-
1 stylo
[stilo]Nom masculin caneta femininostylo (à) bille esferográfica femininostylo (à) plume caneta tinteiro* * *stylo stilo]nome masculinocaneta f.stylo à billeesferográficastylo à encrecaneta de tinta permanentestylo-feutrecaneta de feltroⓘ Não confundir com a palavra francesa style (estilo). -
2 stylo
[stilo]Nom masculin caneta femininostylo (à) bille esferográfica femininostylo (à) plume caneta tinteiro* * *[stilo]Nom masculin caneta femininostylo (à) bille esferográfica femininostylo (à) plume caneta tinteiro -
3 porte-plume
porte-plume pɔʀtəplym]nome masculinoporta-penas; caneta f.porte-plume réservoircaneta de tinta permanente; caneta-tinteiro -
4 effaceur
[efasœʀ]Nom masculin caneta com ponta de feltro que apaga tinta* * *[efasœʀ]Nom masculin caneta com ponta de feltro que apaga tinta -
5 feutre
[føtʀ]* * *[føtʀ] -
6 feutre
-
7 feutré
[føtʀ]* * *feutré, e[føtʀe]Adjectif1. (tricot) feltrado(da)2. (bruit, pas) abafado(da)3. (bourrelet) guarnecido(da) com feltro -
8 bec
[bɛk]Nom masculin bico masculinobec verseur bico para verter* * *bec bɛk]nome masculinoclouer le bec à quelqu'uncalar o bico a alguémferme ton bec!cala o bico!bec de la plumebico da canetadiscutirficar a ver navios, não alcançar o que se querdefender-se com unhas e dentesencontrar um obstáculo imprevisto -
9 bille
[bij]Nom féminin (petite boule) esfera feminino(pour jouer) (bola de) gude masculino* * *bille bij]nome feminino3stylo à billeesferográfica; canetace type a une drôle de bille!este tipo tem uma cara estranha!retirar-se de um negócio -
10 capuchon
[kapỹʃɔ̃]Nom masculin (d'une veste) capuz masculino(d'un stylo) tampa feminino* * *capuchon kapyʃɔ̃]nome masculino1 capuzcapuchon d'un anorakcapuz de um anoraque2 (caneta, esferográfica) tampa f. -
11 cartouche
[kaʀtũʃ]Nom féminin (munition) cartucho masculino(de cigarettes) pacote masculino* * *cartouche kaʀtuʃ]nome femininola poudre d'une cartouchea pólvora de um cartuchoune cartouche de dynamiteuma carga de dinamiteune cartouche d'encreuma recarga de tintaune cartouche de cigarettesum volume com vários maços de cigarrosos últimos cartuchos, os últimos argumentos -
12 cracher
[kʀãʃe]Verbe intransitif cuspirVerbe transitif jogar fora* * *cracher kʀaʃe]verbo2 (altifalante, disco velho) fazer ruídopuxar pelos cordões à bolsacaluniar alguémgostar de alguma coisafazer alguém pagar -
13 de
de[də]Préposition1. (gén) dela porte du salon a porta da salale frère de Pierre o irmão do Pierred'où êtes-vous? - de Bordeaux de onde são? - de Bordeauxde Paris à Tokyo de Paris a Tóquiode la mi-août à début septembre de meados de agosto ao início de setembroune statue de pierre uma estátua de pedrades billets de 100 F notas de 100 francosl'avion de 7 h 20 o avião das 7 h 20un jeune homme de 25 ans um rapaz de 25 anosparler de quelque chose falar de algoarrêter de faire quelque chose parar de fazer algoune bouteille d'eau minérale uma garrafa de água mineralplusieurs de ces œuvres sont des copies muitas destas obras são cópiasla moitié du temps/de nos clients a metade do tempo/dos nossos clientesle meilleur de nous tous o melhor de nós todosje meurs de faim! estou morrendo de fome!2. (indique le moyen, la manière) comsaluer quelqu’un d'un mouvement de tête cumprimentar alguém com um aceno de cabeçaregarder quelqu’un du coin de l'œil olhar para alguém pelo canto do olhod'un air distrait com um ar distraídoArticle partitifje voudrais du vin/du lait queria vinho/leiteils n'ont pas d'enfants eles não têm filhos* * *de də]preposição1 (proveniência, origem) dearriver de Francechegar de Françaarriver du Sénégalchegar do Senegalil est sorti de la maisonele saiu de casales rues de Parisas ruas de Parischapeau de paillechapéu de palhasac de papiersaco de papella patte du chiena pata do cãole stylo de Pierrea caneta do Pedrole style de Balzaco estilo de Balzacêtre puni de ses erreursser castigado pelos seus erros6 (tempo, duração) emdurantedu matin au soirde manhã à noitevenir de bonne heurevir em boa horane rien faire de la journéenão fazer nada durante o diaaccepter de grand cœuraceitar de todo o coraçãoêtre de mauvaise humeurestar de mau humorparler d'une voix fermefalar com uma voz firmeil gagne 20 euros de l'heureele ganha 20 euros à hora9 entrele meilleur des meilleurso melhor entre os melhores10(ênfase) j'ai un de ces appétits!estou cá com um apetite!tu as de ces idées!tens cada ideia!; tens cada uma!artigo partitivo1 [geralmente não traduzido](afirmação) boire de l'eaubeber águacela demande de la patienceé preciso paciênciafaire du bruitfazer barulhoj'ai acheté des fruitscomprei fruta2(pergunta) voulez-vous du thé?querem chá?3(negação) il n'y a plus de laitjá não há leite -
14 effaceur
[efasœʀ]Nom masculin caneta com ponta de feltro que apaga tinta* * *effaceur efasœʀ]nome masculinoapagador -
15 feutré
-
16 fin
fin, e[fɛ̃, fin]Adjectif fino(na)Nom féminin fim masculinofin juillet no fim de julhoà la fin (de) no fim (de)* * *fin fɛ̃]nome feminino1 fim m.termo m.à la fin de l'annéeno fim do anoepílogo m.(história) une fin heureuseum final felizquedala fin du mondeo fim do mundola fin d'une cultureo desaparecimento de uma culturaà cette finpara isso; com essa finalidadeparvenir à ses finsalcançar os seus objectivosadjectivosable finareia finacheveux finscabelos finostaille finecintura estreitastylo à pointe finecaneta de ponta finatranches finesfatias finasor finouro finoCULINÁRIA fines herbeservas aromáticasavoir l'oreille fineter o ouvido sensível; ter ouvidos de tísicoun fin raisonnementum raciocínio subtilune fine lameum bom espadachimun fin connaisseurum fino conhecedormanhosofine mouchefinório; espertalhãojouer au plus finarmar-se em finórioun calcul très finum cálculo muito precisoadvérbiofinamente◆ à la finno fimpara os devidos efeitospau para toda a obraficar com cara de parvoafinal, no fim de contas◆ fin motúltima palavra, chave do enigmaos fins justificam os meiosa fina-flor, o cúmuloos confinsa última palavraacabar com, pôr fim anão ter fimterminar, cessarestar a terminar -
17 marqueur
[maʀkœʀ]Nom masculin marcador masculino* * *I.nome masculino, femininomarcador, -a m., f.II.nome masculino -
18 passer
[pase]Verbe intransitif1. (aux être)(gén) passarpasser par passar porpasser voir quelqu’un passar para ver alguémje ne fais que passer estou de passagemlaisser passer quelqu’un deixar passar alguémta douleur est-elle passée? a dor passou?je passe en 3e vou para a 8ª série2. (à la télé, à la radio, au cinéma) darqu'est-ce qui passe cette semaine au théâtre? o que é que está em cartaz no teatro esta semana?cet écrivain est passé à la télévision este escritor foi à televisão3. (couleur) desbotar4. (vitesse)passer en seconde colocar a segundapassons! passemos adiante!en passant de passagemVerbe transitif1. (aux avoir)(gén) passarnous avons passé l'après-midi à chercher un hôtel passamos a tarde à procura de um hotelpasser son tour passar a vezpasser quelque chose à quelqu’un (objet) passar algo a alguém(maladie) pegar algo de alguémje vous le passe (au téléphone) já te passo2. (obstacle) ultrapassar3. (rivière) atravessar4. (vitesse) colocar5. (mettre, faire passer)passer le bras par la portière pôr o braço fora da portapasser l'aspirateur aspirar6. (filtrer) coarVerbe pronominal + préposition passar porse faire passer pour fazer-se passar porVerbe pronominal1. (arriver) passar-sequ'est-ce qui se passe? o que é que está acontecendo?se passer bien/mal correr bem/mal3. (crème, eau) pôrse passer de l'huile solaire sur les jambes passar óleo de bronzear nas pernasse passer de l'eau sur le visage passar uma água no rostoVerbe pronominal + préposition privar-se de* * *I.passer pɑse]verbopasser à traverspassar porpasser dessuspassar por cima depasser en avantpassar primeiropasser souspassar por debaixone faire que passerestar de passagempasser à la visite médicaleir ao médico3 ir; passarpasser à tableir para a mesapasser d'un extrême à l'autreir de um extremo ao outro4 ocorrer; passarquelquefois, cela me passe par la têtede vez em quando, isso passa-me pela cabeça5 permitir; passarpasser une faute àdeixar passar um erropasser son tourdeixar passar a sua vez6 transmitir; passaril a passé la grippe à tout le mondeele passou a gripe a toda a gente7 atravessar; transpor; passarpasser une rivière à la nageatravessar um rio a nado8 ultrapassar; passarpasser les limitesir demasiado longepasse-moi le stylo rouge!passa-me a caneta vermelha!11 omitir; esquecerpasser sur les détailspassar por cima dos pormenores12 (tempo, horas) passarcoloquial passer un mauvais quart d'heurepassar um mau momentocomme le temps passe!como o tempo passa!13 (exame, prova, proposta) passar; ser aprovadopasser de justessepassar à justapasser son permistirar a carta (de condução)15 (programa, emissão) ser transmitido; dar; passarpasser à la radiopassar na rádioII.qu'est-ce qui se passe?o que foi?; o que se passa?tout s'est bien passétudo correu bemil faut attendre que ça se passeé preciso esperar que terminese passer les mains à l'eaupassar as mãos por água4 passar (de, sem)5 (livro, apontamentos) passartransmitir-se -
19 plume
[plym]Nom féminin pena feminino* * *plume plym]nome feminino1 pena; pluma(boxe) poids plumepeso plumahomme de plumeescritorstylo à plumecaneta de tinta permanente -
20 stylo-feutre
[stiloføtʀ]Nom masculin(pluriel: stylos-feutres)marca-texto masculino* * *stylo-feutre stilɔføtʀ]nome masculinomarcador; caneta f. de filtro
- 1
- 2
См. также в других словарях:
canetă — CANÉTĂ, canete, s.f. Ţeavă pe care se înfăşoară firul de bătătură. – Din fr. canette. Trimis de baron, 02.02.2003. Sursa: DEX 98 canétă s. f., pl. canéte Trimis de siveco, 10.08.2004. Sursa: Dicţionar ortografic CANÉT//Ă canetăe f. Ţeavă pe… … Dicționar Român
caneta — |ê| s. f. 1. Pequena haste em que se encaixa ou a que se adapta um lápis ou a que se ajusta um aparo, para que se possa escrever. 2. Utensílio que contém um depósito de tinta, usado para escrever, desenhar ou rabiscar (ex.: caneta esferográfica) … Dicionário da Língua Portuguesa
cañeta — (Del dim. de caña). f. carrizo (ǁ planta gramínea española) … Diccionario de la lengua española
cañeta — ► sustantivo femenino BOTÁNICA Carrizo, planta graminácea. * * * cañeta (dim. de «caña») f. *Carrizo (planta gramínea). * * * cañeta. (Del dim. de caña). f. carrizo (ǁ planta gramínea española). * * * ► femenino Carrizo … Enciclopedia Universal
cañeta — sustantivo femenino carrizo, cañavera, cañota, cisca, millaca, cañeta … Diccionario de sinónimos y antónimos
cañeta — a la cañeta significado: forma de caminar con prisa, con ansiedad, con cierta angustia, sabiendo que no se puede perder el tiempo para hacer algo etimología: lat. canna ( caña ), tal vez por las piernas delgadas y largas que hacen falta… … Etimologías léxico asturiano
caneta-tinteiro — s. f. Caneta cujo cabo forma um depósito de tinta acionado por um êmbolo roscado, ou que contém um depósito de tinta fixo ou amovível … Dicionário da Língua Portuguesa
CANNETA seu CANETA — CANNETA, seu CANETA quasi minor canna, parvum est vasculum sacraeliturgiae, in Commumone Romana inserviens, quod vulgo Burete Galli dicunt, Car. du Fresne Glossar. Habet autem canna, inter alios significatus, apud medii aevi Scriptores, hunc… … Hofmann J. Lexicon universale
Avègh la canèta de veder — essere uno scansafatiche … Mini Vocabolario milanese italiano
El Chino — Este artículo o sección necesita referencias que aparezcan en una publicación acreditada, como revistas especializadas, monografías, prensa diaria o páginas de Internet fidedignas. Puedes añadirlas así o avisar … Wikipedia Español
La Repompa de Málaga — La Repompa de Málaga, de nombre real Enriqueta de la Santísima Trinidad de los Reyes Porras, (Málaga, 15 de agosto de 1937 Málaga, 6 de mayo de 1959), fue una cantaora gitana de Andalucía. Nació en la calle de La Puente del barrio de El Perchel y … Wikipedia Español