-
21 expression
- ʃən1) (a look on one's face that shows one's feelings: He always has a bored expression on his face.) expresión2) (a word or phrase: `Dough' is a slang expression for `money`.) expresión3) ((a) showing of thoughts or feelings by words, actions etc: This poem is an expression of his grief.) expresión4) (the showing of feeling when eg reciting, reading aloud or playing a musical instrument: Put more expression into your playing!) expresiónexpression n expresióntr[ɪk'spreʃən]■ did you see the expression on her face? ¿has visto la expresión de su cara?2 SMALLMATHEMATICS/SMALL expresión nombre femeninoexpression [ɪk'sprɛʃən, ɛk-] n1) utterance: expresión ffreedom of expression: libertad de expresión2) : expresión f (en la matemática)3) phrase: frase f, expresión f4) look: expresión f, cara f, gesto mwith a sad expression: con un gesto de tristezan.• expresión s.f.• locución s.f.• mirada s.f.• semblante s.m.• vocablo s.m.ɪk'spreʃən1)a) ( of feelings) expresión ffreedom of expression — libertad f de expresión
b) ( of face) expresión f2) ( Ling) expresión f[ɪks'preʃǝn]N (gen, facial) expresión f ; (=feeling) expresión f ; (=token) señal f ; (Ling) frase f, expresión fas an expression of gratitude — en señal de agradecimiento or gratitud
* * *[ɪk'spreʃən]1)a) ( of feelings) expresión ffreedom of expression — libertad f de expresión
b) ( of face) expresión f2) ( Ling) expresión f -
22 groggy
'ɡroɡi(weak and walking unsteadily: I'm not seriously hurt - I just feel a bit groggy.) aturdido, turulato, grogui (coloquial)tr['grɒgɪ]1 familiar groguiadj.• atontado, -a adj.• dormido, -a adj.• vacilante adj.'grɑːgi, 'grɒgiadjective -gier, -giest (colloq) grogui (fam)['ɡrɒɡɪ]ADJ (compar groggier) (superl groggiest) (from blow) atontado; (from alcohol) tambaleante; (Boxing) groggy, grogui* * *['grɑːgi, 'grɒgi]adjective -gier, -giest (colloq) grogui (fam) -
23 grumpy
(bad-tempered: a grumpy old man.) malhumorado, de mal humor, gruñón, de mala leche (coloquial)- grumpily- grumpiness
grumpy adj gruñóntr['grʌmpɪ]1 gruñón,-ona, malhumorado,-a, de mal humoradj.• cascarrabias adj.• gruñón, -ona adj.• malhumorado, -a adj.'grʌmpiadjective -pier, -piest <remark/voice> malhumoradohe's always grumpy in the mornings — siempre está gruñón or de mal humor por la mañana
['ɡrʌmpɪ]ADJ (compar grumpier) (superl grumpiest) [person] malhumorado, gruñón; [voice] de gruñón* * *['grʌmpi]adjective -pier, -piest <remark/voice> malhumoradohe's always grumpy in the mornings — siempre está gruñón or de mal humor por la mañana
-
24 informal
in'fo:ml1) (not formal or official; friendly and relaxed: The two prime ministers will meet for informal discussions today; Will the party be formal or informal?; friendly, informal manners.) informal2) ((of speech or vocabulary) used in conversation but not usually when writing formally, speaking in public etc: `Won't' and `can't' are informal forms of `will not' and `cannot'.) informal, familiar•- informally
informal adj informal
informal adjetivo 1 ‹cena/ambiente› informal 2 (AmL) ‹economía/sector› black ( before n), informal ( before n)
informal adjetivo
1 (sin protocolo) informal: es una cena informal, it's an informal dinner
2 (ropa, estilo) casual: tiene suerte de poder ir al trabajo con un atuendo informal, she's lucky to be able to wear casual clothes to work
3 (irresponsable) unreliable: es bastante informal a la hora de cumplir lo prometido, he's quite unreliable when it comes to fulfilling commitments ' informal' also found in these entries: Spanish: aunque - bastante - charla - cita - etiquetar - permitirse - chanta - conferencia - debate - debatir - deportivo - familiar English: bop - casual - casually - informal - offhandedly - relaxed - sneak - tone - unbusinesslike - unceremonious - informally - unreliabletr[ɪn'fɔːməl]1 (speech) informal, familiar; (discussion) informal2 (manner, tone, atmosphere, person) informal, relajado,-a, familiar; (gathering, meeting, occasion, visit) informal, sin etiqueta, sin ceremonia; (dress) sin etiqueta3 (unofficial) informalinformal [ɪn'fɔrməl] adj1) unceremonious: sin ceremonia, sin etiqueta2) casual: informal, familiar (dícese del lenguaje)3) unofficial: extraoficialadj.• casero, -a adj.• de confianza adj.• familiar adj.• informal adj.• no oficial adj.• sencillo, -a adj.• sin ceremonia adj.ɪn'fɔːrməl, ɪn'fɔːməla) ( casual) <party/atmosphere> informalb) ( not official) <meeting/agreement> informal[ɪn'fɔːmǝl]ADJ1) (=unceremonious) [meal, clothes, atmosphere, manner] informal; [occasion] informal, sin etiqueta; [expression] coloquial, familiar; [person] informal, poco ceremoniosodress is informal — vista ropa informal, no es necesaria etiqueta
2) (=unofficial) [meeting, negotiations, visit] informal* * *[ɪn'fɔːrməl, ɪn'fɔːməl]a) ( casual) <party/atmosphere> informalb) ( not official) <meeting/agreement> informal -
25 loo
-
26 poppy
'popiplural - poppies; noun(a type of plant with large, usually red flowers.) amapolapoppy n amapolatr['pɒpɪ]1 amapolan.• ababa s.f.• adormidera s.f.• amapola s.f.'pɑːpi ['pɒpɪ]1.N amapola f2.CPDPoppy Day N — (Brit) día en el que se recuerda a las caídos en las dos guerras mundiales
POPPY DAYpoppy seed N — semilla f de amapola
Poppy Day es la expresión coloquial para referirse al Remembrance Day o Remembrance Sunday, día en que se recuerdan los caídos en las dos grandes guerras mundiales del siglo XX. La celebración se hace el segundo domingo de noviembre y en los días que preceden a este día se venden amapolas de papel con el fin de recaudar fondos destinados a las instituciones de caridad que prestan ayuda a los veteranos de guerra y a sus familias. Las amapolas representan las que florecieron en los campos franceses, donde tantos soldados perecieron durante la Primera Guerra Mundial.See:see cultural note LEGION in legion* * *['pɑːpi] -
27 rhyming
['raɪmɪŋ]1.ADJ [couplet, verse] rimado2.CPDRHYMING SLANG El rhyming slang ( jerga rimada) es un tipo muy peculiar de jerga que usan los habitantes de un barrio en el este de Londres, los ( cockneys), en la que una palabra o frase determinada se sustituye por otra que rima con ella; por ejemplo, dicen apples and pears en vez de stairs. Puede resultar muy confuso para las personas que no lo conocen bien, sobre todo porque, además, muchas veces se establece un doble juego de palabras en el que la palabra que rima no se dice; por ejemplo, butcher's hook quiere decir look, pero a menudo solo se dice butcher's, como en la frase let's have a butcher's. El uso de algunas de estas expresiones se ha extendido al inglés coloquial habitual, como use your loaf, donde loaf, que viene de loaf of bread, quiere decir head.rhyming slang N — argot m basado en rimas (p.ej, "apples and pears" = "stairs")
See:see cultural note COCKNEY in cockney -
28 slangy
tr['slæŋɪ]1 muy coloquial, vulgaradj.• dicharachero, -a adj.• lleno de vulgarismos adj.• que emplea vulgarismos adj.['slæŋɪ]ADJ (compar slangier) (superl slangiest) [person] que usa mucho argot, que usa mucha jerga; [style etc] argótico, jergal -
29 Slang
Slang [slεŋ]<-s, ohne Plural > -
30 cuenta
Del verbo contar: ( conjugate contar) \ \
cuenta es: \ \3ª persona singular (él/ella/usted) presente indicativo2ª persona singular (tú) imperativoMultiple Entries: contar cta. cuenta
contar ( conjugate contar) verbo transitivo 1 ‹dinero/votos/días› to count; y eso sin cuenta las horas extras and that's without including overtime; lo cuento entre mis amigos I consider him (to be) one of my friends 2 ‹cuento/chiste/secreto› to tell; es muy largo de cuenta it's a long story; ¿qué cuentas (de nuevo)? (fam) how're things? (colloq) verbo intransitivo 1 ( en general) to count; ¿este trabajo cuenta para la nota final? does this piece of work count toward(s) the final grade?; ella no cuenta para nada what she says (o thinks etc) doesn't count for anything 2◊ cuento contigo para la fiesta I'm counting o relying on you being at the party;sin cuenta con que … without taking into account that … contarse verbo pronominala) (frml) ( estar incluido):su novela se cuenta entre las mejores his novel is among the bestb)◊ ¿qué te cuentas? how's it going? (colloq)
cta. (◊ cuenta) a/c
cuenta sustantivo femeninoNota: Cuando la frase darse cuenta va seguida de una oración subordinada introducida por de que, en el español latinoamericano existe cierta tendencia a omitir la preposición de en el lenguaje coloquial: se dio cuenta que no iba a convencerla = he realized (that) he wasn't going to convince her 1◊ hacer una cuenta to do a calculation o sum;saca la cuenta add it up, work it out; hacer or sacar cuentas to do some calculations; a fin de cuentas after allb)◊ cuentas sustantivo femenino plural ( contabilidad) accounts: yo llevo las cuentas del negocio I do the accounts for the business, I handle the money side of the business (colloq);ella se ocupa de las cuentas de la casa she pays all the bills and looks after the money◊ llevar/perder la cuenta to keep/lose count;cuenta atrás countdown; más de la cuenta too much 2◊ ¿nos trae la cuenta, por favor? could we have the check (AmE) o (BrE) bill, please?;la cuenta del gas the gas bill; a cuenta on account; entregó $2.000 a cuenta she gave me/him/them $2,000 on account; este dinero es a cuenta de lo que te debo this money is to go toward(s) what I owe you◊ abrir/cerrar/liquidar una cuenta to open/close/to settle an account;cuenta corriente/de ahorro(s) current/savings account 3◊ cuentas sustantivo femenino plural ( explicaciones): no tengo por qué darte cuentas I don't have to explain o justify myself to you;dar or rendir cuentas de algo to account for sth; en resumidas cuentas in short 4 (cargo, responsabilidad):◊ los gastos corren por cuenta de la empresa the expenses are covered o paid by the company;se instaló por su cuenta she set up (in business) on her own; trabaja por cuenta propia she's self-employed 5 ( notar) to notice (sth); date cuenta de que es imposible you must realize (that) it's impossible; tener algo en cuenta to bear sth in mind; ten en cuenta que es joven bear in mind that he's young; sin tener en cuenta los gastos without taking the expenses into account; tomar algo en cuenta to take sth into consideration 6 (de collar, rosario) bead
contar
I verbo transitivo
1 (un suceso, una historia) to tell
2 (numerar) to count
II verbo intransitivo to count Locuciones: contar con, (confiar en) to count on (constar de) to have
cuenta sustantivo femenino
1 (recibo) bill
2 (cálculo) count
hacer cuentas, to do sums
perder la cuenta, to lose count
cuenta atrás, countdown
3 (de collar) bead
4 Fin (de banco) account
cuenta corriente, current account, US checking account
cuenta de ahorros, savings account Locuciones: ajustar cuentas, to settle up
caer en la cuenta o darse cuenta, to realize
dar cuenta, to report
pedir cuentas, to ask for an explanation
salir de cuentas, to be due (to give birth)
tener en cuenta, to take into account
trabajar por cuenta propia, to be self-employed
traer cuenta, to be worthwhile
a cuenta, on account
en resumidas cuentas, in short
más sillas de la cuenta, too many chairs ' cuenta' also found in these entries: Spanish: abalorio - abonar - abonada - abonado - abrir - advertir - ajustar - anda - bloquear - borrón - cancelar - cargar - cero - cerrar - conforme - contarse - contingente - contraponer - corriente - cta. - dejar - desbloquear - descongelar - embargar - engordar - engrosar - escopetazo - extracto - fantasía - finiquitar - hallar - intervenir - movimiento - nota - notar - número - pancha - pancho - reparar - revisión - saldar - saldo - saneada - saneado - sumar - temblar - titular1 - ubicarse - abono - adición English: account - allow for - allowance - alone - ambit - amenities - angry - appreciate - aware - balance - bank - bank account - bank statement - bead - bill - branch out - catch on - charge - charge account - check - clean - click - consider - consideration - considering - count - count in - countdown - credit - credit account - current account - dawn - debit - deposit - deposit account - ecological - expense - feel - foot - give - gross - holder - irrespective - joint account - motion - notice - overdraw - overspend - pass by - pay -
31 обиходное выражение
adjgener. expresión familiar (coloquial) -
32 разговорный стиль
adjgener. lenguaje coloquial -
33 хуй
1. abbr1) span. polla (España), verga, pito. (lenguage coloquial)2) taboo. pinga2. n1) rude.expr. carajo2) Panam. picha -
34 adorer
s.1 adorador.2 amante. (coloquial) -
35 affiancer
s.1 el o la que ha contraído o celebrado esponsales.2 el que toma los dichos a los que se van a casar. (coloquial) (Coloq.) El o la que ha dado la palabra. -
36 alligator spread
s.margen del cocodrilo coloquial. -
37 boondoggle
s.1 despilfarro. (coloquial)2 obra inútil, obra poco práctica. -
38 cabby
s.taxista, ruletero, tachero. (coloquial) (plural cabbies) -
39 cackhanded
adj.(GB) Torpe, patoso. (coloquial) -
40 callgirl
s.call-girl, prostituta que da citas por teléfono. (coloquial)
См. также в других словарях:
coloquial — adjetivo 1. Del coloquio, en cuanto conversación carente de solemnidad: Es una reunión muy coloquial. 2. [Lenguaje, expresión] que se utiliza normalmente en la conversación pero que también puede emplearse por escrito o en la literatura: frase… … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
coloquial — 1. adj. Perteneciente o relativo al coloquio. 2. Propio de una conversación informal y distendida. Expresión coloquial. [m6]Tono, estilo coloquial … Diccionario de la lengua española
coloquial — adj. 2 g. 1. De colóquio ou a ele relativo. 2. Relativo ao discurso oral ou a um discurso espontâneo e informal. ‣ Etimologia: colóquio + al … Dicionário da Língua Portuguesa
coloquial — ► adjetivo 1 Del coloquio. 2 LINGÜÍSTICA Se aplica a las palabras o al lenguaje que son propios de la conversación: ■ usa un estilo coloquial. * * * coloquial (de «coloquio») adj. Se aplica a las expresiones propias del *lenguaje usado… … Enciclopedia Universal
coloquial — (adj) (Intermedio) relacionado con el uso informal de una lengua Ejemplos: Habló conmigo en tono coloquial, mientras que a sus estudiantes se dirigía con palabras más sofisticadas. Aunque sé hablar alemán, no entiendo las expresiones coloquiales… … Español Extremo Basic and Intermediate
coloquial — adj m y f Que pertenece a la lengua hablada poco formal, o la que se maneja en la conversación familiar; que se relaciona con ella: expresión coloquial, lenguaje coloquial … Español en México
coloquial — {{#}}{{LM C09333}}{{〓}} {{SynC09560}} {{[}}coloquial{{]}} ‹co·lo·quial› {{《}}▍ adj.inv.{{》}} Característico de la conversación o del lenguaje usado corrientemente{{♂}}, especialmente referido a palabras o expresiones{{♀}}: • La cirujana se… … Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos
coloquial — adjetivo conversacional, familiar. Se aplican a lo que se considera propio de una conversación normal … Diccionario de sinónimos y antónimos
Español coloquial — Se conoce como español coloquial al registro coloquial de la lengua española. El español coloquial varía mucho en función de los dialectos geográficos del español. El español coloquial es una variante diafásica de la lengua, es decir, no depende… … Wikipedia Español
Uso coloquial — Saltar a navegación, búsqueda Uso coloquial es el empleo del lenguaje, de alguna forma, en un contexto informal, familiar y distendido, con vocablos caracterizados por su uso común, frecuente y directo que se alejan de todo tipo de retórica y, en … Wikipedia Español
Uso coloquial — Empleo del lenguaje en un contexto informal, familiar y distendido, con vocablos caracterizados por su uso común, frecuente y directo que se alejan de todo tipo de retórica y, en cierta medida, de la norma culta. Un par de ejemplos del uso… … Enciclopedia Universal