Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

(anerbieten)

  • 41 предложение услуг

    1. adj
    manag. Dienstleistungsangebot, Serviceangebot

    2. n
    1) law. Anerbieten von Diensten, Anerbieten von Dienstleistungen
    2) f.trade. Dienstanerbieten

    Универсальный русско-немецкий словарь > предложение услуг

  • 42 Angebot

    n
    1. (Vorschlag) offer, proposal, proposition; sie machte das Angebot, ihm zu helfen she offered to help him
    2. (Offerte) offer; (Kostenvoranschlag) quotation; auf eine Ausschreibung hin: tender; ein günstiges / unverbindliches Angebot a fair / non-binding offer; jemandem ein Angebot machen oder unterbreiten make s.o. ( oder submit) a proposal
    3. nur Sg.; WIRTS. (Warenangebot) auch Börse: supply (an + Dat of); Angebot und Nachfrage supply and demand; ein reichhaltiges Angebot an extensive range ( oder selection); heute haben wir... im Angebot our special offers today are..., Am.... is / are on sale today
    4. Auktion: bid
    * * *
    das Angebot
    offer; supply; bid; tender; proposition
    * * *
    An|ge|bot ['angə-]
    nt
    1) (= Anerbieten, angebotener Preis) offer; (bei Auktion) bid; (COMM = Offerte) offer, tender (
    über +acc, für forCOMM = Kostenvoranschlag) offer, quote

    im Angebot (preisgünstig)on special offer

    2) no pl (COMM, FIN) supply (
    an +dat, von of inf = Sonderangebot) special offer
    * * *
    das
    1) (an offer of a price: a bid of $20.) bid
    2) (an act of offering: an offer of help.) offer
    3) (an offering of money as the price of something: They made an offer of $50,000 for the house.) offer
    4) (something proposed or suggested; a plan: proposals for peace.) proposal
    * * *
    An·ge·bot
    <-[e]s, -e>
    nt
    1. (Anerbieten) offer ( über + akk/ für + akk for); ÖKON a. tender ( über + akk/ für + akk for); (bei Auktion) bid
    jdm [zu etw dat] ein \Angebot machen [o unterbreiten] (geh) to make sb an offer [on sth]
    2. (Kostenvoranschlag) offer, quote, quotation
    3. kein pl (Warenangebot) range of goods [on offer]
    das \Angebot an/von etw dat the range [or choice] [or selection] of sth
    \Angebot und Nachfrage ÖKON supply and demand
    4. (Sonderangebot) special offer
    im \Angebot on special offer
    * * *
    2) (Wirtsch.) (angebotene Menge) supply; (Sortiment) range
    3) (Kaufmannsspr.): (SonderAngebot) special offer

    im Angebot — on [special] offer

    * * *
    1. (Vorschlag) offer, proposal, proposition;
    sie machte das Angebot, ihm zu helfen she offered to help him
    ein günstiges/unverbindliches Angebot a fair/non-binding offer;
    unterbreiten make sb ( oder submit) a proposal
    3. nur sg; WIRTSCH (Warenangebot) auch BÖRSE supply (
    an +dat of);
    Angebot und Nachfrage supply and demand;
    ein reichhaltiges Angebot an extensive range ( oder selection);
    heute haben wir … im Angebot our special offers today are …, US … is/are on sale today
    4. Auktion: bid
    * * *
    2) (Wirtsch.) (angebotene Menge) supply; (Sortiment) range
    3) (Kaufmannsspr.): (SonderAngebot) special offer

    im Angebot — on [special] offer

    * * *
    -e n.
    bargain n.
    bid n.
    offer n.
    supply n.
    tender n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Angebot

  • 43 condicio

    condicio, ōnis f. (condīco), A) im weitern Sinne = die Bestimmung einer Pers. od. Sache = die Stellung, der Stand, die Lage, das Los, der Beruf, die Aufgabe, das Verhältnis, die Beschaffenheit, der Zustand, sofern sie von Natur, durch Geburt, Staatsverfassung, Umstände gegeben sind, humana, Cic.: mortalis, Cic.: communis, Hor.: incerta, Suet.: homines miserrimae condicionis, Vell.: c. servilis, Iustin.: condiciones Attalicae, Hor. – c. omnium civium, Cic.: liberorum populorum, Cic.: infimi generis hominum c. atque fortuna, Cic.: c. od. condiciones vitae, Cic.: c. haec vivendi, Hor.: c. servitutis, serviendi, Cic.: c. nascendi, der durch die Geburt gegebene Zustand, das Los der Geburt, Cic. Cat. 3, 2. Sen. de otio sap. 31, 1. Ps. Quint. decl. 308. Lact. 3, 28, 5. – c. imperii et status provinciae, Cic.: certa c. iuris, Cic.: legum, iudiciorum, temporom c., Cic.: c. vel temporum vel locorum, Quint.: c. loci, Ov.: c. agri, Cic.: c. frumenti, Plin.: praedia optimā condicione, Cic. – pro cuiusque condicione, Suet.: pro regionum condicione, Iustin. – longe aliā condicione ego sum ac ceteri imperatores, Vatin. in Cic. ep.: non afflictiore condicione quam ceteri, Cic.: est (senex) eo meliore condicione, quam adulescens, cum etc., Cic.: ut optumā condicione sit is (daß der ein Vorrecht habe), cuia res (sit), cuium periculum, Cic.: hoc ipso melior
    ————
    est tua quam nostra condicio, quod etc., Cic.: tolerabili esse condicione servitutis (v. Sklaven), Cic.: nasci eādem condicione, Cic.: generari mortali condicione, Cic.: mortalis condicio alqd recipit od. non recipit, Vell.: eā condicione nati sumus, ut etc., Cic. – est enim infima fortuna et condicio servorum, Cic.: eos in parem iuris libertatisque condicionem atque ipsi sumus recipere, Caes.: quo (otio) iam ipso frui non est condicio, seid ihr jetzt nicht mehr in der Lage, Sall. fr.: quae condicio belli foret, Sall.: miseriore ac duriore condicione postea cum alqo decertare cogi, Caes.: pari condicione ex muro ac turribus bellandi datā, Caes.: cum esset haec illi proposita condicio, ut aut... aut etc., da ihm die Alternative gestellt war, daß er entweder... oder usw., Cic.: u. sood. tali condicione propositā, unter diesen Verhältnissen, Cic. u. Caes. – est uno loco condicio melior externae victoriae quam domesticae, die durch einen auswärtigen od. einheimischen Sieg verliehene Stellung, d.i. die Folgen des usw. Sieges, Cic.: sed tamen ea vicisti, quae et naturam et condicionem, ut vinci possent, habebant, in deren Natur u. Verhältnis die Möglichkeit, besiegt zu werden, lag, Cic.: qui suo iudicio essent illam condicionem vitae (Lebensberuf) secuti, Cic.: parem cum ceteris fortunae condicionem subire, Cic. – eius (morbi) haec condicio est, Cels.: cum ante misera condicio vulneris sit, Cels.
    ————
    B) im engern Sinne, die Bestimmung = die aufgestellte Bedingung, der Vorschlag, Antrag, das Anerbieten, die Forderung, Zumutung, u. prägn. (bes. im Plur.) der durch Aufstellung von Bedingungen gemachte Vertrag, Vergleich, die unter Festsetzung von Bedingungen zustande gekommene Übereinkunft, 1) übh., aequa, iniqua, Cic.: tolerabilis, Cic.: certa iuris, Cic.: condiciones tortae (spitzfindige, verfängliche), confragosae (auf Schrauben gestellte), Plaut. – c. deditionis, Liv.: c. od. condiciones pacis, Liv. (s. unten). – aequā lege et condicione venire (verkauft werden), Cic.: optimā condicione locare alci statuas faciendas, Cic.: si condicio valde bona fuerit, fortassis non omittam, Cic. – duas condiciones ponere (aufstellen), Liv.: si condicio ponatur, utrius vitae sortem legant, hesterni laboris an praesentium epularum? Iustin.: ferre condiciones, Cic., pacis condiciones, Liv.: ferre condiciones aequissimas, Cic., tristes (harte), Liv.: ad alcis condiciones pactionesque accedere, Cic.: condicionem accipere, Cic.: condiciones pacis recipere, Vell.: descendere ad alterutram condicionem, Cael. in Cic. ep.: ad alcis venire condicionem, sich fügen in usw., Cic.: alcis condicione uti, Cic.: tam bonā condicione (Anerbieten) uti non posse, Val. Max. – perducere alqm ad condiciones suas, Cic.: condicionem aequissimam repudiare, Cic.: istam condicionem respuere, Cic.: nullas recusare
    ————
    condiciones pacis, Liv.: pacis condiciones dimittere, Caes.: a suis condicionibus fugere (wieder abgehen), Cic.: suis condicionibus stare nolle, Cic.: manere in condicione (v. einer Pers.), Cic.: manere in condicione atque pacto, bleibe in Kraft unter den festgestellten Bedingungen (von einer redemptio), Cic.: ea mihi condicio maneat (verbleibe), quā profectus sum, Cic. – duriorem alci condicionem statuere quam ferre possit, Cic.: aliam condicionem tantummodo aequam petere, Sall. – condiciones pacis postulare, Vell.: condiciones pacis alci dicere, Liv.: legatos cum condicionibus pacis Athenas mittere, Iustin.: pacem nolle nisi durissimis condicionibus dare, Eutr.: condiciones pacis conveniunt, non conveniunt, Caes., Liv. u. Nep. – sub condicione, bedingungsweise, Liv. 6, 40, 8. – hāc od. eā (istā) condicione, his condicionibus, unter der B., unter diesen B., auch m. folg. ut od. ne u. Konj. (s. Stürenb. Cic. Arch. 25. p. 147 sqq.), Cic. u.a.: hāc condicione acceperas, Cic.: his condicionibus compositā pace, Liv. (aber nur Liv. 21, 12, 4 sub condicionibus iis de pace agere: u. Ov. fast. 4, 320 accipe sub certa condicione preces). – erst nachaug., sub hac condicione, ut etc., Eutr.: sub (ea) condicione, ne etc., Plin. ep. u. Suet.: sub condicione, ut etc., Phaedr. – ferner eā condicione, si etc., Caecin. in Cic. ep.: erst nachaug. sub condicione, si etc., Suet. – quā lege et quā condicione pereat, Cic. – u. nullā od. non
    ————
    (nec) ullā condicione, unter keiner B., Cic. – ex qua condicione, infolge welcher B., Liv. 23, 35, 9. – u. in quas condiciones pax fieret, Liv. – u. condicione od. condicionibus, per condicionem, per condiciones, unter Bedingungen, durch einen Vertrag, auf dem Wege des V. (vgl. [über condicionibus] Fabri u. Weißenb. Liv. 23, 7, 1), armis condicione positis, Cic.: cum alqo de ponendis per condicionem armis agitare, Tac.: condicionibus discordiae sedatae sunt, Liv.: posse condicionibus bellum poni, Sall.: per condiciones ad supplicium tradi, Sall.
    2) insbes., in Liebesangelegenheiten: a) im guten Sinne, die Heiratspartie, die Partie (meton. auch v. der Pers., s. Ruhnken u. Spengel Ter. Andr. 79. Drak. Liv. 3, 45, 11. Seyffert Cic. de amic. 34. Benecke Iustin. 11, 7, 8), vollst. condicio uxoria (Cic. de amic. 34), gew. bl. condicio, zB. alqam in dignam se condicionem collocare, Plaut.: condicionem filiae (für die T.) quaerere, Liv.: aliam condicionem quaerere et ante perspicere (sich schon vorher danach umsehen), Cic.: multas ac diu condiciones circumspicere, sich viel und lange nach einer passenden P. (für seine Tochter) umsehen, Suet.: inter altissimas condiciones generum eligere, Plin. ep.: alci condicionem ferre od. deferre, jmdm. ein Mädchen als P. antragen, Ter. u. Suet.: nullius condicionis non habere potestatem, auf jede P. Anspruch machen können, Nep.: in caelibatu
    ————
    remanere neque sollicitari ullā condicione amplius posse, Suet.: inter matronas abominanda condicio est, si quis etc., jemand gilt für eine Partie, die jedes alte Weib verschmähen würde, wenn er usw., Sen. – b) im üblen Sinne, Antrag, Gelegenheit zur Buhlschaft, Verhältnis (meton. auch von Buhlen selbst; vgl. Lorenz Plaut. mil. 944), condicionem accipere, Komik.: hinc condiciones legere cotidie, Cic.: quaerere condiciones per amicos, Suet.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > condicio

  • 44 ἀντίδοσις

    ἀντί-δοσις, das Dafürhingeben, der Austausch; bes. in Athen das gerichtliche Anerbieten, sein Vermögen gegen das eines andern Bürgers zu vertauschen. Dies Anerbieten tat derjenige, welcher sich zu einer Liturgie, Leistung an den Staat, insofern ungerechter Weise aufgerufen glaubte, als ein anderer, den sein größeres Vermögen eher dazu verpflichtete, übergangen worden. Letzterer mußte den Tausch eingehen oder die Leistung selbst übernehmen

    Wörterbuch altgriechisch-deutsch > ἀντίδοσις

  • 45 oblatio

    oblātio, ōnis, f. (offero), das Darbieten, I) das Anbieten, das Anerbieten, a) übh.: obl. eius, quod relictum est, Ulp. dig. 5, 2, 8. § 10: cautionis, Ulp. dig. 39, 2, 15. § 33. – b) insbes., das Gebot in der Auktion, Cod. Theod. 5, 13, 18. – II) das Darbringen, 1) eig.: a) das Darreichen, das Darbieten, luminis, der Lampe, Apul. met. 5, 22: victus vel potionis, Cod. Iust. 6, 23, 28 pr.: in sacrificii oblatione versari, mit der Darbringung einer Opfergabe, einer Opferhandlung beschäftigt sein, Leo serm. 22, 4: concupita oblatio, das D. des Gewünschten, Cael. Aur. de morb. acut. 1, 11, 82. – b) die Erlegung, Entrichtung, quadrantis (im Bade), Ambros. in Luc. 7, 158: functionum publicarum, Cod. Iust. 10, 16, 5. – c) die Überreichung, precum, Cod. Iust. 1, 20, 2. – 2) meton., das Dargereichte, a) die Spende, das Geschenk, matronarum oblationes, Amm. 27, 3, 14. – bes. die freiwillige Beisteuer als Abgabe, Ps. Ascon. Cic. II. Verr. 2, 5. p. 205, 6 B. Cod. Theod. 6, 2, 14. – b) die Opferspende, Opfergabe, obl. dei, Ulp. dig. 24, 1, 5. § 12: absol., Ambros. de Cain et Abel 2, 6. § 18. Isid. orig. 8, 5, 22.

    lateinisch-deutsches > oblatio

  • 46 Angebot

    Angebot, I) = Anerbieten, w. s. – II) erstes Gebot: z. B. ich tue das A., polliceor prior.

    deutsch-lateinisches > Angebot

  • 47 Antrag

    Antrag, I) das Anerbieten: condicio. – ein A. zur Heirat. condicio uxoria; im Zshg. auch bl. condicio. – jmdm. einen A. machen, condicionem alci ferre od. deferre od. offerre; munus, condicionem alci deferre (zu einer Stelle): einen A. annehmen, condicionem accipere; ad condicionem accedere od. (nach langem Besinnen) descendere (Ggstz. nicht annehmen, condicionem repudiare, respuere, aspernari). – II) Ansuchen, Vorschlag: postulatio. postulatum (Ansuchen, Gesuch, wodurch man etw. beansprucht). – auctoritas (gutachtlicher Vorsch lag im Senate). – rogatio (Gesetzesantrag an das Volk). – lex (das beantragte, vorgeschlagene Gesetz). – relatio (berichtender Vorschlag eines Magistrats im Senate). – sententia (die einzelne Meinung eines Senators im Senate). – einen A. od. Anträge machen, stellen, postulare, absol. od. mit ut od. ne u. Konj. (z. B. gerichtl. beim Prätor, apud praetorem). – den schriftlichen A. stellen wegen etw. od. daß etc., litteris postulare alqd od. ut etc.; per litteras petere alqd od. ut etc.: einen A. für jmd. machen, postulare pro alqo. – einen A. an das Volk stellen, rogationem ferre ad populum (wegen eines Gesetzes): wegen etwas od. daß od. daß nicht etc., ferre ad populum u. bl. ferre alqd od. ut od. ne etc. – einen A. an den Senat stellen, referre ad senatum, auch wegen etwas, alqd od. de alqa re. – auf jmds. A., alqo postulante od. petente (auf jmds. Ansuchen); alqo ferente (beim Volke); alqo referente (beim Senate).

    deutsch-lateinisches > Antrag

  • 48 danken

    danken, I) für etwas Empfangenes erkenntlich sein: a) übh.: gratias (feierlich, grates) agere, persolvere, für etwas, pro alqa re, od. daß (weil) etc., quod m. Konj. (Dank sagen). – gratulari (seine Dankbarkeit freudig an den Tag legen, freudig danken, bes. einer Gottheit). – gratiam referre, reddere, für etw., pro alqa re (den Dank tätlich beweisen). – gratiam habere, für etw., pro alqa re, od. daß (weil) etc., quod od. qui m. Konj. (Dank wissen im Herzen). – jmdm. bestens d., alci magnas gratias agere: jmdm. herzlich, innig, gehorsamst, ergebenst etc. d., maximas, incredibiles, singulares gratias agere alci; auch amplissimis od. singularibus verbis gratias agere alci: herzlicher, inniger d., maiores [554] gratias agere (alci). – jmdm. schlecht d., alci malam gratiam reddere. – ich danke Gott, wenn etc., – est deo (dis) gratia, cum etc.; daß nicht, ago deo (dis) gratias, quod non etc. – ich danke! benigne dicis! (wenn man ein Anerbieten annimmt). – ich hatte ihm dafür zu d., daß er etc., a me iniit gratiam, quod etc. – jmdm. etwas zu d. haben, d. i. verdanken, w. s. – b) den Gruß erwidern: resalutare; salutem reddere. – ich danke! salutem accipio et tibi et mihi! – jmdm., dergrüßt, nicht d., salutantem silentio transire.. – II) etwas Dargebotenes nicht annehmen: alqd gratiā rei acceptā non accipere (etwas als empfangen gelten lassen, aber das Dargebotene nicht annehmen). – alqd accipere abnuere (etwas anzunehmen ablehnen), – alqā re non uti (von etw. keinen Gebrauch machen). – Ist es übh. = ablehnen, s. d. – ich danke (bestens)! benigne (dicis)! benigne ac liberaliter! Danken, das, gratiarum actio (mit Worten). – gratiae relatio (durch die Tat, s. Dank).

    deutsch-lateinisches > danken

  • 49 πρό-κλησις

    πρό-κλησις, , das Hervor- od. Herausrufen, die Herausforderung; ἐκ προκλήσιος, nach vorhergegangener Herausforderung, Her. 5, 1. 9, 75; Aufforderung, Vorschlag (s. προκαλέω), Thuc. 3, 64; bes. vor Gericht eine feierliche Aufforderung zu einer Handlung, wie zu einem Eide, zum Ausliefern der Sklaven, damit man sie foltern könne, durch welche ein streitiger Punkt erledigt werden soll, auch das eigene Anerbieten, dergleichen zu thun, z. B. seinen eignen Sklaven zur Folterung zu geben, vgl. Is. 6, 16 Antiph. 6, 27 Lys. 4, 15; πρόκλησιν αὐτὸν προὐκαλεσάμην, Dem. 59, 120. 124. 37, 40 u. öfter.

    Griechisch-deutsches Handwörterbuch > πρό-κλησις

  • 50 предлагать

    v
    1) gener. anempfehlen, benennen (кандидатуру), bringen, feilbieten (товар), feilhalten (товар), postulieren, (сделать что-л.) auffordern, anbieten (что-л.), (настойчиво) andienen, beantragen (что-л.), bieten, präsentieren, vorschlagen, proponieren (что-л.)
    2) colloq. (j-n) einreichen (кого-л. для награждения, выдвижения)
    3) obs. anerbieten
    4) book. (etw.) in Vorschlag bringen (что-л.), darbieten, ersuchen (кому-л. что-л.), antragen
    5) law. anordnen, ein Angebot abgeben, ein Angebot machen, eine Offerte abgeben, eine Offerte machen, eine Offerte unterbreiten, entwerfen, fordern, plädieren, unterbreiten, verordnen, vorlegen
    6) commer. offerieren
    7) econ. bieten (напр. на аукционе), offerieren (о товаре)
    8) busin. andienen (товар; к поставке), ein Angebot mächen, andienen (к поставке товар)
    9) f.trade. Offerte unterbreiten, ein Angebot unterbreiten, anbieten (цену, товар)

    Универсальный русско-немецкий словарь > предлагать

  • 51 предложение заключить договор

    n
    law. Anerbieten, Offerte, Vertragsangebot

    Универсальный русско-немецкий словарь > предложение заключить договор

  • 52 публичная оферта

    adj
    law. öffentliches Anerbieten, öffentliches Angebot

    Универсальный русско-немецкий словарь > публичная оферта

  • 53 публичное предложение

    Универсальный русско-немецкий словарь > публичное предложение

  • 54 я воспользуюсь вашим предложением

    Универсальный русско-немецкий словарь > я воспользуюсь вашим предложением

  • 55 offre

    ɔfʀ
    f
    1) Angebot n, Offerte f
    2) ( proposition) Vorschlag m, Anerbieten n
    offre
    offre [ɔfʀ]
    1 (proposition) Angebot neutre; Beispiel: offre de paix/d'emplois Friedensangebot/Stellenangebot

    Dictionnaire Français-Allemand > offre

  • 56 abweisen

    abweisen v RECHT reject, refuse
    * * *
    v < Recht> reject, refuse
    * * *
    abweisen
    to refuse, to reject, to turn down (off), to snub;
    Anerbieten abweisen to dismiss an offer;
    Anspruch abweisen to turn down a claim;
    Antrag abweisen to reject a motion;
    Behandlung eines Gesuchs abweisen to dismiss a petition;
    Forderung abweisen to set a claim aside;
    Klage abweisen to dismiss (throw out) a case, to set a claim aside;
    Kläger mit der Klage abweisen to enter judgment for the defendant, to nonsuit the plaintiff;
    kostenmäßig (kostenpflichtig) abweisen to dismiss with costs.

    Business german-english dictionary > abweisen

  • 57 ofrecimiento

    ofreθi'mǐento
    m
    Angebot n, Anerbieten n
    sustantivo masculino
    ofrecimiento
    ofrecimiento [ofreθi'mjeDC489F9Dn̩DC489F9Dto]
    num1num (oferta) Angebot neutro
    num2num religión Darbringung femenino

    Diccionario Español-Alemán > ofrecimiento

  • 58 proposición

    proposi'θǐɔn
    f
    1) Vorschlag m, Anerbieten n, Angebot n
    2) PHIL Behauptung f
    sustantivo femenino
    1. [propuesta] Vorschlag der
    [de matrimonio] Antrag der
    [de paz] Angebot das
    ————————
    proposiciones femenino plural
    proposición
    proposición [proposi'θjon]
    num1num (propuesta) Vorschlag masculino; (solicitud) Antrag masculino; (oferta) Angebot neutro; proposición de ley Gesetzesvorlage femenino; proposición de matrimonio Heiratsantrag masculino
    num2num (oración) Satz masculino

    Diccionario Español-Alemán > proposición

  • 59 Anerbietung

    f, см. Anerbieten

    Deutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > Anerbietung

  • 60 предложение

    Anbot австр.; швейц., Anerbieten, Anerbietung, Annahme, Anbietung, Angebot, Antrag, (напр. цены на аукционе) Bietung, Offerte, Präsentation, Vorschlag, (напр. закона) Vorlage

    Русско-немецкий финансово-экономическому словарь > предложение

См. также в других словарях:

  • anerbieten — anerbieten,sich:⇨anbieten(II) …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • Anerbieten — Anerbieten,das:⇨Angebot(1) …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • Anerbieten — Ạn|er|bie|ten 〈n. 14〉 Angebot, Vorschlag ● ein Anerbieten dankend annehmen * * * ạn|er|bie|ten, sich <st. V.; erbietet an/(schweiz. auch:) anerbietet, erbot an/(schweiz. auch:) anerbot, hat anerboten> (geh.): sich zu etw. bereit erklären,… …   Universal-Lexikon

  • anerbieten — ạn|er|bie|ten, sich (gehoben); ich erbiete mich an; anerboten; anzuerbieten; vgl. bieten …   Die deutsche Rechtschreibung

  • Anerbieten — Ạn|er|bie|ten, das; s …   Die deutsche Rechtschreibung

  • Offerte — Anerbieten, Anerbietung, [Kauf]angebot; (österr.): Anbot, Offert. * * * Offerte,die:⇨Angebot(1u.2) Offerte 1.Angebot,Anerbieten,Vorschlag,Antrag,Einladung;österr.:Anbot,Offert 2.Annonce,Anzeige,Inserat,Ausschreibung …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • Gesuch — Anerbieten, Anfrage, Anliegen, Antrag, Bettelbrief, Bitte, Bittgesuch, Bittschreiben, Eingabe, Forderung, Verlangen, Wunsch; (österr.): Ansuchen; (geh.): Ersuchen; (veraltet): Applikation; (veraltend): Bittschrift; (Amtsspr.): Petition; (Amtsspr …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • Angebot — 1. a) Kaufangebot; (österr.): Anbot, Offert; (Kaufmannsspr.): Offerte. b) Anerbieten, Vorschlag; (veraltet): Proposition. c) (Kaufmannsspr.): Gebot. 2. angebotene Ware, Auswahl, Kollektion, Sortiment, Warenangebot, Warenauswahl, Zusammenstellung; …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • Leipziger Völkerschlacht — Völkerschlacht bei Leipzig Teil von: Befreiungskriege Szene aus der Völkerschlacht bei Leipzig …   Deutsch Wikipedia

  • Schlacht bei Leipzig — Völkerschlacht bei Leipzig Teil von: Befreiungskriege Szene aus der Völkerschlacht bei Leipzig …   Deutsch Wikipedia

  • Schlacht von Leipzig — Völkerschlacht bei Leipzig Teil von: Befreiungskriege Szene aus der Völkerschlacht bei Leipzig …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»