- podnosić głowę to raise one’s head; przen. to rebel, to revolt- ból głowy a headache- cierpieć na ból głowy to have a headache- głowa mi/jej pęka a. puchnie od hałasu/waszego gadania all the noise/your chatter is giving me/her a splitting headache- włożyć czapkę na głowę to put a cap on- chodzić z gołą a. odkrytą głową to go bareheaded- głową naprzód [upaść, skoczyć] headlong, head first- od stóp do głów from head to toe a. foot- zmierzyć kogoś wzrokiem od stóp do głów to look sb up and down, to look sb over from head to foot- ubrana na czerwono od stóp do głów dressed in red from head to toe- przerastać kogoś o głowę (być wyższym) to be a head taller than sb; przen. to be head and shoulders above sb- głowa ci/mu się kiwała (ze zmęczenia) you were/he was nodding off; (od alkoholu) you were/he was tipsy- krew uderzyła mu/jej do głowy the blood rushed to his/her head- kręciło się jej/mi w głowie she/I felt dizzy, her/my head was spinning- szumiało mu w głowie his head was spinning a. whirling- leje mi się na głowę my roof leaks- (mieć) dach nad głową (to have) a roof over one’s head2. (umysł) head, mind- z głowy (z pamięci, bez sprawdzania) from memory- chodzi mi po głowie myśl a. pomysł, żeby zmienić pracę I’ve been toying with the idea of changing jobs- siedzieć komuś w głowie [myśl, wydarzenie] to be on sb’s mind, to weigh on sb’s mind- ten problem od tygodnia siedzi mi w głowie I haven’t been able to get my mind off the problem all week- nie mieścić się komuś w głowie to be unbelievable a. incredible, to boggle sb’s mind- nie mieści mi się w głowie, jak mogłeś zapomnieć o jej urodzinach I can’t believe you forgot her birthday- nie postać komuś w głowie [myśl, pomysł] to not occur to sb, to not enter sb’s mind a. head- nawet w głowie mi nie postało, żeby się jej sprzeciwiać it never even occured to me to contradict her- nic mi nie przychodzi do głowy nothing comes to mind, I can’t think of anything- nie przyszło jej do głowy, żeby do niego zadzwonić a. że powinna do niego zadzwonić it didn’t occur to her to phone him a. that she ought to phone him- przelecieć a. przemknąć komuś przez głowę [myśl, pomysł] to cross sb’s mind- przeleciało a. przemknęło mu przez głowę, żeby do nich napisać the idea of writing to them crossed his mind- wchodzić/nie wchodzić komuś do głowy [nauka, przedmiot szkolny] to come/to not come easily to sb- daty zawsze łatwo wchodziły jej do głowy she’s always had a good head for dates- języki obce łatwo wchodzą mu do głowy he picks up foreign languages easily, foreign languages come easily to him- matematyka w ogóle nie wchodzi mi do głowy I have no head for maths- wylecieć komuś z głowy to slip sb’s mind- wszystko, czego się uczyłem, na egzaminie wyleciało mi z głowy I’d studied really hard, but during the exam my mind went blank, everything that I’d learned went out of my head during the exam- wyleciało mi z głowy, że miałam pojechać po niego na lotnisko I was supposed to pick him up at the airport but it completely slipped my mind- kłaść a. pakować coś komuś łopatą do głowy to cram sth into sb’s head- miałam/miał/miała pustkę w głowie my/his/her mind went blank- mieć mętlik w głowie to be all mixed up- moja w tym głowa, żeby… it’s up to me to…- mieć coś z głową to be off one’s head- mieć dobrze w głowie to be sensible- mieć głowę do czegoś to have a (good) head for sth [matematyki, interesów]- mieć głowę zajętą czymś/kimś to be preoccupied with sth/sb- mieć spokojną głowę to have nothing to worry about- mieć wolną głowę to have a clear head a. mind- nabić a. zaprzątnąć sobie głowę czymś to stuff one’s head with sth- nie mam teraz głowy do tego I’ve got too many other things on my mind to think about that right now- robić coś z głową/bez głowy to use/to not use one’s head a. one’s common sense when doing sth- wyjazd na wycieczkę zaplanowany z głową/zupełnie bez głowy a well-/thoughtlessly planned trip- zaświtać komuś w głowie [myśl, pomysł] to dawn on sb- już mi coś zaczęło świtać w głowie I was beginning to get the idea- rozjaśniło mi/mu się w głowie it became clearer to me/him- po rozmowie z matką rozjaśniło mi się w głowie talking to a. with my mother helped me sort it all out- tracić głowę pot. to lose one’s head3. (człowiek inteligentny) brain pot.- człowiek z głową a man/woman with a good head on his/her shoulders- mądra głowa a brain pot.- jej siostra to tęga a. mądra głowa her sister is a real brain- z tego matematyka to nie lada głowa this mathematician is a real brain4. (fryzura) hair(cut), hairstyle- modnie uczesana głowa a fashionable hairstyle- miała głowę prosto od fryzjera she’d just had her hair done- zrób coś z tą głową, wyglądasz jak czupiradło do something with your hair, you look a fright5. (w wyliczeniach) na głowę a. od głowy each, per person- do zapłacenia jest 100 zł na głowę a. od głowy it costs 100 zlotys each a. per person- dochód na głowę mieszkańca per capita income- spożycie alkoholu na głowę mieszkańca per capita alcohol consumption6. (przywódca) head- głowa rodziny the head of the family- koronowane głowy crowned heads- głowa państwa Polit. the head of state- głowa kościoła anglikańskiego/(rzymsko)katolickiego Relig. the head of the Anglican/(Roman) Catholic church- łamać sobie głowę nad czymś pot. to puzzle over sth, to chew sth over- łamać sobie głowę czymś to (w)rack a. cudgel one’s brain(s) about sth, to chew sth over- mieć na tyle oleju w głowie, żeby… pot. to have the wit(s) a. the brains a. the sense to… pot.- zawracać komuś głowę to bug sb pot.; to bother a. pester sb- suszyć komuś głowę to nag sb- przewracać komuś w głowie [zaszczyty, pochlebstwa, sukcesy] to go to sb’s head- mieć coś/kogoś z głowy pot. (pozbyć się) to get rid of sb/sth; (załatwić sprawę) to get sth out of the way a. over (and done) with pot.- wybij sobie z głowy wakacje za granicą you can just forget about going abroad for the holidays pot.- wybić coś komuś z głowy pot. to put sb off sth- muszę mu wybić z głowy ten pomysł I have to put him off that idea- wziąć sobie kogoś/coś na głowę pot. to take sb/sth on one’s shoulders- siedzieć komuś na głowie pot. to stay with sb- rodzina z Kanady siedzi mi na głowie od miesiąca I’ve had relatives from Canada on my hands all month pot.- zwalić się komuś na głowę pot. to descend on sb- mieć z kimś/czymś urwanie głowy pot. to have one’s hands full with sb/sth pot.- w domu było urwanie głowy there was bedlam in the house- zachodzę w głowę, gdzie mogłam wsadzić paszport/zostawić teczkę I’m going nuts trying to figure out where I could’ve put my passport/left my briefcase- mieć głowę na karku a. nie od parady to have one’s head screwed on right a. screwed the right way, to have a good head on one’s shoulders- przewyższać kogoś o głowę to be head and shoulders above sb- (po)bić kogoś na głowę to outdo sb; to run a. make rings (a)round sb pot.- konkurencja bije nas na głowę pod względem liczby sprzedanych egzemplarzy/kontroli jakości the competition is running rings around us in terms of sales/quality control- mieć mocną/słabą głowę to have/to not have a strong head (for alcohol), to hold/to not hold (one’s) liquor well- iść a. uderzać komuś do głowy [alkohol] to go (straight) to sb’s head- kurzyło mu się z głowy he was drunk- dać głowę (stracić życie) to lose one’s life- głowę dam, że… I’m positive a. absolutely certain (that)…- skrócić kogoś o głowę a. uciąć komuś głowę to behead sb- nadstawiać głowy a. głowę to risk one’s neck- odpowiadać a. ręczyć głową za kogoś/coś to stick one’s neck out for sb/sth- naznaczyć cenę na czyjąś głowę to put a price on sb’s head- chodzić z głową w chmurach to have one’s head in the clouds- chować głowę w piasek to bury one’s head in the sand- wisieć (komuś) nad głową to be hanging over sb a. over sb’s head- nosić głowę wysoko to hold up one’s head a. to hold one’s head (up) high- rwać a. drzeć włosy z głowy to tear one’s hair out- schylać a. pochylać głowę przed kimś to bow (down) before sb- stawać na głowie (żeby coś zrobić) pot. to bend over backwards (to do sth), to break one’s neck (to do sth)- tłuc a. walić głową o mur to beat a. bang one’s head against the wall a. against a brick wall- ukręcić czemuś głowę pot. to hush sth up [sprawie, aferze]; to nip sth in the bud [plotce]- wchodzić komuś na głowę pot. to walk all over sb- wylać komuś kubeł zimnej wody na głowę pot. to bring sb (back) down to earth- wziąć kogoś za głowę pot. to take sb in hand- włos ci/mu z głowy nie spadnie it won’t harm a hair on your/his head- włos się mi/jej na głowie jeży (od czegoś) sth makes my/her hair stand on end, sth makes my/her hair curl- życie a. los nie głaszcze go/jej po głowie he/she doesn’t have an easy life- spokojna głowa not to worry pot.; don’t worry- spokojna głowa, zdążymy don’t worry, we’ll be on time- niech cię o to głowa nie boli that’s not your problem, don’t worry about it- głowa do góry! chin up!, cheer up!- marzenie ściętej głowy a pipe dream- czapki z głów! hats off!The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > gł|owa
-
23 kolan|ko
Ⅰ n dim. 1. (część ciała) knee 2. Bot. node 3. Techn. (w rurze) elbow, knee Ⅱ kolanka plt Kulin. macaroni U, elbow-shaped pasta UThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > kolan|ko
-
24 łaskotliw|y
Ⅰ adj. grad. [osoba, część ciała] ticklish Ⅱ adj. [materiał] tickly, scratchyThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > łaskotliw|y
-
25 niedorozwinię|ty
adj. 1. (upośledzony) retarded, subnormal- dzieci niedorozwinięte umysłowo mentally retarded children2. (niewykształcony) [narząd, organ, część ciała] underdeveloped; (słabo rozwinięty) [roślina, gałąź] stunted 3. przen. (zacofany) [kraj, gospodarka, przemysł] underdeveloped, backwardThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > niedorozwinię|ty
-
26 ob|etrzeć
pf — ob|cierać impf Ⅰ vt 1. (wytrzeć) to wipe, to mop [czoło]; to wipe (away), to dry [łzy]- obtarł pot z czoła he wiped (away) a. mopped the sweat from his forehead- obetrzeć twarz rękawem/usta serwetką to wipe a. mop one’s face with a sleeve/one’s mouth with a napkin- obcierać meble z kurzu to dust the furniture2. (skaleczyć) to graze, to chafe [część ciała, skórę]- but obciera mi nogę my shoe is rubbing (against) my foot- obetrzeć skórę do krwi to chafe a. rub one’s skin rawⅡ obetrzeć się — obcierać się 1. (wytrzeć się) to wipe oneself 2. (otrzeć się) to rub (o kogoś/coś against sb/sth)The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > ob|etrzeć
-
27 obi|ć1
pf — obi|jać impf Ⅰ vt 1. (obtłuc) to crack, to chip [dzbanek, filizankę]; to bruise [jabłko]- kopnął w ścianę i obił tynk he kicked the wall and chipped the plaster2. (pokryć materiałem) to upholster, to cover (over) [ściany, meble] (czymś with sth); to pad [drzwi] (czymś with sth) 3. (doznać urazu) to bump, to knock [część ciała] (o coś on sth) Ⅱ obić się — obijać się 1. (uderzyć o coś) to bump, to knock- jabłka obijały się w koszyku the apples were bumping around in the basket- wciąż obijam się o tę szafkę! I keep bumping into that cupboard!- aparat zawieszony na ramieniu obijał mu się o biodro the camera hanging on his shoulder was bumping against his hip2. (odbić się) [dźwięki, głos] to echo- głos trąbki obijał się o skały the trumpet echoed among the rocksⅢ obijać się pot., pejor. 1. (nie pracować) nikt się nie obijał, wszyscy pracowali nobody was slacking off, everybody was working 2. (bywać) obijał się po kawiarniach he was hanging around in cafesThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > obi|ć1
-
28 obmac|ać
pf — obmac|ywać impf Ⅰ vt 1. (sprawdzić dotykiem) to feel, to finger [przedmiot]; [lekarz] to palpate [część ciała]- obmacywanie spuchniętej kostki palpation of a swollen ankle- obmacywać ścianę, szukając kontaktu to feel a. grope the wall for a. to find the light switch2. (dotykać lubieżnie) to fondle; to grope pot., to feel [sb] up a. to feel up pot., to touch [sb] up a. to touch up pot. [kobietę]- przestań mnie obmacywać stop pawing me- obmacywać kogoś wzrokiem to ogle sb; to eye sb up pot.Ⅱ obmacać się — obmacywać się 1. (samego siebie) to feel oneself- obmacywać się po nodze/kieszeniach to feel one’s leg/pockets2. (siebie nawzajem) to feel each other; (lubieżnie) to fondle each other; to grope each other pot., to feel each other up pot.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > obmac|ać
-
29 obnaża|ć2
impf vt [dekolt, spódnica] to reveal [część ciała]- krótkie rękawy obnażały jej szczupłe ramiona the short sleeves revealed her slender armsThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > obnaża|ć2
-
30 obnaż|yć
pf — obnaż|ać1 impf Ⅰ vt 1. (pozbawić ubrania) to bare, to uncover [część ciała]- obnażyć ramiona/klatkę piersiową to bare one’s arms/chest- obnażony do pasa stripped a. bare to the waist2. (odsłonić) to unsheathe [szablę]- pies obnażył kły the dog bared its fangs3. (zdemaskować) to expose [głupotę, hipokryzję, słabość]- obnażyć błędy/luki w czyimś rozumowaniu to expose the flaws/gaps in sb’s reasoning- teleturniej obnażył braki w jego wykształceniu the quiz show revealed the deficiencies in his educationⅡ obnażyć się — obnażać się 1. (rozebrać się) to strip (off); (publicznie) to expose oneself (przed kimś to sb); to flash pot. (przed kimś at sb)- chorobliwe obnażanie się pathological exhibitionism- publiczne obnażanie się flashing in public, indecent exposure2. (zdemaskować się) to tell all pot., to come clean pot. (przed kimś to sb) 3. (stać się widocznym) to emerge, to be revealedThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > obnaż|yć
-
31 odsł|onić
pf — odsł|aniać impf Ⅰ vt 1. (pokazać) to bare [część ciała]- odsłonić ramiona/szyję to bare one’s shoulders/neck- odsłonić głowę to take off one’s hat2. (odsunąć) odsłonić firanki/zasłonę to draw back a. open the curtains- odsłonić żaluzje to pull up a. open the (Venetian) blinds- odsłonić kurtynę to raise the curtain3. (pozbawić zabezpieczenia) to expose, to leave [sth] open to attack [skrzydło]; to uncover [figurę szachową] 4. przen. (ujawnić) to reveal [prawdę, tajemnicę, plany]- odsłonić swoje zamiary to reveal one’s intentions- odpowiedź ministra odsłoniła jego prawdziwe intencje the minister’s response revealed a. showed his true intentionsⅡ odsłonić się — odsłaniać się 1. (uczynić widocznym samego siebie) to show a. reveal oneself 2. (stać się widocznym) to emerge, to appear; [widok] to unfold, to open out 3. (zostać odsuniętym) [kurtyna] to go up 4. (pozbawić się osłony) to expose oneself; [bokser] to leave oneself open, to lower one’s guard 5. przen. (ujawnić się) to reveal oneself; [tajemnica] to be revealed- odsłonić się przed kimś to open up to sb, to confide in sb- odsłoniły się ich prawdziwe zamierzenia their true intentions became clear■ odsłonić karty to show one’s hand a. cards- odsłonić pomnik/tablicę pamiątkową to unveil a monument/(commemorative) plaqueThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > odsł|onić
-
32 ogon|ek
m 1. dem. (część ciała zwierzęcia) (small) tail- piesek zamachał do nas przyjaźnie ogonkiem the little dog cheerfully wagged his tail at us2. (pęk włosia lub piór) (small) tail- wróbelek z szarym ogonkiem a sparrow with a little grey tail3. Bot. stalk, stem- ogonki liściowe leaf stalks4. Jęz. hook, tail- ogonek w „g” the hook of the ‘g’5. pot. (kolejka) queue GB, line US- stać w ogonku to queue, to wait in lineThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > ogon|ek
-
33 przekrw|ić się
pf v refl. [część ciała, narząd, tkanka] to become congested; [oczy] to get bloodshotThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > przekrw|ić się
-
34 rozkwa|sić
pf — rozkwa|szać impf vt pot. (mocno zranić) to smash [część ciała]- rozkwasić sobie nos/kolano to smash one’s nose/knee- rozkwasić komuś gębę to smash sb’s phiz pot.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > rozkwa|sić
-
35 sparaliż|ować
pf vt 1. Med. (dotknąć paraliżem) to paralyse GB, to paralyze US [osobę, część ciała]- być sparaliżowanym od pasa w dół to be paralysed from the waist down- mieć sparaliżowaną rękę to have one arm paralysed- zostać częściowo sparaliżowanym to become partially paralysed ⇒ paraliżować2. przen. (obezwładnić) [strach, bezsilność] to paralyse GB, to paralyze US, to freeze- widok oprawcy sparaliżował ją she was paralysed by the sight of her torturer ⇒ paraliżować3. (uniemożliwić funkcjonowanie) [śnieżyca, strajk] to paralyse GB, to paralyze US [kraj, miasto, ruch]- ruch na lotnisku został sparaliżowany przez strajk/mgłę/śnieżycę the airport was strikebound/fogbound/snowbound ⇒ paraliżowaćThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > sparaliż|ować
-
36 tatuowan|y
Ⅰ pp ⇒ tatuować Ⅱ adj. (pokryty tatuażem) [część ciała] tattooed; (wytatuowany) [ornament] tattoo attr., tattooedThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > tatuowan|y
-
37 tłu|sty
Ⅰ adj. grad. 1. (zawierający tłuszcz) [dieta, ser, mięso] fatty; [jedzenie, potrawa] fatty, greasy- tłuste mleko unskimmed a. full-cream GB milk2. (pokryty tłuszczem) [plama, naczynia, palce] greasy; [skóra, włosy, cera] oily, greasy 3. [osoba, część ciała] (otyły) fat; (okrągły) chubby, plump- dzieci są coraz tłuściejsze a. tłustsze kids are plumper and plumper4. (urodzajny) [gleba, ziemia] rich 5. Druk. (pogrubiony) [czcionka, pismo, druk] bold 6. pot. (nieprzyzwoity) [dowcip, żart] smutty, dirty Ⅱ m (osoba) fatty pot., fatso pot.■ tłusty kąsek (do jedzenia) (choice) titbit, (choice) tidbit US; (niespodziewana korzyść) manna (from heaven), pennies from heaven- w spadku trafił mu/jej się tłusty kąsek what he/she received in the will was pennies from heaven- tłusty rok year of (great) plenty- nadejdą jeszcze tłuste lata the years of plenty are still to come- zanim tłusty schudnie, chudego diabli wezmą przysł. ≈ it is safer to be too fat than too thinThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > tłu|sty
-
38 trąb|a
f 1. Muz. (instrument muzyczny) trumpet- grać na trąbie to play the trumpet- zadąć w trąbę to blow the trumpet2. Biol. (część ciała zwierzęcia) trunk, proboscis- słoń z podniesioną trąbą an elephant with its trunk raised3. pot., obraźl. (fajtłapa) bungler; (głupiec) ass, fool- ale z ciebie trąba jerychońska! you clod a. dumbo! pot.4. Meteo. (wir powietrza) (atmospheric) vortex, whirlwind- trąba wodna a waterspout- trąba pyłowa a dust devil- trąba powietrzna a whirlwind- przez wieś przeszła trąba powietrzna a whirlwind swept through the village- □ trąby jerychońskie Bibl., Relig. trumpets a. horns of Jericho- zrobić kogoś w trąbę to make a fool of sbThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > trąb|a
-
39 wyg|iąć
pf — wyg|inać impf (wygnę, wygięła, wygięli — wyginam) Ⅰ vt 1. (pochylić) to bend [część ciała]- wygiąć tułów do przodu to bend a. lean one’s body forward- kot wygiął grzbiet (w pałąk) the cat arched its back2. (nadać kształt) to bend [pręt, blachę]- wygiąć drut w kształt litery S to bend a wire into an S shapeⅡ wygiąć się — wyginać się 1. (pochylić się) to bend over a. down- wygiąć się do przodu/tyłu to bend forward(s)/backward(s)- wygiąć się w łuk to arch2. (odkształcić się) [drut] to bend, to get bent; [deska, gałąź] to bend, to bow- aluminium łatwo się wygina aluminium bends easilyThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > wyg|iąć
-
40 wymas|ować
pf Ⅰ vt to knead [mięśnie, plecy]; to massage [część ciała, osobę] Ⅱ wymasować się to massage oneselfThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > wymas|ować
См. также в других словарях:
pewna część ciała — {{/stl 13}}{{stl 7}} eufemistycznie: tyłek, siedzenie : {{/stl 7}}{{stl 10}}Wypiąć na kogoś pewną część ciała. Stłuc sobie pewną część ciała. {{/stl 10}} … Langenscheidt Polski wyjaśnień
część — {{/stl 13}}{{stl 8}}rz. ż IVa, DCMc. częśćści; lm M. częśćści {{/stl 8}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} element jakiejś całości, fragment czegoś dający się wydzielić lub wydzielony, jakaś ilość spośród takich samych… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
część — 1. Lwia część (czegoś) «znaczna, główna część (czegoś)»: (...) program muzyczny, który jak wiadomo stanowi lwią część programu, opracowany jest w tym sezonie bardzo atrakcyjnie, przede wszystkim z punktu widzenia posłannictwa radia w szerzeniu… … Słownik frazeologiczny
część — ż V, DCMs. częśćści; lm MD. częśćści 1. «wycinek jakiejś całości, będący wynikiem podziału lub wyodrębniony teoretycznie dla bliższego określenia czegoś (np. miejsca); jeden z elementów, na które dzieli się jakaś całość, pewna ilość z całości;… … Słownik języka polskiego
tył — {{/stl 13}}{{stl 8}}rz. mnż I, D. u, Mc. tyle {{/stl 8}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} część, strona czegoś przeciwna w stosunku do przodu, przedniej, frontowej strony czegoś; usytuowana najdalej w odniesieniu do części… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
ogon — m IV, D. a, Ms. ogonnie; lm M. y 1. «u zwierząt kręgowych: tylna część ciała, złożona zwykle z coraz drobniejszych kręgów; także tylna, zwężona część ciała wielu bezkręgowców; futro, skóra z takiej części ciała» Długi, puszysty ogon. Chwytny ogon … Słownik języka polskiego
w — I {{/stl 13}}{{stl 8}}rz. n ndm {{/stl 8}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} litera alfabetu polskiego; stanowi odpowiednik spółgłoski {{/stl 7}}{{stl 8}}w {{/stl 8}}{{stl 7}} {{/stl 7}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}2.… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
tył — m IV, D. u, Ms. tyle; lm M. y 1. «część, strona czegoś przeciwległa w stosunku do przodu, frontu, najdalej położona w stosunku do części przedniej danego przedmiotu; u człowieka: część ciała po stronie pleców, u zwierząt: część ciała najdalej… … Słownik języka polskiego
ciało — {{/stl 13}}{{stl 8}}rz. n I, Mc. ciele {{/stl 8}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} zespół tkanek okrywających szkielet człowieka lub zwierzęcia, nadający właściwą człowiekowi lub zwierzęciu postać zewnętrzną : {{/stl… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
porozbijać — dk I, porozbijaćam, porozbijaćasz, porozbijaćają, porozbijaćaj, porozbijaćał, porozbijaćany 1. «rozbić, potłuc (kolejno) wiele czegoś» W złości porozbijał sprzęty. Wszystkie drzwi w domu były porozbijane. 2. «o wielu osobach: uszkodzić jakąś… … Słownik języka polskiego
plecy — blp, D. plecyców 1. «tylna strona tułowia, część ciała od barków do pasa» Barczyste, szerokie, wąskie, zgarbione plecy. Szeroki, rozrosły w plecach. Uderzyć kogoś w plecy, po plecach. Mieć chustkę na plecach. Nieść wiązkę chrustu na plecach.… … Słownik języka polskiego