-
1 Seite
Seite ['zaɪtə] <-, -n> fjdm nicht von der \Seite weichen nie odstępować kogoś na kroketw auf die \Seite legen kłaść [ perf położyć] coś na boku2) (Buch\Seite, Zeitungs\Seite) strona fGelbe \Seiten® branżowy katalog m [o spis m ] firmneue \Seiten an jdm entdecken odkrywać [ perf odkryć] czyjeś nowe stronydas Problem von einer anderen \Seite betrachten rozpatrywać [ perf rozpatrzyć] problem z innego punktu widzeniavon \Seiten der Regierung ze strony rządunach allen \Seiten we wszystkich kierunkachzur \Seite gehen iść [ perf pójść] na stronęauf der einen \Seite..., auf der anderen \Seite... z jednej strony..., z drugiej strony...\Seite an \Seite ramię w ramię -
2 Raumabschluss (bezogen auf Feuerwiderstand)
Fähigkeit eines raumabschließenden Bauteils unter Feuerbeanspruchung von einer Seite, den Durchgang von Flammen und heißen Gasen oder die Erscheinung von Flammen auf der nicht beanspruchten Seite während eines definierten Zeitraums und unter normierten Brandversuchsbedingungen zu verhindern.Erläuterung wichtiger Begriffe des Bauwesens mit Abbildungen > Raumabschluss (bezogen auf Feuerwiderstand)
-
3 Antimetrie
auf ebenes, symmetrisches System bezogen: Kraft- und Verformungszustand, der bezüglich der Symmetrieachse spiegelbildlich ist, bei dem jedoch auf einer Seite die Wirkungsrichtungen umgekehrt sind; Gegensatz zu Symmetrie.Erläuterung wichtiger Begriffe des Bauwesens mit Abbildungen > Antimetrie
-
4 fit
I noun1) Anfall, der2) (fig.) [plötzliche] Anwandlunghave or throw a fit — einen Anfall bekommen
[almost] have or throw a fit — (fig.) [fast] Zustände kriegen (ugs.)
II 1. adjectivesomebody/something has somebody in fits [of laughter] — jemand ruft dröhnendes Gelächter bei jemandem hervor
1) (suitable) geeignetfit to eat or to be eaten/for human consumption — essbar/zum Verzehr geeignet
2) (worthy) würdig; wert3) (right and proper) richtig4) (ready)2. nounfit for duty or service — dienstfähig od. -tauglich; see also academic.ru/27073/fiddle">fiddle 1. 1)
Passform, dieit is a good/bad fit — es sitzt od. passt gut/nicht gut
3. transitive verb,I can just get it in the suitcase, but it's a tight fit — (fig.) ich kriege es noch in den Koffer, aber nur gerade so (ugs.)
- tt-1) [Kleider:] passen (+ Dat.); [Schlüssel:] passen in (+ Akk.); [Deckel, Bezug:] passen auf (+ Akk.)2) anpassen [Kleidungsstück, Brille]3) (correspond to, suit) entsprechen (+ Dat.); (make correspond) abstimmen (to auf + Akk.); anpassen (to an + Akk.)4) (put into place) anbringen (to an + Dat. od. Akk.); einbauen [Motor, Ersatzteil]; einsetzen [Scheibe, Tür, Schloss]; (equip) ausstatten4. intransitive verb,fit well — [Kleidungsstück:] gut sitzen
Phrasal Verbs:- fit in- fit out* * *I 1. [fit] adjective1) (in good health: I am feeling very fit.) in Form2. noun(the right size or shape for a particular person, purpose etc: Your dress is a very good fit.) der Sitz3. verbpast tense, past participle fitted -)1) (to be the right size or shape (for someone or something): The coat fits (you) very well.) passen2) (to be suitable for: Her speech fitted the occasion.) passen für•- fitness- fitter
- fitting 4. noun1) (something, eg a piece of furniture, which is fixed, especially in a house etc: kitchen fittings.) die Einrichtung2) (the trying-on of a dress etc and altering to make it fit: I am having a fitting for my wedding-dress tomorrow.) die Anprobe•- fit in- fit out
- see/think fit II [fit] noun1) (a sudden attack of illness, especially epilepsy: She suffers from fits.) der Anfall2) (something which happens as suddenly as this: a fit of laughter/coughing.) der Ausbruch•* * *fit1[fɪt]nepileptic \fit epileptischer Anfallcoughing \fit Hustenanfall m4. (burst)\fit of laughter Lachkrampf mto get the audience in \fits das Publikum zum Lachen bringenin a \fit of generosity in einer Anwandlung von Großzügigkeit6.fit2[fɪt]I. adj<- tt->1. (suitable) geeignetthey served a meal \fit for a king sie trugen ein königliches Mahl aufto be \fit for human consumption zum Verzehr geeignet seinto be \fit for human habitation bewohnbar seinto be no \fit way to do sth kein geeigneter [o tauglicher] Weg sein, etw zu tunto be \fit to eat essbar [o genießbar] sein2. (qualified) geeignet3. (up to) fähigshe's not \fit for this responsibility sie ist dieser Verantwortung nicht gewachsento be \fit for military service/the tropics wehrdienst-/tropentauglich sein▪ to be [not] \fit to do sth nicht fähig [o in der Lage] sein, etw zu tunto be \fit to travel reisetauglich seinto be \fit to work arbeitsfähig sein4. (appropriate) angebrachtto do what one sees [or thinks] \fit tun, was man für richtig hält5. (worthy) würdigto be not \fit to be seen sich akk nicht sehen lassen können6. (ready, prepared) bereit▪ to be \fit to do sth nahe daran sein, etw zu tunto be \fit to drop zum Umfallen müde sein7. (healthy) fitto keep \fit sich akk fit halten9.▶ to be [as] \fit as a fiddle [or BRIT also flea] ( fam: merry) quietschvergnügt sein fam; (healthy) fit wie ein Turnschuh sein fambad/good/perfect \fit schlechter/guter/tadelloser Sitzthese shoes are a good \fit diese Schuhe passen gutIII. vthe should \fit the sales job perfectly er müsste die Verkäuferstelle perfekt ausfüllenthe punishment should always \fit the crime die Strafe sollte immer dem Vergehen angemessen seinthe key \fits the lock der Schlüssel passt ins Schlossthe description \fitted the criminal die Beschreibung passte auf den Täterto \fit sb's plans in jds Pläne passenhe had to \fit his plans to the circumstances er musste sich mit seinen Plänen nach den Gegebenheiten richten4. FASHION▪ to \fit sb jdm passen5. (mount)▪ to \fit sth etw montierento \fit a bulb eine Glühbirne einschrauben6. (shape as required)▪ to \fit sth etw anpassen7. (position as required)▪ to \fit sth etw einpassen8. (supply)9.▶ to \fit the bill seinen Zweck erfüllenIV. vito \fit like a glove wie angegossen passen [o sitzen]2. (accord) facts übereinstimmen, zusammenpassenhow do you \fit into all this? was für eine Rolle spielen Sie in dem Ganzen?4.* * *I [fɪt]1. adj (+er)1) (= suitable, suited for sth) geeignet; time, occasion günstigis this meat still fit to eat? — kann man dieses Fleisch noch essen?
she's not fit to be a mother — sie ist als Mutter völlig ungeeignet
2)(= deserving)
a man like that is not fit to have such a good wife — ein Mann wie er verdient so eine gute Frau nicht or ist eine so gute Frau nicht wertyou're not fit to be spoken to — du bist es nicht wert or verdienst es nicht, dass man sich mit dir unterhält
3) (= right and proper) richtig, angebrachtto see fit to do sth — es für richtig or angebracht halten, etw zu tun
he did not see fit to cooperate — er hat es nicht für nötig gehalten zu kooperieren
4) (in health) gesund; sportsman etc fit, in Formonly the fittest survive — nur die Geeignetsten überleben; (people) nur die Gesunden überleben; (in business etc) nur die Starken können sich halten
5)2. n(of clothes) Passform fit is a very good/bad fit — es sitzt or passt wie angegossen/nicht gut
it's a bit of a tight fit (clothes) — es ist etwas eng; (timing, parking) es geht gerade (noch)
3. vt1) (cover, sheet, nut etc) passen auf (+acc); (key etc) passen in (+acc); (clothes etc) passen (+dat)"one size fits all" — "Einheitsgröße"
3)4) (= put on, attach) anbringen (to an +dat); tyre, lock montieren, anbringen; double glazing einsetzen, anbringen; (= put in) einbauen (in in +acc); (= furnish, provide with) ausstattento fit a key in the lock — einen Schlüssel ins Schloss stecken
to fit a car with an alarm — eine Alarmanlage in ein Auto einbauen, ein Auto mit einer Alarmanlage ausstatten
4. vi1) (= be right size, shape dress etc, key) passen2) (= correspond) zusammenstimmen or -passenII Anfall mthere's still one piece of evidence that doesn't fit — da ist immer noch ein Indiz, das nicht dazupasst
fit of coughing/anger — Husten-/Wutanfall m
fit of remorse — Anwandlung f or Anfall m von Reue
he wrote this novel in fits and starts — er hat diesen Roman in mehreren Anläufen geschrieben
he'd have a fit (fig inf) — er würde (ja) einen Anfall kriegen (inf)
* * *fit1 [fıt]A adj (adv fitly)1. passend, geeignet2. geeignet, fähig, tauglich:fit for transport transportfähig;fit for work arbeits-, erwerbsfähig;fit to drink trinkbar;fit to eat ess-, genießbar;fit to drive fahrtüchtig;fit to fight (Boxen) kampffähig;I was fit to scream ich hätte schreien können;fit to kill umg wie verrückt;dressed fit to kill umg mächtig aufgedonnert;3. angemessen, angebracht:more than (is) fit über Gebühr4. schicklich, geziemend:it is not fit for us to do so es gehört sich oder ziemt sich nicht, dass wir dies tun5. würdig, wert:a dinner fit for a king ein königliches Mahl;not fit to be seen nicht vorzeigbar oder präsentabel6. a) gesundb) SPORT etc fit, (gut) in Form:B s1. a) Passform f, Sitz mb) passendes Kleidungsstück:it is a perfect fit es passt genau, es sitzt tadellos;it is a tight fit es sitzt stramm, fig es ist sehr knapp bemessen2. TECH Passung f, Sitz m:fine (coarse) fit Fein-(Grob)passung;sliding fit Gleitsitz3. Zusammenpassen n, Übereinstimmung fC v/twith mit)the key fits the lock der Schlüssel passt (ins Schloss);the description fits him, he fits the description die Beschreibung trifft auf ihn zu;the name fits him der Name passt zu ihm;fit the facts (mit den Tatsachen überein)stimmen;fit the occasion (Redew) dem Anlass entsprechend5. sich eignen für8. TECHa) einpassen, -bauen ( beide:into in akk)b) anbringen (to an dat)9. a) an jemandem Maß nehmenfit a coat on sb jemandem einen Mantel anpassenD v/i1. passen:a) die richtige Größe haben, sitzen (Kleidungsstück)b) angemessen seinc) sich eignen: I didn’t say you were a fool, but if the cap (bes US shoe) fits (wear it) aber wenn du meinst oder dich angesprochen fühlst(, bitte)fit2 [fıt] s1. MED Anfall m, Ausbruch m:fit of coughing Hustenanfall;fit of laughter Lachkrampf m;fit of perspiration Schweißausbruch;give sb a fit umga) jemandem einen Schock verpassen,b) jemanden auf die Palme bringen;fit of generosity Anwandlung von Großzügigkeit, Spendierlaune umg;a) stoß-, ruckweise,b) dann und wann, sporadisch;when the fit was on him wenn es ihn gepackt hattefit3 [fıt] s obs Fitte f, Liedabschnitt m* * *I noun1) Anfall, derfit of coughing — Hustenanfall, der
2) (fig.) [plötzliche] Anwandlunghave or throw a fit — einen Anfall bekommen
[almost] have or throw a fit — (fig.) [fast] Zustände kriegen (ugs.)
II 1. adjectivesomebody/something has somebody in fits [of laughter] — jemand ruft dröhnendes Gelächter bei jemandem hervor
1) (suitable) geeignetfit to eat or to be eaten/for human consumption — essbar/zum Verzehr geeignet
2) (worthy) würdig; wert3) (right and proper) richtigsee or think fit [to do something] — es für richtig od. angebracht halten[, etwas zu tun]
4) (ready)2. nounfit for duty or service — dienstfähig od. -tauglich; see also fiddle 1. 1)
Passform, dieit is a good/bad fit — es sitzt od. passt gut/nicht gut
3. transitive verb,I can just get it in the suitcase, but it's a tight fit — (fig.) ich kriege es noch in den Koffer, aber nur gerade so (ugs.)
- tt-1) [Kleider:] passen (+ Dat.); [Schlüssel:] passen in (+ Akk.); [Deckel, Bezug:] passen auf (+ Akk.)2) anpassen [Kleidungsstück, Brille]3) (correspond to, suit) entsprechen (+ Dat.); (make correspond) abstimmen (to auf + Akk.); anpassen (to an + Akk.)4) (put into place) anbringen (to an + Dat. od. Akk.); einbauen [Motor, Ersatzteil]; einsetzen [Scheibe, Tür, Schloss]; (equip) ausstatten4. intransitive verb,fit well — [Kleidungsstück:] gut sitzen
Phrasal Verbs:- fit in- fit out* * *adj.erledigt adj.geeignet adj.tauglich adj. n.Anfall -¨e m.Passung -en f.Sitz -e m. v.anprobieren v.montieren v.passen v. -
5 einseitig
ei nseitigI. adj1) ( auf einer Seite) Liebe, Zuneigung nie odwzajemniony; Willenserklärung, Absicht, Lungenentzündung jednostronny2) ( unausgewogen) Ausbildung, Studium w jednej specjalności; Begabung w jednym kierunku; Ernährung nieurozmaicony3) ( voreingenommen) stronniczy4) infor jednostronny\einseitige Aufzeichnungsdichte jednostronna gęstość f zapisuII. adv2) ( unausgewogen)sich \einseitig ernähren odżywiać się monotonnie -
6 ὀστρακίνδα
ὀστρακίνδα, παιδιά, Scherbenspiel, bei dem eine Scherbe, welche auf einer Seite schwarz, auf der andern weiß war, auf eine Linie geworfen wurde; je nachdem die eine oder die andere Seite oben zu liegen kam, mußte die eine der spielenden Parteien fliehen und die andere sie verfolgen, Poll. 9, 111. – Es hieß auch ὀστράκου περιστροφή (vgl. ὄστρακον). – Bei Ar. Equ. 852 liegt in ὀστρακίνδα βλέπειν, nach der Scherbe sehen, zugleich eine Anspielung auf den Ostracismus.
-
7 захват
мбор. Fassen n; Faßart f, Griff m; дз. normale Faßart f, Kumi-Kata яп.; бокс. Umarmung f, Klammern n; т. атл. Griff m, Erfassen n der Hantel, Grifffassung f; фехт. Klingennehmen n, Bindung f, Klingenbindung fвыполнить захват — бор. eine Faßart vollführen
разорвать захват — бор. den Griff [das Fassen] sprengen
распустить захват — бор. das Fassen [die Faßart] lösen
уклониться от захвата — бор. dem Fassen ausweichen
захват бедра — бор. Fassen n des Oberschenkels, Fassen n der Hüfte
захват бедра изнутри — бор. Schenkel fassen n von innen, Fassen n des Innenschenkels
захват бедра снаружи — бор. Schenkelfassen n von außen, Fassen n des Außenschenkels
захват ближнего бедра — бор. Fassen n des zugewandten Oberschenkels
захват ближней ноги — бор. Fassen n des zugewandten Beines
захват ближней руки — бор. Fassen n des zugewandten Armes
захват, боковой — бор. Fassen n von der Seite, seitliches Fassen n
захват, верхний — бор. hohes Fassen n
захват в замок — бор. Einklemmen n; т. атл. Klammergriff, m, Hakengriff m
захват воды — греб. Wasserfassen n
захват. воды, замедленный — греб. verzögertes Wasserfassen n
захват воды, нечёткий — греб. unsicheres Wasserfassen n
захват «галстук» — регби «Krawatte» f
захват голени — бор. Fassen n des Unterschenkels
захват голени с обвивом другой ноги снаружи — бор. Fassen n des Unterschenkels und Umschließen n des anderen Beines von außen
захват головы — бор., бокс Kopfgriff m, Fassen n des Kopfes
захват головы противника и нанесение удара — бокс Hineinziehen n des Gegners in den Schlag
захват дальнего бедра — бор. Fassen n des abgewandten Oberschenkels
захват дальней ноги — бор. Fassen n des abgewandten Beines
захват дальней руки — бор. Fassen n des abgewandten Armes
захват дальней руки свёрху-изнутри с зацепом ноги снаружи — бор. Fassen n des abgewandten Armes von oben-innen mit Hakein des Beines von außen
захват дальней руки свёрху-изнутри с обвивом ноги снаружи — бор. Fassen n des abgewandten Armes von oben-innen mit Umschließen des Beines von außen
захват дальней руки сзади-сбоку и бедра — бор. Fassen n des abgewandten Armes von hinten-seitlich und eines Schenkels
захват, двойной — бор. doppeltes Fassen n, Doppelfassen n
захват за брюки — дз. Faßart f an der Hose
захват за куртку — дз. Griff m an die Jacke
захват за плечи спереди-сверху — бор. Oberarmfassen n von vorn-oben, Fassen n der Schultern von vorn-oben
захват запястей, обратный — бор. umgekehrte Faßart f der Handgelenke
захват запястья — бор. Fassen n des Handgelenkes, Handgelenkgriff m
захват запястья и туловища — бор. Fassen n des Handgelenkes und des Rumpfes
захват запястья на туловище — бор. Fassen n des Handgelenkes am Rumpf
захват запястья на шее — бор. Fassen n des Handgelenkes am Nacken
захват запястья с зацепом стопой изнутри — бор. Fassen n des Handgelenkes und Einsteigen n von innen
захват запястья с зацепом стопой снаружи — бор. Fassen n des Handgelenkes und Einsteigen n von außen
захват игрока — Fassen n des Spielers
захват игрока с мячом — Fassen n des Spielers mitsamt dem Ball
захват изнутри — бор. Fassen n von innen, Faßart f von innen
захват из-под плеча — бор. Fassen n unter die Schulter durch
захват клюшки — Festhalten n des Stockes [des Schlägers]
захват, комбинированный — бор. Faßartenverbindung f
захват, косой — бор. Kopfdurchzug m, «Krawatte» f
захват куртки изнутри — дз. Greifen n unter die Jacke des Gegners
захват, левый — дз. normale Faßart f links
захват мяча — вол. Fangen n des Balles; баск. Mitnehmen n des Balles
захват, неплотный — бор. lockeres Fassen n
захват, нижний — бор. tiefes Fassen n
захват ноги — бор. Beinfassen n
захват ноги на ключ — бор. Beinschlüssel m
захват ноги сбоку — бор. Beinfassen n von der Seite
захват ноги сзади — бор. Beinfassen n von hinten
захват ноги спереди — бор. Beinfassen n von vorn
захват «ножницами» — бор. Einsteigen n
захват, обоюдный — бокс Umklammerung f, Clinch m
захват, обратный — бор. umgekehrtes Fassen n, umgekehrte Faßart f, Kammgriff m; гимн., т. атл. Kammgriff m
захват одноимённого бедра — бор. Fassen n des gleichnamigen Schenkels
захват одноимённого запястья — бор. Fassen n des gleichnamigen Handgelenkes
захват одноимённого плеча — бор. Fassen n des gleichnamigen Oberarmes
захват одноимённой ноги — бор. Fassen n des gleichnamigen Beines
захват одноимённой руки — бор. Fassen n des gleichnamigen Armes
захват одноимённой руки и одноимённой ноги — бор. Fassen n des gleichnamigen Armes und des gleichnamigen Beines
захват одноимённой руки и разноимённой ноги — бор. Fassen n des gleichnamigen Armes und des ungleichnamigen Beines
захват одноимённой руки и туловища — бор. Fassen n des gleichnamigen Armes und des Rumpfes
захват одноимённой руки и шеи — бор. Fassen n des gleichnamigen Armes und des Nackens
захват одноимённой руки и шеи сверху с подсечкой — бор. Fassen n des gleichnamigen Armes und des Nackens von oben mit Fußstich
захват, одноимённый — бор. Faßart f am gleichnamigen Körperteil
захват, односторонний — т. атл. offener [einseitiger] Griff m, Griff m mit allen Fingern auf einer Seite
захват пальцев — бор. Fingerfassen n
захват перчатки противника — бокс Festhalten n [Einklemmen n] des Armes
захват плеча — бор. Oberarmfassen n, Schulterfassen n, Oberarmgriff m
захват плеча и шеи — бор. Fassen n des Oberarmes und des Nackens
захват плеча и шеи сбоку — см. захват, косой
захват плеча и шеи сверху и разноимённой руки — бор. Fassen n des Oberarmes und des Nackens von oben und eines ungleichnamigen Armes
захват плеча сверху и запястья — бор. Faßart f: Oberarm von oben — Handgelenk
захват плеча снизу и запястья — бор. Faßart f: Oberarm von unten — Handgelenk
захват плеча спереди и шеи — бор. Faßart f: Oberarm von vorn — Nacken
захват плеча с шеей сбоку — бор. Faßart f: Oberarm — Nacken von der Seite
захват, плотный — бор. enge Faßart f
захват подбородка — бор. Kinnfassen n, Kinngriff m
захват под плечо — бор. Fassen n unter der Schulter
захват, поздний — verspätetes Fassen n
захват пояса — дз. Erfassen n des Gürtels
захват, правый — дз. normale Faßart f rechts
захват предмета — худ. гимн. Greifen n des Gerätes
захват предплечья — бор. Unterarmfassen n
захват предплечья изнутри — бор. Fassen n des Unterarmes von innen
захват предплечья изнутри и дальнего бедра — бор. Fassen n des Unterarmes von innen und des abgewandten Oberschenkels
захват предплечья изнутри и дальнего бедра с зацепом ноги стопой — бор. Fassen n des Unterarmes von innen und des abgewandten Oberschenkels mit Einsteigen
захват предплечья изнутри и туловища сверху — бор. Fassen n des Unterarmes von innen und des Rumpfes von oben
захват, простой — т. атл. einfacher Griff m, Normalgriff m
захват противника — Fassen n des Gegners
умышленно избежать захвата противника — бор. Fassen des Gegners absichtlich vermeiden
захват, прямой — бор. gleiches Fassen n, direkte Faßart f; гимн. Ristgriff m
захват разноимённого бедра — бор. Fassen n des ungleichnamigen Schenkels
захват разноимённого запястья — бор. Fassen n des ungleichnamigen Handgelenkes
захват разноимённого запястья сзади-сбоку с зацепом ноги стопой — бор. Fassen n des ungleichnamigen Handgelenkes von hinten-seitlich und Beinhakeln n
захват разноимённого плеча — бор. Fassen n des ungleichnamigen Oberarmes
захват разноимённого плеча и одноимённого запястья — бор. Fassen n des ungleichnamigen Oberarmes und des gleichnamigen Handgelenkes
захват разноимённой ноги — бор. Fassen n des ungleichnamigen Beines
захват разноимённой руки — бор. Fassen n des ungleichnamigen Armes
захват разноимённой руки и одноимённой ноги — бор. Fassen n des ungleichnamigen Armes und des gleichnamigen Beines
захват разноимённой руки и туловища спереди — бор. Fassen n des Rumpfes unter Einschluß des ungleichnamigen Armes von vorn
захват, разноимённый — бор. Faßart f am ungleichnamigen Körperteil
захват, разносторонний — т. атл., гимн. Zwiegriff m
захват, ранний — verfrühtes Fasseji n
захват руками, удушающий — дз. Würgegriff m
захват руки — бор. Fassen n eines Armes, Armfassen n, Armgriff m
захват руки двумя руками — бор. doppeltes Fassen n [Doppelfassen n] eines Armes
захват руки двумя руками изнутри — бор. Doppelfassen n eines Armes von innen
захват руки двумя руками с зацепом одноимённой ноги изнутри — бор. Doppelfassen n eines Armes mit Hakein des gleichnamigen Beines von innen
захват руки двумя руками с зацепом разноимённой ноги — бор. Doppelfassen n eines Armes mit Hakein des ungleichnamigen Beines
захват руки двумя руками снаружи — бор. Doppelfassen n eines Armes von außen
захват руки двумя руками снизу — бор. Doppelfassen n eines Armes von unten
захват руки и ближнего бедра — бор. Fassen n eines Armes und des zugewandten Schenkels
захват руки и дальнего бедра — бор. Fassen n eines Armes und des abgewandten Schenkels
захват руки изнутри — бор. Fassen n eines Armes [Armfassen n] von innen
захват руки и туловища — бор. Fassen n des Armes und des Rumpfes
захват руки и туловища сбоку с задней подсечкой — бор. Fassen n des Armes und des Rumpfes seitlich mit Fußstich von hinten
захват руки и туловища с задней подножкой — бор. Fassen n des Armes und des Rumpfes mit Beinsteller von hinten
захват руки и туловища с передней подножкой — бор. Fassen n des Armes und des Rumpfes mit Beinsteller von vorn
захват руки и шеи сверху — бор. Fassen n des Armes und des Nackens von oben
захват руки и шеи снизу — бор. Fassen n des Armes und des Nackens von unten
захват руки на ключ — бор. Armschlüssel m, Hammerlock m
захват руки на ключ двумя руками — бор. Hammerlock m durch Doppelarmhebel
захват руки на ключ и ближней голени — бор. Fassen n des Armes zum Schlüssel und des zugewandten Unterschenkels
захват руки на ключ и дальней голени — бор. Fassen n des Armes zum Schlüssel und des abgewandten Unterschenkels
захват руки на ключ и другой руки сверху изнутри — бор. Fassen n des Armes zum Schlüssel und des anderen Armes von oben-innen
захват руки на ключ и туловища сверху — бор. Fassen n des Armes zum Schlüssel und des Rumpfes von oben
захват руки на ключ и туловища сверху с зацепом ноги стопой — бор. Fassen n des Armes zum Schlüssel und des Rumpfes von oben mit Beinhakeln
захват руки на ключ одной рукой из положения «сзади» — бор. Faßarterarbeitung f zum Armschlüssel an einem Arm
захват руки на ключ рывком за плечи — бор. Anreißen n an den Oberarm
захват руки на ключ сбиванием вперёд — бор. Anreißen n und Armeinschluß m
захват руки на ключ со сбиванием на живот — бор. Faßarterarbeitung f zum Armschlüssel mit Reißen in die Bauchlage
захват руки на ключ с упором головой в плечо — бор. Faßarterarbeitung f zum Armschlüssel mit Kopfeinsatz unter der Schulter
захват руки под плечо — бор. Fassen n des Armes unter der Schulter
захват руки под плечо с задней подножкой — бор. Fassen n des Armes unter der Schulter mit Beinsteller von hinten
захват руки под плечо с передней подножкой — бор. Fassen n des Armes unter der Schulter mit Beinsteller von vorn
захват руки сбоку — бор. Fassen n des Armes von der Seite
захват руки сверху — бор. Fassen n des Armes von oben, Armobergriff m
захват руки сверху и другой руки снизу — бор. Fassen n des Armes von oben und des anderen Armes von unten
захват руки сверху и туловища с обвивом — бор. Fassen n des Armes von oben und des Rumpfes mit Umschließen
захват руки с зацепом дальней ноги стопой изнутри — бор. Fassen n des Armes mit Hakein des abgewandten Beines von innen
захват руки снаружи — бор. Fassen n des Armes von außen
захват руки снизу — бор. Fassen n des Armes von unten
захват руки снизу и запястья — бор. Faßart f: Arm von unten — Handgelenk, Fassen n des Armes von unten und des Handgelenkes
захват руки через плечо — бор. Fassen n des Armes über die Schulter
захват руки через плечо с задней подножкой — бор. Fassen n des Armes über die Schulter mit Beinsteller von hinten
захват руки через плечо с передней подножкой — бор. Fassen n des Armes über die Schulter mit Beinsteller von vorn
захват рук с головой — бор. Fassen n der Arme und des Kopfes
захват ручки для старта из воды — плав. Startgriff m
захват рычагом — бор. Hebelgriff m
захват сбоку — бор. Fassen n von der Seite
захват сверху — бор. Fassen n von oben; т. атл. Ristgriff m
захват сзади — бор. Fassen n von hinten
захват сзади, нижний — регби tiefes Fassen n hinten
захват сзади-сбоку — Fassen n von hintenseitlich, Faßart f von hinten-seitlich
захват, скрестный — бор. Kreuzgriff m
захват скрещенных голеней — бор. Fassen n zur Schraube
захват, сложный — бор. Zwiegriff m
захват снаружи — бор. Fassen n von außen, Faßart f von außen
захват снизу — бор. Fassen n von unten; гимн., т. атл. Kammgriff m
захват спереди — бор. Fassen n von vorn, Faßart f von vorn
захват спереди, нижний — бор. tiefes Fassen n von vorn
захват спереди-сбоку — бор. Fassen n von vorn-seitlich, Faßart f von vornseitlich
захват спереди-сверху — бор. Fassen n von vorn-oben, Faßart f von vorn-oben
захват спёреди-снизу — бор. Fassen n von vorn-unten, Faßart f von vornunten
захват, средний — регби mittleres Fassen n
захват туловища — бор. Untergriff m, Umfassen n des Rumpfes
захват туловища и одноимённого бедра спереди-изнутри — бор. Fassen n des Rumpfes und des gleichnamigen Oberschenkels von vorn-innen
захват туловища и разноимённого бедра сзади-изнутри — бор. Fassen n des Rumpfes und des ungleichnamigen Oberschenkels von hinten-innen
захват туловища и разноимённого бедра снаружи — бор. Fassen n des Rumpfes und des ungleichnamigen Oberschenkels von außen
захват туловища, обратный — бор. umgekehrtes Umfassen n des Rumpfes
захват туловища сбоку — бор. Umfassen n des Rumpfes von der Seite
захват туловища сверху — бор. Fassen n des Rumpfes von oben
захват туловища сзади — бор. Umfassen n des Rumpfes von hinten
захват туловища сзади и одноимённого бедра с подсечкой — бор. Fassen n des Rumpfes von hinten und des gleichnamigen Oberschenkels min Fußstich
захват туловища с зацепом — бор. Fassen n des Rumpfes mit Hakein
захват туловища спереди — бор. Umfassen n des Rumpfes von vorn
захват туловища с руками сверху — бор. Obergriff m
захват туловища с рукой — бор. Umfassen n des Rumpfes unter Einschluß eines Armes
захват тумбочки при старте с захватом — плав. Startblockfassen n
захват через руку — бор. Fassen n über den Arm
захват шеи — бор. Fassen n des Nackens, Nackenfassen n,, Nackengriff m; дз. Kubi-Kansetsu-Waza яп.
захват шеи и бедра — бор. Fassen n des Nakkens und des Oberschenkels
захват шеи и запястья — бор. Fassen n des Nakkens und des Handgelenkes; Faßart f: Handgelenk — Nacken
захват шеи из-под дальнего плеча — бор. Fassen n des Nackens unter der abgewandten Schulter
захват шеи из-под дальнего плеча, зажимая руку бёдрами — бор. Fassen n des Nackens unter der abgewandten Schulter und Einschluß m eines Armes mit den Oberschenkeln
захват шеи из-под дальнего плеча и ноги двумя ногами — бор. Fassen n des Nackens unter der abgewandten Schulter und des Beines mit beiden Beinen
захват шеи из-под дальнего плеча с обвивом — бор. Fassen n des Nackens unter der abgewandten Schulter mit Umschlingen
захват шеи из-под плеча двумя руками — бор. Fassen n zum Doppelnelson, Nackenhebel m
захват шеи из-под плеча и дальнего бедра — бор. Fassen n den Nackens unter der Schulter und des abgewandten Oberschenkels
захват шеи из-под плеча и дальней голени — бор. Fassen n des Nackens unter der Schulter und des abgewandten Unterschenkels
захват шеи из-под плеча изнутри — бор. halber Nackenhebel m
захват шеи из-под рук — бор. Fassen n zum Nelson
захват шеи и туловища — бор. Fassen n des Nackens und des Rumpfes
захват шеи сверху — бор. Fassen n des Nackens von oben, Nackengriff m
захват шеи сверху и одноимённой ноги — бор. Fassen n des Nackens von oben und des gleichnamigen Beines
захват шеи сверху и разноимённой ноги — бор. Fassen n des Nackens von oben und des ungleichnamigen Beines
захват шеи сверху с зацепом ноги — бор. Fassen n des Nackens von oben mit Hakein des Beines
захват шеи с плечом — бор. Faßart f: Nakken — Oberarm
захват шеи с плечом сверху — бор. Faßart f: Nacken — Oberarm von oben
захват шеи с плечом сзади — Faßart f: Nakken — Oberarm von hinten
-
8 ὀστρακίνδα
ὀστρακίνδα, παιδιά, Scherbenspiel, bei dem eine Scherbe, welche auf einer Seite schwarz, auf der andern weiß war, auf eine Linie geworfen wurde; je nachdem die eine oder die andere Seite oben zu liegen kam, mußte die eine der spielenden Parteien fliehen und die andere sie verfolgen; ὀστρακίνδα βλέπειν, nach der Scherbe sehen, zugleich eine Anspielung auf den Ostracismus -
9 lopsided
adjectiveschief; (fig.) einseitig* * *lop·ˈsid·ed\lopsided vote eindeutiges [o klares] Wahlergebnis* * *['lɒp'saIdɪd]adjschief; (fig) einseitig* * *lopsided adj2. unsymmetrisch, auf einer Seite dicker oder schwerer3. fig einseitig* * *adjectiveschief; (fig.) einseitig* * *adj.einseitig adj.schief adj. -
10 sunny
1) sonnigthe sunny side of the house/street — die Sonnenseite des Hauses/der Straße
sunny side up — [Spiegelei] mit dem Gelben nach oben
2) (cheery) fröhlich [Wesen, Lächeln]* * *1) (filled with sunshine: sunny weather.) sonnig2) (cheerful and happy: The child has a sunny nature.) sonnig* * *sun·ny[ˈsʌni]1. (bright) sonnig\sunny intervals Aufheiterungen pla few \sunny spells einige sonnige Abschnitteto have a \sunny disposition eine Frohnatur sein, ein sonniges Gemüt haben* * *['sʌnɪ]adj (+er)place, room, day etc sonnig; (fig) smile, disposition also, answer, face heiter; person fröhlichsunny-side up (egg) —
the outlook is sunny (Met) (fig) — die Wetteraussichten sind gut die Aussichten sind rosig
to look on the sunny side (of things) —
to be on the sunny side of forty — noch nicht vierzig sein, unter vierzig sein
* * *sunny [ˈsʌnı] adj (adv sunnily)1. sonnig, Sonnen…:sunny exposure Sonnenlage f;2. fig sonnig, heiter (Lächeln etc):be on the sunny side of forty noch nicht 40 (Jahre alt) sein;* * *1) sonnigthe sunny side of the house/street — die Sonnenseite des Hauses/der Straße
sunny side up — [Spiegelei] mit dem Gelben nach oben
2) (cheery) fröhlich [Wesen, Lächeln]* * *adj.sonnig adj. -
11 peripteros
peripteros, on (περίπτερος), ringsherum geflügelt, aedes, ein mit einer Reihe Säulen rings umgebener Tempel (Ggstz. aedes monopteros, ein nur auf einer Seite mit einer Reihe Säulen umgebener), Vitr. 3, 2, 5: Plur. aedes peripteroe (nicht -ae), Vitr. 4, 8, 1. Vgl. Schneider Vitr. 3, 3, 9.
-
12 cell
noun(also Biol., Electr.) Zelle, die* * *[sel]1) (a small room (especially in a prison or monastery).) die Zelle2) (a very small piece of the substance of which all living things are made; the smallest unit of living matter: The human body is made up of cells.) die Zelle4) (one of many small compartments making up a structure: the cells of a honeycomb.) die Zelle•- academic.ru/11679/cellular">cellular- cellphone* * *[sel]n3. BIOL, ELEC, POL Zelle fbattery \cell Batteriezelle ffuel \cell Brennstoffzelle fto use one's grey \cells seine kleinen grauen Zellen anstrengen hum fam* * *[sel]n1) Zelle f* * *cell [sel] s1. (Kloster-, Gefängnis- etc)Zelle f2. allg Zelle f ( auch POL), Kammer f ( auch PHYSIOL, im Gewebe), Fach n ( auch BOT, des Fruchtknotens)3. BIOL Zelle f:cell biology Zellbiologie f;cell division Zellteilung f;cell fluid Zellsaft m;cell growth Zellwachstum n;cell membrane Zellmembran f;cell nucleus Zellkern m;cell wall Zellwand f4. ELEKa) Zelle f, Element n (einer Batterie)b) Speicherzelle f (einer Rechenmaschine)c) Schaltzelle f5. CHEM, PHYS elektrolytische Zelle6. FLUGb) Gaszelle f* * *noun(also Biol., Electr.) Zelle, die* * *n.Zelle -n f. -
13 peripteros
peripteros, on (περίπτερος), ringsherum geflügelt, aedes, ein mit einer Reihe Säulen rings umgebener Tempel (Ggstz. aedes monopteros, ein nur auf einer Seite mit einer Reihe Säulen umgebener), Vitr. 3, 2, 5: Plur. aedes peripteroe (nicht -ae), Vitr. 4, 8, 1. Vgl. Schneider Vitr. 3, 3, 9.Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > peripteros
-
14 gausapa
gausapa, ae, f. u. gausape, is, n. u. gausapum, ī, n. u. gausapēs, is, m. (γαυσάπης), eine nur auf einer Seite zottige Art dicken wollenen Zeugs, Fries (hingegen amphimallum, der auf beiden Seiten zottige), teils zur Bekleidung, Frieskleid, teils zu Decken (auf den Tisch usw.), Friesdecke, gausapa, Petron. 28, 4: gausape, Lucil. 568. Hor. sat. 2, 8, 11: gausapum, Mart. 14, 152 lemm. Cass. ad Maecen. bei Prisc. 7, 55: Plur. gausapa, Ov. art. am. 2, 300. Sen. fr. 4. p. 419 H. (bei Prisc. 7, 56): gausapes (s. Prisc. 7, 55), August. bei Charis. 104, 12. – übtr., gausape balanatum, Backenborsten = borstiger, zottiger Bart, Pers. 4, 37. – Dav.: A) gausapātus, a, um, mit Fries gekleidet, Sen. ep. 53, 3; de vit. beat. 25, 2. – übtr., apri, zottige, borstige, Petron. 38, 15. – B) gausapinus, a, um, aus Fries gemacht, paenula, ein Gewand aus Fries, Mart. 14, 145 lemm.: dass. subst., gausapina, ae, f., Mart. u. Petron.
-
15 gausapa
gausapa, ae, f. u. gausape, is, n. u. gausapum, ī, n. u. gausapēs, is, m. (γαυσάπης), eine nur auf einer Seite zottige Art dicken wollenen Zeugs, Fries (hingegen amphimallum, der auf beiden Seiten zottige), teils zur Bekleidung, Frieskleid, teils zu Decken (auf den Tisch usw.), Friesdecke, gausapa, Petron. 28, 4: gausape, Lucil. 568. Hor. sat. 2, 8, 11: gausapum, Mart. 14, 152 lemm. Cass. ad Maecen. bei Prisc. 7, 55: Plur. gausapa, Ov. art. am. 2, 300. Sen. fr. 4. p. 419 H. (bei Prisc. 7, 56): gausapes (s. Prisc. 7, 55), August. bei Charis. 104, 12. – übtr., gausape balanatum, Backenborsten = borstiger, zottiger Bart, Pers. 4, 37. – Dav.: A) gausapātus, a, um, mit Fries gekleidet, Sen. ep. 53, 3; de vit. beat. 25, 2. – übtr., apri, zottige, borstige, Petron. 38, 15. – B) gausapinus, a, um, aus Fries gemacht, paenula, ein Gewand aus Fries, Mart. 14, 145 lemm.: dass. subst., gausapina, ae, f., Mart. u. Petron. -
16 monopteros
monopteros, on (μονόπτερος), mit einem Flügel, einflügelig = nur auf einer Seite mit einer Reihe Säulen umgeben (Ggstz. peripteros), Plur. monopteroe (nicht -ae) aedes, Vitr. 4, 8, 1.
-
17 psila
psīla, ae, f. (v. ψιλός, ή, όν, nackt), die nur auf einer Seite zottige Decke (Ggstz. amphitapa, die auf beiden Seiten zottige), Lucil. 13.
-
18 ψῑλός
ψῑλός, eigtl. abgerieben (ψάω, ψέω), dah. übh. von hervorstehenden, umgebenden Gegenständen entblößt, nackt, kahl, leer; ἄροσις, kahles Saatfeld, ohne Bäume, II. 9, 580, wie πεδίον μέγα καὶ ψιλόν Her. 1, 80, vgl. 4, 175, u. vollständig, ψιλὴ δενδρέων, 4, 21; dah. τὰ ψιλά, sc. χωρία, Xen. Cyn. 5, 7, vgl. 4, 6, u. ψιλὴ γῆ, kahles Land ohne Bäume; δένδρων ἐκκοφϑέντων Lys. 7, 7; ψιλὴ γεωργία, der bloße Ackerbau, ohne Baumzucht u. Weinbau u. vgl.; γῆ, Ggstz πεφυτευμένη, Dem. 20, 115; Arist. pol. 1, 11; ψιλὴ τρόπις, der bloße Kiel des Schiffes, von dem alle Bretter u. Balken abgerissen sind, Od. 12, 421; ψιλὴ ναῦς, ein bloßes Schiff ohne Ruder, ψιλαὶ μάχαιραι, bloße Degen ohne Scheide, Xen. Cyr. 4, 5,58; νέκυς Soph. Ant. 422; auch der Waffen beraubt, Ai. 1108; ψιλὴ σώματος οὖσα ἡ ψυχή Plat. Legg. X, 899 a. – Bes. – a) entblößt von Haaren, kahl, glatt; δέρμα Od. 13, 437; Ar. Th. 227; dah. auch wie λεῖος, ohne Bart, mit glattem Kinn; entblößt von Federn, kahl, ἶβις ψιλὴ κεφαλήν Her. 2, 76; ψιλαὶ περσικαί, persische Teppiche, welche auf einer Seite geschoren waren, Ath. V, 197 b; dah. ψιλόταπις. – b) in der Kriegssprache ὁ ψιλός, sc. ὅπλων, ein Soldat ohne den schweren Harnisch, den großen Schild u. den großen Speer, ein Leichtbewaffneter, wie γυμνής, Her. u. Folgde; ψιλὸς στρατεύσομαι Ar. Th. 232; Ggstz von ὅπλα ἔχων Plat. Legg. VIII, 833 a; Ggstz von ὁπλίτης, gew. im plur. οἱ ψιλοί, worunter bes. Schleuderer u. Bogenschützen zu verstehen, Xen. An. 3, 3,7. 5, 2,16; auch δύναμις ψιλή, leichtbewaffnete Kriegsmacht, Arist. pol. 6, 7; ψιλοὶ ἱππεῖς, leichtbewaffnete Reiter (aber ψιλὸς ἵππος ist ein Pferd ohne Reitdecke, Xen. de re eq. 7, 5); σκευὴ ψιλή, leichte Bewaffnung, Sp. öfters. – c) von der Sprache, ψιλὸς λόγος, die bloße Rede, die Prosa ohne die metrische Hülle der Dichtkunst, vgl. Plat. Legg. II, 669 d Gorg. 502 c Menex. 239 c; Arist. poet. 1, 7; aber Plat. Theaet. 165 a sind ψιλοὶ λόγοι die bloßen Formen der Disputirkunst ohne wirklichen Gehalt; bei Dem. 27, 54 ist ψιλὸς λόγος (neben μαρτυρίαν οὐδεμίαν ἐνεβάλετο) eine durch Zeugnisse nicht beglaubigte Rede; vgl. ὅταν τις ψιλῷ χρησάμενος λόγῳ μὴ παράσχηται πίστιν 22, 22; so auch das adv., ὡς νῦν γε ψιλῶς πως λέγομεν οὐκ ἔχοντες ἱκανὰ παραδείγματα Plat. Phaedr. 262 c. – Ψιλοὶ ἄνδρες, ohne Frauen, Antipat. bei Stob. fl. 67, 25 A.; – ψιλὴ φωνή, die bloße Stimme, Ggstz des Gesanges, ᾠδικὴ φωνή, vgl. Jac. Ach. Tat. p. 488; – ψιλὴ ποίησις, die bloße Poesie ohne Gesang, Ggstz der ποίησις ἐν ᾠδῇ, die zu singen ist, also die epische Poesie im Ggstz der lyrischen, Plat. Phaedr. 278 c; vgl. ψιλομετρία; auch übh. Poesie ohne musikalische Begleitung; – ψιλὴ αὔλησις, κιϑάρισις, das bloße Flöten-, Citherspiel ohne Begleitung durch Gesang u. andere Instrumente; dah. ψιλὸς αὐλητής, der bloß die Flöte bläs't, ohne dazu singen zu lassen, vgl. ψιλοκιϑαριστής. Dah. heißen die Instrumente, zu denen nicht gesungen zu werden pflegt, zu welchen kein Gesang paßt, ψιλά, Schäf. D. Hal. de C. V. p. 136 melet. p. 168. – Bei den Gramm. = ohne den spiritus asper, also mit dem spiritus lenis; – τὰ ψιλὰ στοιχεῖα, auch allein τὰ ψιλά, die hauchlosen Buchstaben, tenues, π, κ, τ; dah. ψιλῶς γράφειν, καλεῖν, mit einer tenuis schreiben, z. B. ῥάπυς statt ῥάφυς, ἀσπάραγος statt ἀσφάραγος u. vgl., Ath. IX, 369 b.
-
19 monopteros
monopteros, on (μονόπτερος), mit einem Flügel, einflügelig = nur auf einer Seite mit einer Reihe Säulen umgeben (Ggstz. peripteros), Plur. monopteroe (nicht -ae) aedes, Vitr. 4, 8, 1.Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > monopteros
-
20 psila
psīla, ae, f. (v. ψιλός, ή, όν, nackt), die nur auf einer Seite zottige Decke (Ggstz. amphitapa, die auf beiden Seiten zottige), Lucil. 13.
См. также в других словарях:
Liste der gefallenen Adeligen auf Habsburger Seite in der Schlacht bei Sempach — Gefallene bei Sempach A B C D E F G H I J K L M N O P R S T U V W Y Z Schlachtkapelle Sempach Bei der verlustreichen Schlacht bei Sempach am 9. Juli 1386 fielen neben Leopold III. von Habsburg Österreich annähernd 400 Männer (die C … Deutsch Wikipedia
Personen, die zu Lebzeiten auf einer Briefmarke der Bundesrepublik Deutschland abgebildet wurden — Erste Briefmarke der Bundesrepublik Deutschland, die kein deutsches Staatsoberhaupt zeigt, sondern den ersten Ehrenbürger Europas, Jean Monnet … Deutsch Wikipedia
Personen, die zu Lebzeiten auf einer Briefmarke der DDR abgebildet wurden — Letzte Briefmarke der DDR, die eine lebende Person zeigte: Papst Johannes Paul II. zum 70. Geburtstag. Erschienen am 15. Mai 1990 Diese Liste gibt einen Überblick über die Personen, die zu Lebzeiten auf einer Briefmarke der DDR abgebildet wurden … Deutsch Wikipedia
Personen, die zu Lebzeiten auf einer Briefmarke des Deutschen Reiches abgebildet wurden — Originalskizze von Paul Eduard Waldraff zur Gestaltung der Germania Marke. Bei der zusätzlich abgebildeten Briefmarke handelt es sich um Michel Nummer: 56b von 1900 Diese Liste gibt eine Übersicht über diejenigen Personen, die zu Lebzeiten auf… … Deutsch Wikipedia
Die Lacher auf seiner Seite haben — Wer die Lacher auf seiner Seite hat, erzielt durch eine witzige Bemerkung in einem Streit, einer Diskussion bei den Zuhörern einen Lacherfolg: Da sie nicht auf den Mund gefallen war, hatte sie die Lacher meistens auf ihrer Seite … Universal-Lexikon
Seite — S.; Flügel; Rand; Flanke * * * Sei|te [ zai̮tə], die; , n: 1. a) Fläche, Linie, Region o. Ä., die einen Körper, einen Bereich o. Ä. begrenzt, einen begrenzenden Teil davon bildet: die hintere Seite des Hauses; die der Erde abgewandte Seite des… … Universal-Lexikon
Seite — 1. Auf der einen Seite ist mir alles Wurst, auf der andern alles Pomade. – Gartenlaube, 1869, 154. Berliner Lokalsprichwort. Bei der Kreuzung von Oberwall und Jägerstrasse ist auf der einen Seite die bekannte Parfümerie von Treu und Nuglisch, auf … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Einer-Canadier — Kanurennsport Wettkampf im Einer Canadier Tony Estanguet im Einer Canadier … Deutsch Wikipedia
Auf — Auf, eine Partikel, welche so wohl als eine Präposition, als auch als ein Adverbium gebraucht wird. I. Als eine Präposition ist sie von einem großen Umfange der Bedeutung, indem sie die Bedeutungen der Präpositionen an, in, über, nach u.s.f. in… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Auf der anderen Seite — Filmdaten Deutscher Titel Auf der anderen Seite Produktionsland Deutschland, Türkei … Deutsch Wikipedia
Seite — Etwas auf die Seite bringen: etwas heimlich entwenden, stehlen, eigentlich etwas unauffällig neben sich stellen, so daß es nicht mehr gesehen wird und dadurch in Vergessenheit gerät und es dann nicht mehr auffällt, wenn es verschwindet.… … Das Wörterbuch der Idiome