-
1 Schlüssel
-
2 Schlüssel
clé fcode m -
3 F-Schlüssel
-
4 euer
'ɔyərproneuer337939bdeu/337939bder ['70d556feɔy/70d556fe3f3a8ceeɐ/3f3a8cee]1 Beispiel: euer Bruder votre frère; Beispiel: eure Schwester votre sœur; Beispiel: eure Bücher vos livres; Beispiel: dieser Koffer ist eurer cette valise est à vous; Beispiel: ist das mein Schlüssel oder eurer? est-ce ma clé ou la vôtre?; Beispiel: alles Liebe, eure Petra/Eltern affectueusement, Petra/vos parents2 substantivisch (gehobener Sprachgebrauch); Beispiel: der/die/das eure le/la vôtre; Beispiel: sind das unsere Schlüssel oder die euren? est-ce que ce sont nos clés ou les vôtres?; Beispiel: tut ihr das Eure! faites ce que vous avez à faire!; Beispiel: die Euren les vôtres Maskulin Plural gehoben3 (gewohnt, üblich) Beispiel: wollt ihr jetzt euer Nickerchen machen? vous voulez faire votre petite sieste habituelle? -
5 Eifer
'aɪfərmzèle mEifer30b718e5Ei/30b718e5fer ['e39291efai/e39291eff3f3a8ceeɐ/3f3a8cee] <-s>2 (Eile, Aufregung) Beispiel: er hat im Eifer die Schlüssel vergessen dans son agitation, il a oublié les clés -
6 abliefern
'apliːfərnvlivrer, remettreabliefernạb|liefern3 (scherzhaft: umgangssprachlich: übergeben) Beispiel: sein Kind/seinen Hund bei jemandem abliefern laisser son enfant/chien chez quelqu'un -
7 drehen
'dreːənv1) tourner2) CINE tournerdrehendr71e23ca0e/71e23ca0hen ['dre:ən]3 cine tourner4 (stellen) Beispiel: die Musik leiser drehen baisser le son; Beispiel: die Heizung höher drehen monter le chauffage5 (umgangssprachlich: hinkriegen) goupillerWendungen: wie man es auch dreht und wendet qu'on prenne le problème par n'importe quel bout umgangssprachlich1 Beispiel: an einem Knopf drehen tourner un bouton3 (Filmaufnahmen machen) tourner3 (betreffen) Beispiel: sich um Politik drehen traiter de politique; Beispiel: es dreht sich darum, dass... ce qu'il y a, c'est que...; Beispiel: alles dreht sich um ihn il est le centre du mondeWendungen: mir dreht sich alles j'ai la tête qui tourne -
8 drinstecken
drinsteckendrịn|stecken ['drɪn∫tεkən]2 (verwickelt sein) Beispiel: in etwas Dativ mit drinstecken être dans le coup; Beispiel: in was steckst du da wieder drin? dans quoi tu t'es encore embarqué?3 (investiert sein) Beispiel: in diesem Haus steckt viel Arbeit drin on a mis beaucoup de travail dans cette maison -
9 falsch
falʃadj1) ( unwahr) fauxan den Falschen geraten — être mal renseigné/être à la mauvaise enseigne
2) ( fehlerhaft) erroné, mauvaisSie liegen völlig falsch. — Vous n'y êtes pas du tout.
3) ( unecht) faux, imité, postiche4) (fig: unaufrichtig) faux, qui n'est pas sincèrefalschfạ lsch [fal∫]I Adjektiv1 (nicht richtig) faux(fausse); Schlüssel, Zug mauvais(e); Verdacht non fondé(e); Beispiel: hier sind Sie falsch vous n'êtes pas où il fautWendungen: an den Falschen geraten ne pas avoir choisi la bonne adresse; mit etwas falsch liegen (umgangssprachlich) se fourrer le doigt dans l'œil à propos de quelque choseII Adverbmal; singen faux -
10 fort
fɔrtadvparti, sorti, absentfortfọrt [fɔrt]Beispiel: fort sein Geld, Schlüssel avoir disparu; Person être parti; Beispiel: fort mit euch! allez-vous-en!; Beispiel: schnell fort! déguerpissons!; Beispiel: fort damit! à la poubelle!Wendungen: in einem fort sans arrêt; und so fort et ainsi de suite -
11 gleich
glaɪçadjégal, identique, même, pareilGleiches mit Gleichem vergelten — rendre la pareille/rendre la monnaie de sa pièce
gleich bleibend — toujours égal, invariable, fixe
gleichgl136e9342ei/136e9342ch [gle39291efai/e39291efç]I Adjektiv1 (ähnlich, identisch) même antéposé; Beispiel: der gleiche Kuli/Schlüssel le même stylo à bille/la même clé; Beispiel: er hat das Gleiche gesagt il a dit la même chose; Beispiel: ihr Männer seid doch alle gleich! vous, les hommes, vous êtes bien tous pareils!; Beispiel: jemandem an Mut/Schönheit gleich sein égaler quelqu'un en courage/beauté3 (gleichgültig) Beispiel: das ist ihm/ihr völlig gleich cela lui est complètement égal; Beispiel: ganz gleich, wer das getan hat peu importe qui a fait cela; Beispiel: ganz gleich, was er sagt quoi qu'il dise; Beispiel: es ist ihr gleich, ob/wo... [savoir] si/où... la laisse indifférenteWendungen: Gleich und Gleich gesellt sich gern (Sprichwort) qui se ressemble s'assemble; Gleiches mit Gleichem vergelten rendre la pareilleII Adverb1 behandeln, gekleidet de la même façon; Beispiel: gleich groß/schwer sein être de même taille/poids; Beispiel: gleich alt/stark sein être du même âge/de force égale3 (in Kürze) tout de suite; Beispiel: es ist gleich sechs Uhr il est bientôt six heures; Beispiel: jetzt gleich dès maintenant; Beispiel: gleich heute dès aujourd'hui; Beispiel: gleich nachdem sie gegangen war juste après qu'elle soit partie; Beispiel: gleich danach [oder darauf] aussitôt après; Beispiel: bis gleich! à tout de suite! -
12 herumdrehen
hɛ'rumdreːənv1) retourner2)herumdrehenherụm|drehen1 tourner Schlüssel, Propeller2 retourner Braten, DeckeBeispiel: sich zu jemandem herumdrehen se retourner vers quelqu'un -
13 ihn
iːnpronle, luiAn ihn richte ich das Wort. — C'est à lui que j'adresse la parole.
ihnd300b1a0i/d300b1a0hn [i:n]Person Akkusativ von siehe er; Beispiel: ohne/für ihn sans/pour lui; Beispiel: ich kenne ihn je le connais; Beispiel: er fragt ihn/ruft ihn an il lui demande/téléphone; Beispiel: wo ist mein Schlüssel/Kuli, siehst du ihn? où est ma clé/mon stylo bille, est-ce que tu la/le vois? -
14 klimpern
'klɪmpərnv1) faire sonner, faire tinter2) ( schlecht Klavier spielen) pianoter3)klimpern1 (umgangssprachlich: spielen) Beispiel: auf der Gitarre/dem Klavier klimpern gratter de la guitare/pianoter -
15 lassen
'lasənv irr1) laissersich alles gefallen lassen — se laisser faire/se laisser marcher sur les pieds
2)(überlassen) — laisser, céder, accorder
Das muss man ihr lassen. (fig) — Il faut lui reconnaître ça.
3)4) ( aufhören) abandonner, arrêter, renoncer àlassenlạ ssen ['lasən]I <lạ̈sst, l74b95b6die/74b95b6dß, gelạssen> transitives Verb1 (unterlassen) arrêter; Beispiel: ich kann es einfach nicht lassen c'est plus fort que moi; Beispiel: lass das! arrête!2 (zurücklassen) Beispiel: die Kinder allein lassen laisser les enfants seuls; Beispiel: seinen Mantel im Restaurant hängen/liegen lassen laisser son manteau au restaurant; Beispiel: den Wagen stehen lassen ne pas prendre la voiture3 (zugestehen) Beispiel: jemandem seinen Freiraum lassen laisser à quelqu'un sa liberté d'action; Beispiel: jemanden lassen; (nicht stören) laisser quelqu'un [tranquille]; (gewähren lassen) laisser faire quelqu'un4 (irgendwohin lassen) Beispiel: jemanden ins Haus lassen laisser quelqu'un entrer dans la maison; Beispiel: Wasser in die Wanne lassen faire couler de l'eau dans la baignoire5 (in einem Zustand belassen) Beispiel: etwas liegen lassen; (unerledigt) laisser quelque chose en attente; Beispiel: die Tür offen lassen laisser la porte ouverte; Beispiel: eine Frage offen lassen laisser une question en suspens; Beispiel: lass die Vase bitte stehen! ne touche pas au vase!; Beispiel: den Schlüssel in der Tür stecken lassen laisser la clé sur la porte; Beispiel: wir sollten nichts unversucht lassen nous devrions tout essayer6 (nicht anrühren) Beispiel: stehen lassen ne pas toucher à Essen, Getränk; Beispiel: du kannst deinen Geldbeutel stecken lassen! laisse, c'est pour moi!Wendungen: jemanden hängen lassen (umgangssprachlich) laisser tomber quelqu'un; sich hängen lassen (umgangssprachlich) se laisser aller; alles stehen und liegen lassen laisser tout en plan; das muss man ihr/ihm lassen il faut lui rendre cette justiceII <lạ̈sst, l74b95b6die/74b95b6dß, -> Hilfsverb1 (dulden, zulassen) Beispiel: die Kinder nicht fernsehen lassen ne pas permettre aux enfants de regarder la télé; Beispiel: ich lasse mich nicht zwingen! on ne me forcera pas!; Beispiel: das lasse ich nicht mit mir machen! je ne marche pas!2 (veranlassen) Beispiel: jemanden warten lassen faire attendre quelqu'un; Beispiel: sich untersuchen lassen se faire examiner; Beispiel: sich scheiden lassen divorcer; Beispiel: etwas reparieren lassen faire réparer quelque chose; Beispiel: jemanden etwas wissen lassen faire savoir quelque chose à quelqu'un; Beispiel: den Tee drei Minuten ziehen lassen laisser le thé infuser trois minutes3 (Möglichkeit) Beispiel: das Fenster lässt sich öffnen on peut ouvrir la fenêtre; Beispiel: das lässt sich machen c'est faisable; Beispiel: das lässt sich essen ça se laisse manger; Beispiel: es wird sich kaum vermeiden lassen, dass il est pratiquement inévitable que +Subjonctif4 (Aufforderung) Beispiel: lass uns/lasst uns gehen! allons-nous en!; Beispiel: lasset uns beten! prions!; Beispiel: lass dich hier nie wieder blicken! et ne te montre plus jamais ici!III <lạ̈sst, l74b95b6die/74b95b6dß, gelạssen> intransitives VerbBeispiel: von jemandem/etwas lassen renoncer à quelqu'un/quelque chose; Beispiel: lass/lasst mal! laisse/laissez donc! -
16 rasseln
-
17 schließen
'ʃliːsənv irr1) ( zumachen) fermer, clore2) ( beenden) terminer, fermer, achever3) ( Vertrag) conclure, passer4) ( folgern) conclure, déduireschließenschl2688309eie/2688309eßen ['∫li:sən] <schlọss, geschlọssen>2 (das Schloss betätigen) fermer3 (enden) terminer5 (schlussfolgern) Beispiel: aus einer Beobachtung auf etwas Akkusativ schließen conclure quelque chose [à partir] d'une observation; Beispiel: du darfst nicht von dir auf andere schließen tu ne dois pas généraliser [ton cas]5 (schlussfolgern) Beispiel: etwas aus seinen Beobachtungen schließen conclure quelque chose de ses observationsBeispiel: sich schließen se fermer -
18 umdrehen
vtourner, retournerumdrehenụ mdrehenBeispiel: sich nach jemandem/etwas umdrehen se retourner en direction de quelqu'un/quelque chosefaire demi-tour -
19 verkehrt
fɛr'keːrtadj1)(verkehrt herum) — inversé, inverse
2) ( falsch) fauxverkehrtverk71e23ca0e/71e23ca0hrtI AdjektivBeispiel: der verkehrte Schlüssel la mauvaise clé; Beispiel: in die verkehrte Richtung gehen aller dans la direction inverse; Beispiel: das ist das verkehrte Haus ce n'est pas la bonne maison; Beispiel: das Verkehrte tun faire le contraireWendungen: etwas ist gar nicht so verkehrt (umgangssprachlich) quelque chose n'est pas si mal que çaII Adverb -
20 verlegen
fɛr'leːgənadjembarrassé, gênéverlegen 1verl71e23ca0e/71e23ca0gen *1 [fε495bc838ɐ̯/495bc838'le:gən]1 égarer Schlüssel2 (verschieben) Beispiel: etwas auf einen anderen Tag verlegen reporter quelque chose à un autre jour3 (legen) poser4 (publizieren) éditerBeispiel: sich auf den Kunsthandel verlegen se mettre au marché de l'art————————verlegen2verl71e23ca0e/71e23ca0gen2 [fε495bc838ɐ̯/495bc838'le:gən]embarrassé(e); Beispiel: verlegen werden être gagné par l'embarras
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Schlüssel (Begriffsklärung) — Schlüssel bezeichnet: Schlüssel, ein Gerät zum Öffnen eines Schlosses Bestimmungsschlüssel, ein System zur genauen Bestimmung oder Klassifizierung von Lebewesen, Mineralien, oder ähnlichem Schraubenschlüssel, ein Handwerkzeug Inbusschlüssel,… … Deutsch Wikipedia
Schlüssel (Wuppertal) — Schlüssel Stadt Wuppertal Koordinaten … Deutsch Wikipedia
Schlüssel [2] — Schlüssel (franz. Clef, lat. Clavis, engl. Key) heißt in der Musik ein zu Anfang des Liniensystems vorgezeichneter Tonbuchstabe deshalb, weil erst durch ihn die Noten eine bestimmte Tonhöhenbedeutung erhalten. Am gebräuchlichsten sind jetzt der G … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Schlüssel — Schlüssel: Das Substantiv mhd. slüz̧z̧el, ahd. sluz̧z̧il, niederl. sleutel ist eine Bildung zu dem unter ↑ schließen behandelten Verb. Bildlicher Gebrauch führt schon im 13. Jh. zur Bedeutung »Musik , Notenschlüssel«, später im Anschluss an das… … Das Herkunftswörterbuch
Schlüssel — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Bsp.: • Ich kann meine Schlüssel nicht finden. • Und nimm einen Schlüssel mit, weil ich nach dem Film direkt ins Bett gehe. • Bitte gibt mir den Schlüssel für mein Zimmer … Deutsch Wörterbuch
Schlüssel — Schlüssel, s. Schloß; in der Notenschrift das zu Anfang des Liniensystems gestellte Zeichen, das die Tonhöhe der Noten bestimmt (s. F Schlüssel und G Schlüssel) … Kleines Konversations-Lexikon
Schlüssel — Schlüssel, 1) das Werkzeug zum Schließen u. Öffnen eines Schlosses; nach der Einrichtung des Schlosses richtet sich die Einrichtung des zugehörigen S s, s.u. Schloß. In der Heraldik haben S. die gewöhnliche Form, u. man muß außer der Stellung… … Pierer's Universal-Lexikon
Schlüssel St. Peters — Schlüssel St. Peters, s. Schlüsselgewalt … Pierer's Universal-Lexikon
Schlüssel, elektrischer — Schlüssel, elektrischer, soviel wie Stromunterbrecher … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Schlüssel [1] — Schlüssel, s. Schloß (auch Rechtliches, S. 873); über das Symbolische s. Schlüsselgewalt u. Schlüsselüberreichung; ein Teil des Hahns (s. d.); s. auch Telegraph und Geheimschrift … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Schlüssel — Schlüssel, s. Schloß und Schraubenschlüssel … Lexikon der gesamten Technik