Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

(beschädigen)

  • 121 estropear

    estrope'ar
    v
    1) ( dañar) beschädigen, kaputtmachen, ramponieren
    2) (fig: echar a perder) verpfuschen, verkümmern
    3) (afear, arruinar) verschandeln
    4) (deteriorar, herir) lädieren
    verbo transitivo
    1. [averiar] kaputt machen
    2. [echar a perder] verderben
    ————————
    estropearse verbo pronominal
    [averiarse] kaputtgehen
    estropear
    estropear [estrope'ar]
    num1num (deteriorar) beschädigen
    num2num (destruir) kaputtmachen; (planes) zunichte machen; (cosecha) zerstören; (comida) verderben; con lo que dijiste, lo has estropeado todo durch das, was du gesagt hast, hast du alles verdorben
    num3num (aspecto) altern (lassen); desde la muerte de su mujer está muy estropeado seit dem Tod seiner Frau ist er stark gealtert; está muy estropeado por la enfermedad durch die Krankheit ist er stark angeschlagen
    num1num (deteriorarse) sich verschlechtern
    num2num (averiarse) kaputtgehen; (comida) schlecht werden; (planes) scheitern

    Diccionario Español-Alemán > estropear

  • 122 menoscabar

    menoska'bar
    v
    1) (reducir, disminuir) vermindern, verringern
    2) (fig: dañar la reputación de alguien) beschädigen, schädigen
    verbo transitivo
    [fama] schädigen
    [derechos] beeinträchtigen
    menoscabar
    menoscabar [menoska'βar]
    num1num (disminuir) vermindern
    num2num (dañar) beschädigen; (figurativo) schaden +dativo
    num3num (desacreditar) in Verruf bringen

    Diccionario Español-Alemán > menoscabar

  • 123 affligo

    af-flīgo (ad-flīgo), flīxī, flīctum, ere, I) jmd. od. etw. an etw. hinschlagen, anschlagen, gewaltsam werfen, schmettern, A) im allg., m. ad u. Akk. od. m. bl. Dat., alqm ad terram, Plaut., od. terrae, Ov.: alcis imaginem solo, Tac.: vasa parietibus, Liv.: caput saxo, Tac.: navem undae, aufprallen lassen, Liv.: im Passiv m. locat., infantes suos afflictos humi in ora militum adversa miserunt, Flor. 4, 12, 5. – poet., oscula (labellis), daraufheften, Lucr. 4, 1073 (1081). – im Bilde, neque tuas rationes ad eos scopulos appulisses, ad quos Titii afflictam navem... videres, angeschleudert, Cic. Rab. perd. 25. – übtr., se affligere, sich abgrämen, abhärmen, Cic. de div. 2, 6. – B) prägn., zu Boden schlagen, -werfen, um- od. niederwerfen, -stürzen, niederreißen, im Passiv = zu Boden stürzen, niederstürzen, hinabstürzen, 1) eig.: arborem, Caes.: statuam, monumentum, Cic.: infestantes afflixit et ad terram dedit, Suet.: equi virique afflicti (in der Schlacht), Sall.: cedo manum; nolo equidem te affligi, Plaut.: vertice intorti affligebantur, Liv.: qui supersteterant (scalis), afflicti sunt, Sall.: nec, qui paulum titubassent, haerere afflicti vestigio suo, Liv.: neque si (alces) quo afflictae casu ceciderint, erigere sese possunt, Caes. – 2) übtr.: ubi Mars communis et victum saepe erigeret (aufrichte) et affligeret (niederwerfe) victorem, Liv. 28, 19,
    ————
    11. – II) anschlagen = beschädigen, verletzen, übel zurichten, 1) eig.: fusti caput alcis, Tac.: ferro saxo aliis telis affligebantur capita, Sall. fr.: lapsu equi afflictus, Tac.: afflicti alvos (am B.) undarum vi, Sall. hist. fr. 3, 24 (25): naves, quae gravissime afflictae erant, beschädigt, leck geworden, Caes. – im Bilde, cum prospero flatu eius (fortunae) utimur, ad exitus pervehimur optatos, et, cum reflavit, affligimur, so erhalten wir ein Leck, scheitern wir, Cic. de off. 2, 19. – 2) übtr.: a) beschädigen = übel zurichten, hart mitnehmen od. heimsuchen, niederdrücken, -beugen, demütigen, schwächen, stürzen, barbaria, quam afflixerat, Cic.: vastatione, dein proelio afflixit opes hostium, Liv.: non vitium nostrum, sed virtus nostra nos afflixit, hat mich ins Elend gebracht, Cic.: fames affligebat hostes, suchte heim, Tac.: equestrem ordinem, ihm großen Eintrag tun, Cic.: vastatione opes hostium, Liv.: mors, quae tantum potuit, ut omnes cives suos perdiderit et afflixerit, ein verderblicher Schlag war für alle usw., Cic.: Corsicam prope afflixit Decumi Pacarii temeritas, wäre für K. fast verderblich geworden, Tac.: non plane me enervavit nec afflixit senectus, hat mich zu Boden gedrückt, Cic.: rem augere (heben) laudando, vituperando rursus affligere (wieder sinken machen), Cic.: causam susceptam (absichtlich fallen lassen, preisgeben [= praevaricari], Cic.: tum me di omnes male
    ————
    afflixint, Fronto ad M. Caes. 3, 3. p. 42, 7 N. – u. im Passiv, vectigalia bellis affliguntur, leiden durch die Kr., Cic.: uno genere morbi affligi, Cic.: afflictam civitatem pestilentiā esse, Liv.: quo vulnere afflictus, Curt.: quorum scelere religiones tum prostratae afflictaeque sunt, die R. mit Füßen getreten u. mißhandelt worden ist, Cic.: mutatione bonorum affligi, vom Verlust seiner G. betroffen worden, Amm.: Partiz. subst., Romani victis afflictisque universis ipsi exarmati quam integri universis civitatem dare maluerunt, Vell. – b) das Gemüt od. jmd. in Bestürzung-, in Betrübnis setzen, niederbeugen, niederschlagen, jmdm. das Herz schwer machen (Ggstz. levare), alqm, Cic.: animos affligere et debilitare metu, Cic.: amissi eius desiderio vehementer afflictus est, Curt. – c) den Sitten wehtun, sie verschlimmern, verschlechtern, Asia donata multo gravius afflixit mores, Plin.: illae opes atque divitiae afflixere saeculi mores, Flor. – Archaist. afflixint = afflixerint, Fronto ad M. Caes. 3, 3. p. 42, 7 N. – parag. Infin. Präs. Pass. adfligier, Ser. Samm. 832 (826).

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > affligo

  • 124 rumpo

    rumpo, rūpī, ruptum, ere (Wz. reup, rup, brechen, reißen, altind. rуpayati, er bricht ab, rōpam, Loch), brechen, zerbrechen, zerreißen, zerteilen, gewaltsam trennen, -öffnen, zersprengen, I) eig.: A) im allg.: a) übh.: vincula carceris, vincula alcis, Cic.: catenas, Hor.: pontem, abbrechen, Liv.: arcum, Phaedr.: vestes, Ov.: tenues vestes a pectore, Ov.: funem ab litore, Verg.: linum ruptum aut turbata cera, Quint. – praecordia ferro, durchbohren, Ov.: guttura cultro, durchschneiden, Ov.: ebenso colla securi, Ov. – nodos et vincula linea (mit dem Pfeil) zerschießen, Verg. – adamantem, sprengen, Plin.: nubem, zerteilen, spalten, Lucr. – ruperunt horrea messes, machten bersten (vor Fülle), Verg.: cantu rumpent arbusta cicadae, werden so zirpen, daß die Bäume bersten, Verg. – Passiv rumpi = brechen, aufbrechen, platzen, reißen, bersten, zerspringen u. dgl., vesica rumpitur, Cels.: inflatas rumpi vesiculas, Cic.: usque dum (calcaria, Hahnensporen) rumpantur, Varro: tofi gelu rumpuntur, Plin.: ruptus mons terrae motu, Plin.: ruptum caelum, Sil. – b) am Körper etw. brechen, zerreißen, sprengen, zersprengen, bersten machen, übh. verletzen, beschädigen, ramices, Plaut. u. Varro fr. (s. ramex): membrum, Cato: alcis ilia, Catull.: Iarbitam, Hor.: exiguam ranam, Mart.: alqm ambulando, fast zu Tode hetzen, ganz abhet-
    ————
    zen, Ter.: u. so bovem, Plin.: leporem forti equo, Mart.: si quis rumpet occīdetve, verletzt, Carm. vet. b. Liv.: u. so oft r. asqm = verletzen, beschädigen, bei den ICt. – sich selbst, rumpe miser tensum iecur, sprenge (v. einem Schreihalse), Iuven.: ramices suas od. se alcis causā, sich im Leibe zerreißen, Plaut.: ebenso me rupi causā currendo tuā, Plaut. – u. Passiv rumpi medial = bersten, rumpantur ut ilia Codro, Verg.: u. v. der Pers. selbst, risu clandestino rumpier, bersten, Afran. com. fr.: cantando rumpitur anguis, Verg.: rumpi invidiā (vor N.), Mart.: miser rumperis et latras, schreist dich (fast) zu Tode, zerschreist dich, Hor.: ut licentiā audacium, quā ante rumpebar, nunc ne movear quidem, hätte bersten mögen (vor Ärger), Cic.: u. so rumpantur iniqui, Prop. u. Mart.: rumpi (bersten vor Ärger) m. folg. Acc. u. Infin., non rumperetur supra cineres Cn. Pompei constitui Seianum? Sen. ad Marc. 22, 5. – c) sprengen, zersprengen, durchbrechen, α) = eine Menschenmenge auseinandertreiben, als milit. t. t., ordines, mediam aciem, Liv.: rapido cursu media agmina, Verg.: misso proelia equo (von Decius), Prop. – β) (poet.) durch eine Örtlichkeit sich einen Weg bahnen, Alpes, Sil.: iuga, Val. Flacc. – d) poet. übtr.: unde tibi reditum certo subtemine Parcae rupere, abgeschnitten, Hor. epod. 13, 15. – B) prägn.: 1) brechen machen, durchbrechen, bahnen, eröffnen, öffnen, ferro per
    ————
    hostes viam, Verg.: eo cuneo viam, Liv.: viam igne, Stat.: iter ferro, Sil.: aditus, Verg.: parvos hiatus, Sil. – 2) hervorbrechen lassen, a) übh.: fontem, Ov. met. 5, 257. – öfter refl. se rumpere u. medial rumpi, hervorbrechen, tantus se nubibus imber ruperat, Verg.: inter nubila sese rumpent radii, Verg.: amnes rumpuntur fontibus, Verg.: rupto turbine, hervorgebrochen, Verg. u. Petron. Vgl. übh. Goßrau Verg. Aen. 2, 416. – b) einen Ton usw. aus sich = ertönen-, hören lassen, unser ausbrechen in usw., has voces, Verg.; vgl. non exsilio fratrum ruptā voce, zu einem Laute vermocht, Tac.: questus, Verg.: querellas, Lucan.: gemitum, Sil. – II) bildl., brechen, a) brechen = verletzen, vernichten, aufheben, vereiteln, foedera, Cic. u.a.: sacramenti religionem, Liv.: fidem indutiarum, pacis, Liv.: pacem, Eutr.: ius gentium, Liv.: edicta, Hor.: leges, Lucan.: pactum, Gell.: proposita, Vell.: imperium, den Gehorsam aufkündigen (v. Soldaten), Curt. u. Tac., od. das Gebot (den Befehl) übertreten, Tac.: testamentum, Cic.: nuptias, Hor.: societatem fidei atque amicitiae per scelus, Liv.: condiciones pacis, Vell.: fata aspera, Verg.: fati necessitatem humanis consiliis, vereiteln, Liv.: rumpere et finire vitam, v. den Parzen (Ggstz. ordiri u. contexere), Lact. – b) brechen = unterbrechen, stören, abbrechen, visum, Cic.: somnum, Verg. u. Lucan.: sacra, Verg.: novissima verba, Ov.: silentium, Plin.
    ————
    ep.: tandem obstinatum silentium, Curt.: hoc iterum sermone silentia, Ov.: alta silentia verbis, Verg.: si quando pietas nostra silentium rumpit, Plin. pan.: taciturnitatem, Tac.: ut quidam patientiam rumperent, einigen die Geduld brach, Suet.: rumpe moras, Verg.: rumpe iam moras, Plin. ep. – arch. Perf.- Form rupsit = ruperit, XII tabb. 8, 2. p. 141 Schoell: vulg. Infin. Perf. rumpisse, Avian. fab. 25, 13: parag. Infin. Präs. Pass. rumpier, Afran. com. 127.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > rumpo

  • 125 damage

    n. schade, verlies; (Slang) uitgaven, kosten (Bv. "What's the damage for the drinks we had at the bar?")
    --------
    v. beschadigen; schade veroorzaken
    damage1
    [ dæmidzj]
    schadebeschadiging, averij
    〈the; informeel〉 schade kosten
    voorbeelden:
    2   what's the damage? hoeveel is het?
    II meervoud juridisch
    voorbeelden:
    1   claim £1,000 damages 1000 pond schadevergoeding eisen
    → vindictive vindictive/
    ————————
    damage2
    werkwoord
    beschadigenschade toebrengen, aantasten

    English-Dutch dictionary > damage

  • 126 injure

    transitive verb
    1) (hurt) verletzen; (fig.) verletzen [Stolz, Gefühle]; kränken [Person]
    2) (impair) schaden (+ Dat.); schädigen [Gesundheit]
    * * *
    ['in‹ə]
    (to harm or damage: He injured his arm when he fell; They were badly injured when the car crashed; A story like that could injure his reputation; His pride has been injured.) verletzen
    - academic.ru/38214/injured">injured
    - injurious
    - injury
    * * *
    in·jure
    [ˈɪnʤəʳ, AM -ɚ]
    vt
    1. (wound)
    to \injure sb/oneself jdn/sich verletzen
    to \injure one's back/leg sich dat den Rücken/das Bein verletzen
    2. (damage)
    to \injure sth etw dat schaden
    to \injure one's health seiner Gesundheit schaden
    * * *
    ['IndZə(r)]
    vt

    to injure one's legsich (dat) das Bein verletzen, sich (acc) am Bein verletzen

    how many were injured?, how many injured were there? — wie viele Verletzte gab es?

    the injureddie Verletzten pl

    2) (fig) (= offend) sb, sb's feelings verletzen, kränken; (= damage) reputation schaden (+dat)

    the injured party (Jur) — der/die Geschädigte

    * * *
    injure [ˈındʒə(r)] v/t
    1. verletzen:
    injure one’s leg sich am Bein verletzen;
    be injured sich verletzen
    2. fig
    a) Gefühle, auch jemanden kränken, verletzen, jemandem wehtun
    b) jemandem unrecht tun
    3. etwas beschädigen, verletzen
    4. fig schaden (dat), schädigen, beeinträchtigen:
    injure one’s health seiner Gesundheit schaden;
    injure sb’s interests jemandes Interessen schädigen
    * * *
    transitive verb
    1) (hurt) verletzen; (fig.) verletzen [Stolz, Gefühle]; kränken [Person]
    2) (impair) schaden (+ Dat.); schädigen [Gesundheit]
    * * *
    v.
    beschädigen v.
    schädigen (gesundheitlich) v.
    verletzen v.

    English-german dictionary > injure

  • 127 spoil

    1.
    [spɔɪl]transitive verb, spoilt [spɔɪlt] or spoiled
    1) (impair) verderben; ruinieren [Leben]

    the news spoilt his dinner/evening — die Nachricht verdarb ihm das Essen/den Abend

    2) (injure character of) verderben (geh.); verziehen [Kind]
    3) (pamper) verwöhnen
    2. intransitive verb,
    1) (go bad) verderben
    2)

    be spoiling for a fight/for trouble — Streit/Ärger suchen

    3. noun

    spoil[s] — Beute, die

    * * *
    [spoil]
    past tense, past participles - spoiled, spoilt; verb
    1) (to damage or ruin; to make bad or useless: If you touch that drawing you'll spoil it.) verderben
    2) (to give (a child etc) too much of what he wants and possibly make his character, behaviour etc worse by doing so: They spoil that child dreadfully and she's becoming unbearable!)
    - academic.ru/118553/spoils">spoils
    - spoilt
    - spoilsport
    * * *
    [spɔɪl]
    I. n
    1. no pl (debris) Schutt m
    \spoils pl Beute f kein pl
    to divide the \spoils die Beute aufteilen
    \spoils pl Vorteile pl
    II. vt
    <spoiled or BRIT usu spoilt, spoiled or BRIT usu spoilt>
    to \spoil sth etw verderben
    to \spoil sb's afternoon/day/morning jdm den Nachmittag/Tag/Morgen verderben
    to \spoil one's appetite sich dat den Appetit verderben
    to \spoil one's ballot paper BRIT seinen Stimmzettel ungültig machen
    to \spoil sb's chances for sth jds Chancen für etw akk zerstören
    to \spoil the coastline die Küste verschandeln fam
    to \spoil sb's fun jdm den Spaß verderben
    to \spoil sb's life jds Leben ruinieren
    to \spoil the news/a secret die Neuigkeit/ein Geheimnis ausplaudern
    to \spoil sb's party [or to \spoil the party for sb] jdm den Spaß verderben
    2. (treat well)
    to \spoil sb/oneself jdn/sich verwöhnen
    to \spoil a child ( pej) ein Kind verziehen
    to be spoilt for choice eine große Auswahl haben
    III. vi
    <spoiled or BRIT usu spoilt, spoiled or BRIT usu spoilt>
    1. food schlecht werden, verderben; milk sauer werden
    2. (want)
    to be \spoiling for a fight/trouble Streit/Ärger suchen
    * * *
    [spɔɪl] vb: pret, ptp spoilt ( Brit) or spoiled
    1. n usu pl
    Beute f no pl; (fig = profits also) Gewinn m
    2. vt
    1) (= ruin, detract from) verderben; town, looks etc verschandeln; peace of mind zerstören; life ruinieren; (Brit) ballot papers ungültig machen

    it spoiled our eveningdas hat uns (dat) den Abend verdorben

    if you eat now you'll spoil your lunchwenn du jetzt etwas isst, verdirbst du dir den Appetit fürs Mittagessen

    2) person verwöhnen; children verwöhnen, verziehen

    to be spoiled for choice — eine übergroße Auswahl haben, die Qual der Wahl haben

    3. vi
    1) (food) verderben
    2)

    to be spoiling for trouble/a fight — Ärger/Streit suchen

    * * *
    spoil [spɔıl]
    A v/t prät und pperf spoiled [spɔıld] oder spoilt [spɔılt]
    1. etwas, auch jemandem den Appetit, den Spaß etc verderben, eine Hauswand etc verschandeln, einen Plan vereiteln, einen Stimmzettel ungültig machen:
    spoil sb’s appetite
    2. a) jemandes Charakter etc verderben
    b) jemanden verwöhnen, ein Kind auch verziehen:
    a spoiled brat ein verzogener Fratz;
    the spoiled child of fortune Fortunas Lieblingskind;
    spoil o.s. sich etwas Gutes tun, sich etwas gönnen;
    spoil yourself auch genier dich nicht!, lang zu! umg;
    be spoilt for choice die Qual der Wahl haben
    3. obs
    a) jemanden ausrauben, einen Ort etc auch (aus)plündern
    b) etwas rauben
    B v/i
    1. verderben, kaputtgehen, schlecht werden (Obst etc)
    2. be spoiling for brennen auf (akk):
    be spoiling for a fight streitlustig sein, Streit suchen
    3. obs plündern, rauben
    C s
    1. meist pl (Kriegs-, Sieges- etc) Beute f:
    2. meist pl besonders US
    a) Ausbeute f
    b) POL Gewinn m, Einkünfte pl (einer Partei nach dem Wahlsieg):
    the spoils of office der Profit aus einem öffentlichen Amt
    3. obs Plünderung f, Raub m
    4. Bergbau etc: Abraum m
    * * *
    1.
    [spɔɪl]transitive verb, spoilt [spɔɪlt] or spoiled
    1) (impair) verderben; ruinieren [Leben]

    the news spoilt his dinner/evening — die Nachricht verdarb ihm das Essen/den Abend

    2) (injure character of) verderben (geh.); verziehen [Kind]
    3) (pamper) verwöhnen
    2. intransitive verb,
    1) (go bad) verderben
    2)

    be spoiling for a fight/for trouble — Streit/Ärger suchen

    3. noun

    spoil[s] — Beute, die

    * * *
    n.
    Abraum -¨e m.
    Ausbeute - f.
    Aushub -¨e m. v.
    (§ p.,p.p.: spoiled)
    or p.p.: spoilt•) = behindern v.
    beschädigen v.
    plündern v.
    verderben v.
    (§ p.,pp.: verdarb, ist/hat verdorben)
    verwöhnen v. v.
    beschädigen v.

    English-german dictionary > spoil

  • 128 extensively

    adverb
    beträchtlich [ändern, beschädigen]; ausführlich [berichten, schreiben]
    * * *
    ex·ten·sive·ly
    [ɪkˈsten(t)sɪvli, ekˈ-]
    1. (for the most part) weitgehend
    to be \extensively rebuilt weitgehend wiederaufgebaut werden
    2. (considerably) beträchtlich, erheblich
    to be \extensively damaged erheblich beschädigt werden
    3. (thoroughly) gründlich; (in detail) ausführlich
    to be \extensively researched genau untersucht werden
    to use sth \extensively von etw dat ausgiebig Gebrauch machen
    * * *
    [Ik'stensIvlɪ]
    adv
    travel, write, work viel; use, grow häufig; research, report, write, discuss, quote ausführlich; modify, alter beträchtlich; restore zum großen Teil

    the clubhouse was extensively damagedan dem Klubhaus entstand ein größerer or beträchtlicher Schaden

    the chassis was extensively modifiedam Chassis wurden umfangreiche Änderungen vorgenommen

    I have quoted extensively from the article —

    the extensively reported or covered trial — der Prozess, über den ausführlich berichtet wurde

    * * *
    adverb
    beträchtlich [ändern, beschädigen]; ausführlich [berichten, schreiben]
    * * *
    adv.
    ausgiebig adv.

    English-german dictionary > extensively

См. также в других словарях:

  • Beschädigen — Beschädigen, verb. reg. act. Schaden zufügen, doch nur von dem körperlichen Schaden, der dem Baue einer Sache zugefüget wird. Jemanden an seinem Leibe beschädigen. Einen Garten, ein Haus beschädigen. Er fiel und wurde am Kopfe beschädiget. Von… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • beschädigen — ↑demolieren, ↑lädieren, ↑ramponieren …   Das große Fremdwörterbuch

  • beschädigen — ↑ Schaden …   Das Herkunftswörterbuch

  • beschädigen — [Aufbauwortschatz (Rating 1500 3200)] Auch: • Schaden • schaden • schädigen Bsp.: • Das Gewitter richtete großen Schaden an. • Sie beschädigte seine Ausrüstung. • …   Deutsch Wörterbuch

  • beschädigen — V. (Mittelstufe) einer Sache Schaden zufügen, etw. kaputt machen Synonyme: lädieren, ramponieren (ugs.) Beispiele: Der Wind hat das Dach beschädigt. Bei dem Unfall wurde das Auto stark beschädigt …   Extremes Deutsch

  • beschädigen — beschädigen, beschädigt, beschädigte, hat beschädigt Bitte machen Sie eine Liste darüber, was die Einbrecher beschädigt haben …   Deutsch-Test für Zuwanderer

  • beschädigen — zerstören; ruinieren; demolieren; schädigen; grillen (umgangssprachlich); schrotten (umgangssprachlich); trashen (umgangssprachlich); kaputtmachen; …   Universal-Lexikon

  • beschädigen — ankratzen, anschlagen, demolieren, in Mitleidenschaft ziehen, lädieren, ruinieren, schaden, Schaden anrichten/verursachen, schadhaft machen, schädigen, verunstalten, verwüsten, zerbrechen, zerkratzen, zerstören, zurichten; (ugs.): kaputt machen,… …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • beschädigen — be·schä̲·digen; beschädigte, hat beschädigt; [Vt] etwas beschädigen einer Sache Schaden zufügen: Bei dem Zusammenstoß wurde sein Auto schwer beschädigt …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Beschädigen — pažaida statusas T sritis Standartizacija ir metrologija apibrėžtis Įvykis, dėl kurio objektas pasidaro netvarkingas, bet dar veikia. atitikmenys: angl. damage vok. Beschädigen, n; Beschädigung, f rus. повреждение, n pranc. dérangement, m …   Penkiakalbis aiškinamasis metrologijos terminų žodynas

  • Beschädigen — pažaida statusas T sritis fizika atitikmenys: angl. injury vok. Beschädigen, n; Schädigung, f; Verletzung, f rus. повреждение, n; поражение, n pranc. dommage, m; lésion, f …   Fizikos terminų žodynas

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»