-
1 Hauptverhandlung
Hauptverhandlung
trial on indictment, hearing -
2 Hauptverhandlung
Hauptverhandlung f main hearing -
3 Hauptverhandlung
* * *Haupt|ver|hand|lungf (JUR)main hearing* * *Haupt·ver·hand·lungf JUR main hearing, trial process* * *die (Rechtsw.) main hearing* * ** * *die (Rechtsw.) main hearing* * *f.main negotiation n. -
4 Hauptverhandlung
Haupt·ver·hand·lung fmain hearingDeutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > Hauptverhandlung
-
5 Hauptverhandlung
f1. main-negotiation2. main trial -
6 Ladung zur Hauptverhandlung
Ladung zur Hauptverhandlung
notice of a meeting, originating summonsBusiness german-english dictionary > Ladung zur Hauptverhandlung
-
7 Termin zur Hauptverhandlung
Termin zur Hauptverhandlung
day of appearance, hearing in courtBusiness german-english dictionary > Termin zur Hauptverhandlung
-
8 Unterbrechung der Hauptverhandlung
German-english law dictionary > Unterbrechung der Hauptverhandlung
-
9 Gericht
Gericht n RECHT court, tribunal • als Zeuge vor Gericht RECHT as a witness in court • das Gericht tagt RECHT court is now in session • vor Gericht aussagen RECHT testify in court, give testimony, give evidence • vor Gericht erscheinen RECHT appear in court, come before a court • zu Gericht sitzen RECHT sit in judgment* * *n < Recht> court, tribunal ■ das Gericht tagt < Recht> court is now in session ■ vor Gericht aussagen < Recht> testify, give testimony, give evidence ■ vor Gericht erscheinen < Recht> appear in court, come before a court ■ zu Gericht sitzen < Recht> sit in judgment* * *Gericht
[law] court, court of justice;
• nach dem Ermessen des Gerichts left to the discretion of the court;
• von Gerichts wegen by order of the court;
• vor Gericht in [open] court;
• einzelstaatliches Gericht (EU) national court;
• erstinstanzliches Gericht court of first instance, (Hauptverhandlung) inferior (small claims) court;
• höheres Gericht court above, superior court;
• innerstaatliches Gericht domestic court;
• nachgeordnetes Gericht lower court;
• niedriges Gericht inferior court;
• oberstes Gericht supreme court;
• ordentliches Gericht court of record (ordinary jurisdiction);
• nicht ortsgebundenes Gericht ambulatory court;
• tagendes Gericht open court;
• untergeordnetes Gericht court below;
• zuständiges Gericht court of competent jurisdiction, competent court;
• ausschließlich örtlich zuständiges Gericht local venue;
• Gericht für Berufungen in Zollsachen Court of Customs Appeal;
• Gericht erster Instanz Court of First Instance, appellate court;
• Gericht für bürgerliche Rechtsstreitigkeiten civil court (US);
• Gericht anrufen to invoke the aid of the court;
• für j. vor Gericht auftreten to appear for s. o.;
• Sache (Streit) vor Gericht bringen to institute an action at law;
• bei Gericht einzahlen to pay into the court;
• vor Gericht erscheinen to appear in court, to make one’s appearance;
• unter die Zuständigkeit eines Gerichts fallen to come within the jurisdiction of a court;
• vor Gericht gehen to go before a court, to [go to] law;
• dem Gericht Rechnung zu legen haben to be responsible to the court;
• sich vor Gericht verantworten to answer a charge;
• Fall vor Gericht vertreten to present a case, to hold a brief, to plead a cause;
• sich selbst vor Gericht vertreten to represent o. s. in court;
• Frage dem Gericht zur Entscheidung vorlegen to submit a question to the court for decision;
• j. vor Gericht zitieren to cite s. o. before the court;
• den Anordnungen des Gerichts zuwiderhandeln to fail to comply with a court order. -
10 Geschworenen
: die Geschworenen< Recht> the jury, in der Hauptverhandlung the trial jury -
11 Ladung
Ladung f 1. IND batch; 2. RECHT summons, writ of summons, service of a writ; 3. LOGIS cargo, lading, load, disembarkation* * *f 1. < Ind> batch; 2. < Recht> summons, writ of summons, service of a writ; 3. < Transp> cargo, lading, load, disembarkation* * *Ladung
load[ing], haul, (Aktionäre) calling, notice, (Bahn) freight, goods, freightage, cargo, portage, (Laden) loading, lading, (Schiff) cargo, freight, shipload, shipment, stowdown, (Vorladung) [writ of] summons, citation, (voller Waggon) truckload, wag(g)onload, (Warensendung) consignment, freight[age], shipment (US);
• ohne Ladung empty, clear, freightless, (Schiff) in ballast;
• abgehende Ladung outward cargo (freight);
• ausgehende Ladung outward cargo;
• nicht befestigte Ladung insecure load;
• unterwegs befindliche Ladung floating cargo;
• zu weit beförderte Ladung overcarriage;
• falsch deklarierte Ladung wrongly declared cargo;
• durchgehende Ladung through shipment (US);
• erneute Ladung (Gericht) resummons;
• feuergefährliche Ladung inflammable cargo;
• flüssige Ladung liquid cargo;
• geborgene Ladung cargo saved;
• gefährliche Ladung dangerous cargo;
• in Säcke gefüllte Ladung bag cargo;
• durch Schiffbruch verloren gegangene Ladung wrecked cargo;
• gekühlte Ladung chilled cargo;
• gemischte Ladung general (mixed, Br.) cargo;
• lose Ladung shifting cargo;
• schwimmende Ladung floating cargo, cargo afloat;
• sperrige Ladung measurement (bulky) cargo;
• trockene Ladung dry goods;
• unbeanstandete Ladung (internationales Recht) lawful goods;
• unverpackte Ladung (Schiff) bulk [cargo], bulky cargo;
• verderbliche Ladung perishable cargo;
• verrutschte Ladung shifted load;
• verzögerte Ladung delay in loading;
• volle Ladung full load, full and complete cargo;
• wertvolle Ladung valuable cargo;
• Ladung zur Hauptverhandlung notice of a meeting, originating summons;
• ordnungsgemäße Ladung zu einer Hauptversammlung due calling of a general meeting;
• Ladung Stückgüter general (mixed) cargo, mixed (less-than) carload (US);
• Ladung brechen (zu löschen anfangen) to break bulk;
• Ladung einnehmen to load [up], (Schiff) to take in freight (cargo), to embark (take in, load a) cargo;
• volle Ladung einnehmen to take in the full complement of cargo;
• ohne Ladung fahren (Schiff) to sail in ballast;
• einer gerichtlichen Ladung Folge leisten to answer a summons;
• Ladung löschen to discharge (land) a cargo, to unload [cargo], to unlade, to discharge, (Schiff) to clear a ship of her cargo;
• Ladung nehmen to be loading;
• Ladung nach A übernehmen to load for A;
• Ladung überprüfen to examine the cargo;
• Ladung versichern to take a risk on a cargo;
• Ladung verstauen to stow freight;
• Ladung vervollständigen to get full cargo;
• Ladung über Bord werfen to jettison the cargo;
• ohne Ladung zurückkehren to return light;
• Ladung zusammenstellen to assort a cargo;
• jem. eine Ladung zustellen (Gericht) to serve a summons on s. o. -
12 Termin
Termin m 1. GEN appointed time, appointment; deadline, time limit (Frist); 2. RECHT time limit (Frist); scheduled meeting, appointment (Treffen, Sitzung) • auf Termin kaufen BÖRSE buy for the account, purchase forward • auf Termin verkaufen 1. BÖRSE sell for the account, sell for the delivery, sell forward; 2. GEN sell for future delivery • einen Termin einhalten GEN meet a deadline • letzter Termin für die Einreichung von Angeboten GEN, V&M closing date of tender • zu einem Termin in der Zukunft GEN at some future date* * *m 1. < Geschäft> appointed time, appointment, Frist deadline, time limit; 2. < Recht> Frist time limit, Terminkalender scheduled meeting, appointment ■ auf Termin kaufen < Börse> buy for the account, purchase forward ■ auf Termin verkaufen 1. < Börse> sell for the account, sell for the delivery, sell forward; 2. < Geschäft> sell for future delivery ■ einen Termin einhalten < Geschäft> meet a deadline ■ zu einem Termin in der Zukunft < Geschäft> at some future date* * *Termin
term, (Datum) date, clear day, (Endtermin) appointed day, time limit, deadline (US), (Gericht) hearing [of a case], day of hearing, term day, (Mietzahlungen) quarter day, term, (Verfallzeit) term, maturity, (Zahlungstermin) respite, (festgesetzter Zeitpunkt) appointed (fixed) date (time), terminal date;
• auf Termin (Handel) forward;
• auf kurzen Termin (Geldausleihung) for short credit;
• zu einem früheren Termin at an earlier date;
• zum festgelegten (festgesetzten, vorgesehenen) Termin by the target, at the stated time, at term;
• Termin abwarten (Werbung) wait order;
• abgelaufener Termin expired term;
• anstehender Termin day assigned for a hearing;
• äußerster Termin time limit, final date, deadline (US);
• letzter Termin target date, time limit, deadline (US);
• mittlerer Termin average date;
• neuer Termin (Gericht) adjournment day;
• vereinbarter Termin date agreed upon;
• vertraglich vereinbarter (vorgesehener) Termin time as provided in the contract, contract date;
• verstrichener Termin due date;
• frühester Termin für die Fertigstellung earliest date of competition;
• Termin zur Hauptverhandlung day of appearance, hearing in court;
• Termin für die Zustellung eines Schriftstücks return day;
• Termin absetzen to adjourn a hearing;
• Termin anberaumen to appoint a day;
• Termin zur mündlichen Verhandlung anberaumen to assign a day for a hearing in court;
• Termin für eine Sache ansetzen to docket a case, to set a case down for hearing;
• Termin aussetzen to postpone a term;
• Termin bestimmen to fix a time, to target for (US);
• sich zum festgesetzten Termin einfinden to present o. s. by appointment;
• Termin einhalten to comply with (observe) a time limit, to keep one’s time;
• sich über einen Termin einigen to fix on a date;
• zu einem Termin nicht erscheinen to fail to appear, (bei Gericht) to default;
• Termin festlegen (festsetzen) to set (settle, fix) a date, to appoint a date (day, time), to set a term;
• am nächsten Tag Termin haben to be summoned to appear on the next day;
• auf Termin kaufen to purchase (buy) forward (Br.) (for future delivery, US), to buy for the settlement (Br.);
• an feste Termine gebunden sein to be made on fixed dates;
• Termin überschreiten to exceed a term;
• Termin für die Zahlung vereinbaren to agree on a date;
• auf Termin verkaufen to sell for future delivery (forward);
• Termin verlängern to extend a term;
• Termin verlegen to postpone a date;
• Termin versäumen to lose a term, (bei Gericht) to fail to appear, to non-appear, to default;
• Termin wahrnehmen to keep an appointment;
• Terminabschluss forward contract (deal), time bargain, future contracts (US);
• Terminabstimmung deadline coordination;
• Terminabteilung (Börse) option department, (Werbeagentur) traffic department. -
13 Entfernung
f1. (Abstand) distance; (Schussweite) range; aus einer / in einer Entfernung von from / at a distance ( oder range) of; aus der Entfernung from ( oder at) a distance; aus einiger Entfernung from a distance, from some distance away; aus kurzer / großer Entfernung at short ( oder close) / long range, from close to / from a long way away2. (Beseitigung) removal, clearing (out)4. euph. elimination, removal* * *die Entfernung(Abstand) range; way; distance;(Beseitigung) ablation; dislodgement; removal;(Entlassung) dismissal* * *Ent|fẹr|nungf -, -en1) distance; (MIL bei Waffen) rangeman hört das Echo auf große Entfernung ( hin) — you can hear the echo from a great distance or a long way away
aus or in der Entfernung (hörte er...) — in the distance (he heard...)
in einiger Entfernung — at a distance
etw auf eine Entfernung von 50 Meter treffen — to hit sth at a distance of 50 metres
in acht Kilometer(n) Entfernung — eight kilometres (Brit) or kilometers (US) away
2) (= das Entfernen) removal; (aus der Schule) expulsionunerlaubte Entfernung (von der Truppe) — absence without leave
unerlaubte Entfernung von der Schule/vom Posten etc — absence from school/one's post etc without permission
* * *(the space between things, places etc: Some of the children have to walk long distances to school; It's quite a distance to the bus stop; It is difficult to judge distance when driving at night; What's the distance from here to London?) distance* * *Ent·fer·nung<-, -en>f1. (Distanz) distanceauf eine bestimmte \Entfernung from a certain distanceauf eine \Entfernung von 30 Metern [o auf 30 Meter \Entfernung] from a distance of 30 metres [or AM -ers]aus der \Entfernung from a distanceaus kurzer/einiger \Entfernung from a short/considerable distancein beträchtlicher \Entfernung at some [considerable] distancein einer \Entfernung von 1 000 Metern at a distance [or range] of 1,000 metres [or AM -ers], 1,000 metres [or AM -ers] away\Entfernung aus/von der Schule expulsion [from school]\Entfernung aus dem Amt removal from office3. JUR removal, expulsion\Entfernung des Angeklagten aus der Hauptverhandlung removal of the defendant from the trial proceedings4. MILunerlaubte \Entfernung [von der Truppe] absence without leave, AWOL* * *die; Entfernung, Entfernungenin einer Entfernung von 100 m — at a distance/range of 100 m.
auf eine Entfernung von 100 m — from a distance of 100 m.
2) (das Beseitigen) removal* * *aus einer/in einer Entfernung von from/at a distance ( oder range) of;aus der Entfernung from ( oder at) a distance;aus einiger Entfernung from a distance, from some distance away;aus kurzer/großer Entfernung at short ( oder close)/long range, from close to/from a long way away3. (Entlassung) dismissal (aus from), removal (from); aus Schule: exclusion, expulsion4. euph elimination, removal* * *die; Entfernung, Entfernungen1) (Abstand) distance; (beim Schießen) rangein einer Entfernung von 100 m — at a distance/range of 100 m.
auf eine Entfernung von 100 m — from a distance of 100 m.
2) (das Beseitigen) removal* * *f.ablation n.dislodgement n.distance n.range n.remoteness n.removal n.removing n. -
14 Unterbrechung
f interruption; (auch Pause) break; (Vertagung) adjournment etc.; unterbrechen; Unterbrechung ( der Datenübertragung ) EDV interruption (of data transfer); ohne Unterbrechung without stopping, nonstop; mit Unterbrechungen (periodisch) intermittently* * *die Unterbrechungdisconnection; intermission; interrupt; discontinuation; recess; discontinuance; break; intermittence; discontinuity; interception; break of journey; interval; interruption* * *Un|ter|brẹ|chungfinterruption; (von Stille, Reise, Langeweile) break (+gen in); (von Telefonverbindung) disconnection; (von Spiel) stoppage* * *die2) disruption3) (a usually short pause or gap between two (television or radio) programmes, parts of a programme, play etc.) intermission4) (the act of interrupting or state of being interrupted: His failure to complete the job was due to constant interruption.) interruption* * *Un·ter·bre·chung<-, -en>f1. (das Unterbrechen, Störung) interruptionmaskierbare \Unterbrechung INFORM maskable interrupt2. (vorübergehende Aufhebung) interruption, suspension\Unterbrechung der Hauptverhandlung adjournment of the trial\Unterbrechung des Kausalzusammenhangs novus actus interveniens\Unterbrechung der Verjährung interruption of the Statute of Limitations3. (Pause) interruptionmit \Unterbrechungen with breaksohne \Unterbrechung without a break* * *die s. Unterbrechen: interruption; break (Gen. in); termination* * *Unterbrechung (der Datenübertragung) IT interruption (of data transfer);ohne Unterbrechung without stopping, nonstop;mit Unterbrechungen (periodisch) intermittently* * *die s. Unterbrechen: interruption; break (Gen. in); termination* * *f.break n.discontinuity n.hesitation n.interception n.intermission n.intermittence n.interrupt n.interruption n.outage n.recess n.(§ pl.: recesses)stopover n.time-out n. -
15 Schlussvortrag
Schluss·vor·tragRRm JUR final address, summing-up\Schlussvortrag in der Hauptverhandlung summing-up in a trial -
16 Haupttelegrafenlinie
Haupttelegrafenlinie
main (trunk, US) line;
• Haupttendenz mainstream;
• Haupttitel full title;
• Hauptträger der städtischen Finanzen mainstay of the city's finances;
• Haupttriebfeder eines Unternehmens sein to be the prime mover of an enterprise;
• Hauptumsatzzeiten peak period;
• Hauptumschlagplatz staple place, (landwirtschaftliche Erzeugnisse) primary point (US);
• Hauptveranlagung (Einkommensteuer) basic assessment;
• Hauptveranlagungszeitraum main assessment period;
• Hauptverantwortung (Kartellrecht) primary responsibility (US);
• Hauptverbindlichkeit principal (primary, US) obligation;
• Hauptverbindung key link;
• Hauptverbindungsstraße main communication road;
• Hauptverbraucher principal consumer;
• Hauptverbrauchsgebiet principal area of consumption;
• Hauptverdienst principal income;
• Hauptverhandlung trial on indictment, hearing;
• Hauptverhandlungsgegenstand principal subject matter;
• Hauptverhandlungspunkte heads of negotiations;
• Hauptverkaufsraum main floor;
• Hauptverkaufstag major selling day;
• Hauptverkaufszeit peak season, rush (peak) hours;
• Hauptverkehr arterial traffic, rush hours, peak of traffic. -
17 erstinstanzliches Gericht
erstinstanzliches Gericht n RECHT court of first instance (Erstgericht)* * *erstinstanzliches Gericht
court of first instance, (Hauptverhandlung) inferior (small claims) courtBusiness german-english dictionary > erstinstanzliches Gericht
-
18 die Geschworenen
См. также в других словарях:
Hauptverhandlung — heißt im modernen Strafprozeßrecht der wesentliche Hauptabschnitt des gerichtlichen Strafverfahrens (s. d.), insbes. des Hauptverfahrens (s. d.), der dem Urteilsspruch unmittelbar vorhergeht. Ohne Hauptverfahren und ohne H. insbes. kann ein… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Hauptverhandlung — Hauptverhandlung, der vor dem erkennenden Gericht unter Zuziehung des Staatsanwalts, eines Gerichtsschreibers, event. eines Verteidigers gegen den Angeklagten sich abspielende Teil des Strafprozesses, in welchem die Entscheidung über Schuld oder… … Kleines Konversations-Lexikon
Hauptverhandlung — Haupt|ver|hand|lung 〈f. 20; Rechtsw.〉 wichtigster Abschnitt des gerichtl. Hauptverfahrens, in dem die Entscheidung über die öffentl. Klage gefällt wird * * * Haupt|ver|hand|lung, die (Rechtsspr.): umfassende mündliche ↑ Verhandlung (b) als… … Universal-Lexikon
Hauptverhandlung — Die Hauptverhandlung ist nach deutschem Strafprozessrecht der Kernbestandteil jedes Strafverfahrens. Die Hauptverhandlung wird in den §§ 226 275 der Strafprozessordnung geregelt. In der Hauptverhandlung wird die zu verhandelnde Sache… … Deutsch Wikipedia
Hauptverhandlung — die Hauptverhandlung, en (Aufbaustufe) Kernbestandteil eines Strafverfahrens Beispiel: Der Zeuge ist nicht zur Hauptverhandlung erschienen … Extremes Deutsch
Hauptverhandlung — Haupt·ver·hand·lung die; Jur; die Verhandlung in einem Prozess, in der das Urteil verkündet wird … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Hauptverhandlung — Haupt|ver|hand|lung … Die deutsche Rechtschreibung
Personen der Weißen Rose Hamburg — Die Liste der Personen der Weißen Rose Hamburg ist eine Ergänzung zum Artikel über die Weiße Rose Hamburg. Es werden in alphabetischer Reihenfolge die Beteiligten und Nahestehenden der Widerstandsgruppe aufgezählt. Sie bestand aus mehreren… … Deutsch Wikipedia
Strafbefehl — Das Strafbefehlsverfahren ist im deutschen Recht ein vereinfachtes Verfahren zur Bewältigung der leichten Kriminalität durch einen schriftlichen Strafbefehl. Die Besonderheit des Strafbefehlsverfahrens liegt darin, dass es zu einer… … Deutsch Wikipedia
Pensenschlüssel — Das Akronym PEBB§Y (Personalbedarfsberechnungssystem) ist die Kurzbezeichnung für ein System zur Personalbedarfsberechnung für die deutschen Justizbehörden. Die offizielle Bezeichnung lautet: Erarbeitung eines Systems der… … Deutsch Wikipedia
Strafprozess — Straf|pro|zess 〈m. 1〉 gerichtl. Verfahren bei der Untersuchung, Entscheidung u. Bestrafung einer Straftat; Ggs Zivilprozess * * * Straf|pro|zess, der: ↑ Prozess (1), in dem entschieden wird, ob eine strafbare Handlung vorliegt, u. in dem… … Universal-Lexikon