-
1 чудна идеjа
whimsy -
2 странность
1) чу́дність, -ності, ди́вність; дивови́жність; химе́рність2) ( странная особенность) ди́вна (чудна́) річ (род. п. ре́чі), ди́вне я́вище, дивни́ця, дивина́, дивно́та; ( причуда) химе́ра; (странные поступки) дива́цтвочелове́к со тями — чудна́ (ди́вна) люди́на, дива́к
что за \странность ть? що за — ди́вна (чудна́) річ?, що за дивни́ця (дивина́, дивно́та)?
-
3 oddity
-
4 whimsy
чудно однесување, чудна идеја, мушичка (има)* * *мушичка (има), чудно однесување, чудна идеја; каприц -
5 rum
{rʌm}
I. 1. ром
2. ам. спиртна напитка
II. 1. странен, чудат
RUM go/start странна работа
2. опасен, мъчен
RUM customer подозрителен субект/човек* * *{r^m} n 1. ром; 2. ам. спиртна напитка.(2) {r^m} а 1. странен, чудат; rum go/start странна работа; 2. опас* * *ром;* * *1. i. ром 2. ii. странен, чудат 3. rum customer подозрителен субект/човек 4. rum go/start странна работа 5. ам. спиртна напитка 6. опасен, мъчен* * *rum[rʌm] I. n 1. ром; 2. ам. разг. контрабандни спиртни напитки; \rum row ист. място в открито море, където чакат кораби с контрабандна стока; \rum shop ам. разг. магазин за спиртни напитки; II. rum adj sl 1. странен, особен, причудлив, чудноват, чудат; \rum start (go) чудна (странна) работа; to feel \rum не съм на кеф, не ми е добре; 2. ост. хубав, чудесен, чуден; FONT face=Times_Deutsch◊ adv rumly. -
6 card
1. n1) карта (гральна)2) pl карти; гра в карти3) картка4) квиток (членський)5) запрошення6) картушка компаса7) амер. публікація, оголошення в газеті; анонс8) програма (перегонів тощо)9) меню; карта вин10) формуляр; ярлик11) розм. людина, «тип»an odd card, a queer card — дивак, чудна (підозріла) людина
12) текст. карда, чесалкаcard man, card holder — амер., розм. член профспілки
to play a wrong card — зробити неправильний хід, прорахуватися
one's best card — найкращий привід, головний «козир»
to have a card up one's sleeve — мати козир (план) про запас
a safe card — надійна справа, правильний план
that's the card — оце саме те, що потрібно
to throw up one's cards — спасувати, здатися, визнати себе переможеним
2. v1) чесати, прочісувати2) наклеювати на картки3) виписувати на картку4) прикріпляти ярлики* * *I ntrum card — козирна карта, козир
2) картка; візитна картка; листівка; квиток, запрошення4) формуляр; ярлик5) меню; карта вин7) діаграма; карта9) pl документи, про державне страхування ( у Великій Британії)11) людина, "тип", суб'єктodd /queer, strange/ card — дивак
12) перфокарта; плата (в персональних комп'ютерах, мікропроцесорах)II v; амер.1) наклеювати на картки, прикріплювати зразки4) cл. вимагати документ, у якому зазначений вік даної особи ( при вході до нічного клубу)III n; текст.карда, голчаста стрічкаIV v; текст.чесати, розчісувати, кардувати -
7 curious
adj1) цікавий; допитливий; жадібний до знання2) дивний; курйозний; чудний, чудернацький3) старанний; майстерний4) витончений, вишуканий* * *a1) допитливий2) цікавийcurious idlers — роззяви, ґави
3) дивний, курйозний, загадковий4) eвф. еротичний, порнографічний5) icт. старанний, ретельний6) дiaл. вишуканий -
8 eccentric
1. n1) дивак, дивна (чудна) людина2) тех. ексцентрик, кулак2. adj1) ексцентричний, дивний; чудакуватий, чудернацький; дивацький2) тех., фіз. ексцентричний, ексцентриковий* * *I [ik'sentrik] n1) дивак, оригінал, дивна людина2) тex. ексцентрик, кулак, кулачокII [ik'sentrik] a1) ексцентричний, чудакуватий, дивний; екстравагантний2) cпeц. ексцентричний, позацентровий -
9 peculiar
1. n1) особиста (необмежена, виняткова) власність2) особливий привілей2. adj1) особливий, специфічний, своєрідний3) власний, індивідуальний, приватний4) чудний, дивний; ексцентричний; незвичайнийpeculiar girl — дивна (чудна) дівчина
he has peculiar ways — він дивак, у нього свої химери
well, that's peculiar! — (ось це й) дивно!
P. People — рел. обраний народ
* * *I n1) особиста необмежена, виключна власність; особливий привілейII a1) специфічний, особливий, своєрідний2) приналежний, властивий певній особі, предмету; особистий, власний, індивідуальний3) дивний, ексцентричний, незвичайний; acтp. пекулярний, аномальний за характеристиками4) хворий -
10 queer
1. n1) розм. фальшиві гроші2) розм. гомосексуаліст3) щось дивне (сумнівне)4) pl божевільні2. adj1) дивний; чудний, чудернацький; незвичайний2) ексцентричний, чудакуватий, химернийqueer bird — людина з химерами (дивацтвами), чудна людина
character — ексцентрична (дивна) людина
there is smth. queer about him — він якийсь дивний
3) сумнівний, підозрілий4) що нездужає, слабує5) розм. підроблений, фальшивий6) розм. п'янийin Q. Street — у біді; у боргах
2. v розм.1) псувати2) обдурюватиto queer the pitch for smb. — прибл. підкласти комусь свиню; розладнати чиїсь справи
* * *I n1) cл. фальшиві гроші2) cл. гомосексуаліст3) що-небудь дивне або сумнівнеII a1) дивний, незвичайний; дивний, чудакуватий, ексцентричний2) сумнівний, підозрілий3) який нездужає, який відчуває запаморочення4) cл. підроблений; фальшивий5) cл. п'янийIII vрозм.1) псувати; розм. пошитися в дурні, сплохувати2) ошукати, обдурити ( кого-небудь); cл.; cл. зраджувати, видавати -
11 weirdy
-
12 работа
1. work ( без pl.); a piece/job of work(труд) labour(на комисия и пр.) proceedingsобществена работа public/social workкъщна/домакинска работа household work, choresпринудителна работа forced labourеднообразна/неблагодарна работа treadmillнямам бърза работа I'm in no hurryизвънредна работа extra work, overtime (work)работа на час time-workкогато съм/остана без работа when I have nothing to doзалавям се за работа set to work, get down to workспирам/преустановявам работа stop work/working, knock off work (for the day)имаме много работа we're very busy, we're kept hard at workдобре извършена работа a fine/good piece of work/workmanshipзле извършена работа a clumsy/shoddy piece of work, a badly done jobзаплетена/завързана работа a catchy bit of workтова се казва работа that's smart work, that's a good jobстая/помещение за работа workroomколкото да се намирам на работа just to have s.th. to doако си нямаш друга работа if you have nothing better to doсвършвам добра работа do a fine day's work2. (занятие, служба, задължение) job, employment, work; occupation, business; lineредовна/постоянна работа regular/steady work, a regular/full-time jobработа с непълно работно време a part-time jobслучайни/дребни работи odd jobsработа на парче piece-workработа на акорд вж. акордгледам/върша си работата do o.'s jobнамирам/давам работа на provide/find a job for; find work forоставам без работа be left jobless, become unemployed, be out of a job/of workтова е доходна работа this business pays well, this is a lucrative business/jobзапочвам самостоятелна работа start o.'s own business, start on o.'s ownno работа on businessтой винаги говори за работа та си he's always talking shopтози човек си знае работата this man knows his business/knows what he is about3. (нещо) thing(въпрос) affair, matter, businessне пипай неговите работи don't touch his things/belongingsработите вървят на добре things are improving, things are getting betterстранна/загадъчна работа a strange businessработата не се свършва с това there's more to it than that4. mind your own business5. (не се тревожи) don't worryтова е моя работа this is my own affair/businessтова не е моя работа this is no concern of mineработата е сигурна/опечена разг. it's in the bagработата излезе неопечена разг. the cake is doughработата се усложнява things are getting complicated/involvedзанимавам се с празна/безполезна работа разг. hold a candle to the sun, mill the windработата е там, че the point is thatзначи такава е работа та so that's how things standще видя каква е работата I'll* * *ра̀бота,ж., -и 1. само ед. work ( без pl.); a piece/job of work; ( труд) labour; (на комисия и пр.) proceedings; ако си нямаш друга \работаа if you have nothing better to do; без \работаа idle; бърза \работаа urgent job; всичката му \работаа е такава that’s his style; he mucks up everything; денонощна \работаа twenty-four- hour service; round-the-clock service; единица \работаа физ. a unit of work; еднообразна/неблагодарна \работаа treadmill; заплетена/завързана \работаа a catchy bit of work; зле извършена \работаа a clumsy/shoddy piece of work; извънредна \работаа overtime (work); извънщатна \работаа freelance work; имаме много \работаа we’re very busy, we’re kept hard at work; каторжна \работаа hard labour, penal servitude; когато съм/остана без \работаа when I have nothing to do; колкото да се намирам на \работаа just to have s.th. to do; къщна/домакинска \работаа chores; на \работаа at work; нямам бърза \работаа I’m in no hurry; обществена \работаа public/volunteer/social work; принудителна \работаа forced labour; \работаа в автономен режим off-line operation; \работаа в извънработно време overtime work; \работаа в неавтономен режим on-line operation; \работаа на час timework; свършвам добра \работаа do a fine day’s work; спирам/преустановявам \работаа knock off work (for the day); стая/помещение за \работаа workroom; това се казва \работаа that’s smart work, that’s a good job;2. ( занятие, служба, задължение) job, employment, work; occupation, business; line; sl. grind; ( непривлекателна) graft; без \работаа съм, нямам \работаа be out of work/of a job, be unemployed; гледам/върша си \работаата do o.’s job; говоря по \работаа talk shop; започвам самостоятелна \работаа start on o.’s own; карат го да върши всякаква \работаа he is put to every kind of work; навлизам в \работаата get into the swing of the work; оставам без \работаа be left jobless, become unemployed, be out of a job/of work; по \работаа on business; постоянна \работаа a regular/full-time job; \работаа на парче piece-work; това е доходна \работаа this business pays well, this is a lucrative business/job; този човек си знае \работаата this man knows what he is about;1. mind your own business;2. (не се тревожи) don’t worry; занимавам се с празна/безполезна \работаа разг. hold a candle to the sun, mill the wind; значи такава е \работаата so that’s how things stand; как е \работаата? how are you getting along? не е наша \работаа да it’s not for us to; не е там \работаата that’s not the point; it’s quite a different thing/matter; не е твоя \работаа it’s none of your business; не ми е \работаа да ти казвам, но far be it from me to tell you but …; несигурна \работаа разг. a bird in the bush; празна \работаа, вятър \работаа nonsense, rubbish, fudge; \работаата е сигурна/опечена разг. it’s in the bag; \работаата е там, че the point is that; \работаата излезе неопечена разг. the cake is dough; \работаата не се свършва с това there’s more to it than that; тази \работаа е отдавна забравена this affair is past and done with; там е \работаата, там е цялата \работаа that’s just the point; това не е моя \работаа this is no concern of mine;5. уч. ( писмена) written work, paper, exercise; домашна \работаа home-work, home assignment; класна \работаа test; срочна \работаа a term test;6. обикн. мн. ( въпроси, отношения, интереси, дела, мероприятия) affairs, matters; works; селскостопански \работаи farming (operations); укрепителни \работаи воен. defensive works; • ама и аз си нямах друга \работаа, та … I was fool enough to …; влизам в \работаа come in useful/handy; голяма \работаа! ( пренебрежение) big deal! голяма \работаа! ( какво от това) so what! what of it? да си нямаш \работаа с него разг. he’s a tough customer; лесна \работаа! this is all plain/smooth sailing! that’ll be all right! don’t worry about that! we’ll fix it up! амер. sl. that’s pie! не е кой/бог знае каква \работаа, не е голяма \работаа it isn’t much of a job, it isn’t so hard; не е малка \работаа it’s quite a job; не му е чиста \работаата he’s playing an underhand game; отварям някому добра/хубава \работаа lead s.o. a (merry) dance; отварям \работаа на някого give s.o. trouble; \работаата е спукана the game is up; \работаата не е чиста there’s s.th. fishy about this; свърших си \работаата разг. I’ve done my stint; спукана му е \работаата he’s done for; такива ми ти \работаи! that’s the time of it! това се казва \работаа! that’s smart work! хубава \работаа! here’s a pretty mess! you’re a fine one! can you beat it! чудна \работаа! that’s funny! ще си имаме \работаа с него we’ll have trouble with him.* * *work: house работа - домакинска работа, homework (уч. домашна работа), hard работа - трудна работа, piece-работа - работа на парче, get down to работа - залавям се за работа, He went to работа in a hospital. - Той постъпи на работа в болница., a diploma работа - дипломна работа; business: unsavory работа - мръсна работа, mind your own работа - гледай си работата, It is none of your работа. - Това не е твоя работа., Men usually are speaking on работа. - Мъжете обикновено си говорят по работа.; job: I am looking for a part-time работа. - Търся си почасова работа.; labor (физическа); matter; operation; performance: We appreciate your работа. - Ние високо оценяваме работата Ви.; place; question; stuff{stXf}; task; thing (нещо): a strange работа - странна работа; undertaking (начинание)* * *1. (въпрос) affair, matter, business 2. (занятие, служба, задължение) job, employment, work;occupation, business;line 3. (на комисия и пр.) proceedings 4. (нещо) thing 5. (труд) labour 6. 4) mind your own business 7. 5) (не се тревожи) don't worry 8. no РАБОТА on business 9. work (без pl.);a piece/job of work 10. РАБОТА на акорд вж. акорд 11. РАБОТА на парче piece-work 12. РАБОТА на час time-work 13. РАБОТА с непълно работно време а part-time job 14. РАБОТАта е сигурна/опечена разг. it's in the bag 15. РАБОТАта е там, че the point is that 16. РАБОТАта излезе неопечена разг. the cake is dough 17. РАБОТАта не се свършва с това there's more to it than that 18. РАБОТАта се усложнява things are getting complicated/involved 19. ако си нямаш друга РАБОТА if you have nothing better to do 20. бавна РАБОТА slow work, a slow job/process 21. без РАБОТА idle 22. без РАБОТА съм, нямам РАБОТА be out or work/ of a job, be unemployed 23. бърза РАБОТА an urgent job 24. гледай си РАБОТАта! 25. гледам/върша си РАБОТАта do o.'s job 26. говоря пo РАБОТА speak on business 27. добре извършена РАБОТА a fine/good piece of work/workmanship 28. единица РАБОТА физ. a unit of work 29. еднообразна/неблагодарна РАБОТА treadmill 30. залавям се за РАБОТА set to work, get down to work 31. занимавам се с празна/безполезна РАБОТА разг. hold a candle to the sun, mill the wind 32. заплетена/завързана РАБОТА a catchy bit of work 33. започвам самостоятелна РАБОТА start o.'s own business, start on o.'s own 34. зле извършенаРАБОТА a clumsy/shoddy piece of work, a badly done job 35. значи такава е РАБОТА та so that's how things stand 36. извънредна РАБОТА extra work, overtime (work) 37. имаме много РАБОТА we're very busy, we're kept hard at work 38. каторжна РАБОТА hard labour, penal servitude 39. когато съм/остана без РАБОТА when I have nothing to do 40. колкото да се намирам на РАБОТА just to have s. th. to do 41. къщна/домакинска РАБОТА household work, chores 42. на РАБОТА at work 43. намирам/ давам РАБОТА на provide/find a job for;find work for 44. не е наша РАБОТА да, не ни е РАБОТА да it's not for us to 45. не е там РАБОТАта that's not the point;it's quite a different thing/matter 46. не е твоя РАБОТА it's none of your business 47. не пипай неговите работи don't touch his things/ belongings 48. несигурна РАБОТА разг. а bird in the bush 49. нямам бърза РАБОТА I'm in no hurry 50. обществена РАБОТА public/ social work 51. оставам без РАБОТА be left jobless, become unemployed, be out of a job/of work 52. полска РАБОТА field work, work in the fields 53. постъпвам на РАБОТА go to work (в in, at 54. празна РАБОТА,вятър РАБОТА nonsense, rubbish, fudge 55. при фирма и пр. for, with), take a job (in, at) 56. принудителна РАБОТА forced labour 57. работите вървят на добре things are improving, things are getting better 58. редовна/ постоянна РАБОТА regular/steady work, a regular/ full-time job 59. свършвам добра РАБОТА do a fine day's work 60. случайни/дребни работи odd jobs 61. спирам/преустановявам РАБОТА stop work/ working, knock off work (for the day) 62. стая/помещение за РАБОТА workroom 63. странна/загадъчна РАБОТА a strange business 64. съвместна РАБОТА collaboration, joint work 65. тази РАБОТА е отдавна забравена this affair is past and done with 66. там е РАБОТАта, там е цялата РАБОТА that's just the point 67. твоя РАБОТА е да it's up to you to 68. твоя РАБОТА е да it's your job/ duty to 69. тежка РАБОТА hard work, toil 70. това е доходна РАБОТА this business pays well, this is a lucrative business/job 71. това е моя РАБОТА this is my own affair/business 72. това не е моя РАБОТА this is no concern of mine 73. това се казва РАБОТА that's smart work, that's a good job 74. този човек си знае РАБОТАта this man knows his business/knows what he is about 75. той винаги говори за РАБОТА та си he's always talking shop 76. търся РАБОТА look for work/a job 77. ударнаРАБОТА shock work 78. умствена РАБОТА mental work, brainwork, head-work 79. ще видя каква е РАБОТАта I'll -
13 затейливый
вигадливий, (замысловатый) химерний, хитрий, мудрий, хитромудрий, витіюватий, кучерявий, вузлуватий, (причудливый) вибагливий, примхуватий, чудний; см. Вычурный и Замысловатый. -вый ум, голова - вигадливий розум, -ва голова. -вый узор, - вая форма, -вое произведение - вигадливе (химерне, примхувате, чудне) мереживо, вигадлива (химерна, примхувата, чудна) форма, вигадливий (химерний) твір.* * *1) ( вычурный) вига́дливий; ( причудливый) химе́рний; ( занятный) заба́вний; ( смешной) куме́дний; ( замысловатый) хи́трий, хитрому́дрий, му́дрий2) (находчивый, изобретательный) вига́дливий, винахі́дливий -
14 невзначай
нрч.1) (неожиданно) несподівано, зненацька. [Несподівано набрів на той будинок, що довго не міг його відшукати (Київ). Вітер зненацька налітав на військо враже (Галуз.). Як виглянув в вікно зненацька, прийшов Латин в великий страх (Котл.). Заздрість зненацька десь ворухнулась глибоко (Ледянко)];2) (вдруг) раптом, раптово, зненацька, нагло, як стій. [Чи не здурів ти раптом? (Київ). Іспити призначили раптом (зненацька), без попередження (Київ). Ще часом помреш нагло! (Київ). Я до вас сама ладналася занести гроші, але-ж як стій занедужала (Крим.)];3) (неумышленно) невмисне[о], ненавмисне[о], (пров.) незнарошна. [Я не(на)вмисне сказав це (Київ). Незнарошна стукнули ліктем об шибку (Звин.). «Від кого-ж я тікала? - так бігла, та на старого пана й наскочила.» - «Так незнарошна-б то?» (Мирний)];4) (случайно) випадково, випадком, зненацька, (диал.) невбачай, (ненароком) ненароком. [Я зустрівся з ним випадково (Київ). Він натрапив зненацька на своє відкриття (Кінець Неволі). Бач, невбачай, та й попав (Номис). Чудна пригода з чоловіком, що ненароком загруз у меду (Україна)].* * *нареч.1) ( неумышленно) ненавми́сно, ненавми́сне, неуми́сно, неуми́сне; ( ненамеренно) ненаро́ком; ( случайно) випадко́во, випа́дком2) ( неожиданно) знена́цька, несподі́вано -
15 причудливый
1) примхливий, вигадливий, вередливий (срв. Прихотливый 1); (со странностями) химерний, чудний. -вый человек - (прихотливый) примхлива, вигадлива, вередлива людина; (со странностями) химерна, чудна людина; см. ещё Причудник;2) (затейливый) химерний, вигадливий, чудернацький. [Книги тоді прикрашали вигадливими червоними літерами (Єфр.)]. -вый вкус мавританского зодчества - вигадливий смак мавританського будівництва. -вые очертания - вигадливі, химерні, чудернацькі обриси.* * *1) химе́рний; ( прихотливый) примхли́вий, вига́дливий; ( замысловатый) чудерна́цький2) ( капризный) капризний, вередли́вий, химе́ристий -
16 причудница
химе́рниця; дива́чка, чудна́, -о́ї, чуда́чка, чуді́йка, чудоді́йка -
17 противоречие
1) (прекословие) сперечання, перека, переча (-чі), суперека. [«Не спи», - рішучим тоном, таким, що не терпить сперечань, гука наглядач (Крим.)];2) (разноречие, несогласность) суперечність, супереч (-речи), (противоположность) супротивність, противенство, (расхождение) розбіжність (-ности). [Багато у його оповіданнів засновано на суперечності між тим, що есть, і тим, що здається (Єфр.). Трапилася супереч фактів (Правда). Думка чудна і стає в супереч з правдою (Кониськ.)]. Внутреннее -чие, -чие с самим собой - внутрішня суперечність, суперечність з самим собою. Классовые -чия - класові суперечності. -чие между религиею и наукой - противенство між релігією і наукою. -чие интересов пролетариата и буржуазии - противенство (суперечність, розбіжність) інтересів пролетаріяту і буржуазії. Исполненный, полный -чий - см. Противоречивый. В -чии с чем - всупереч чому, до чого. В -чии с истинным смыслом статьи - всупереч правдивому змістові артикулу. Быть, стоять -чии с чем - бути, стояти в противенстві до чого; срв. Противоречить чему.* * *1) супере́чність, -ності2)противоре́чия — мн. филос., полит. супере́чності, -тей
3) ( прекословие) спереча́ння, супере́чка; ( возражение) запере́чення -
18 случай
1) ви́падок, -дку; ( происшествие) поді́я; ( приключение) приго́дав большинстве́ чаев — см. большинство
во вся́ком \случай чае — см. всякий
в кра́йнем \случай чае — см. крайний 1)
в не́которых \случай чаях — у де́яких ви́падках
в проти́вном \случай чае — см. противный I 2)
в \случай чае (на \случай й), е́сли — на ви́падок, коли́; у то́му разі, коли́ (як); якщо́
в \случай чае необходи́мости — якщо́ (коли́) бу́де (є) потре́ба, у ра́зі потре́би
в ху́дшем \случай чае — у найгі́ршому (у гі́ршому) ра́зі
в э́том \случай чае — у цьо́му ви́падку (ра́зі)
на \случай й — а) на ви́падок; б) випадко́во
купи́ть по \случай чаю — купи́ти випадко́во (ви́падком)
на вся́кий \случай й — см. всякий
на пе́рвый \случай й — на пе́рший раз (ви́падок)
несча́стный \случай й — нещасний (нещасли́вий) ви́падок
ни в ко́ем \случай чае — см. кой 2)
от \случай чая к \случай чаю — час від (од) ча́су, від ча́су до ча́су
по \случай чаю чего́ — з наго́ди чого́ ( по поводу чего); з о́гляду на що ( в силу чего); через що (из-за чего)
по \случай чаю боле́зни — через хворо́бу
стра́нный \случай й — чудни́й (ди́вний) ви́падок, чудна́ (ди́вна) поді́я
2) (удобный, подходящий момент) наго́дапри \случай чае — при наго́ді, принагі́дно
при [пе́рвом] удо́бном \случай чае — при [пе́ршій] наго́ді
предста́вился \случай й — тра́пилася (ви́пала) наго́да
3) (милость, фавор) ми́лість, -лості, ла́ска; фаво́р, -у -
19 странный
Iчудни́й, ди́вний; ( удивительный) дивови́жний; ( с причудами) чудерна́цький; ( причудливый) химе́рний; ( непонятный) непе́вний\странныйое де́ло — вводн. сл. жарг. ди́вна річ; чудасі́я
\странныйый вид — чудни́й (дивови́жний, чудерна́цький, химе́рний) ви́гляд
\странныйый челове́к — ди́вна (чудна́) люди́на, дива́к
II\странный ым о́бразом — ди́вним спо́собом, я́кось ди́вно, я́кось чу́дно
стра́нний, стра́нній; см. странствующий -
20 чудачка
дива́чка, чудна́, -о́ї, чуда́чка; чуді́йка, химе́рниця
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Чудная — ж. разг. жен. к сущ. чудной I Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
чудной — чудной, чудная, чудное, чудные, чудного, чудной, чудного, чудных, чудному, чудной, чудному, чудным, чудной, чудную, чудное, чудные, чудного, чудную, чудное, чудных, чудным, чудной, чудною, чудным, чудными, чудном, чудной, чудном, чудных, чуден,… … Формы слов
миракул — (лат. miraculum) 1. вид средновековна црковна драма 2. чудна работа, чудна случка, чудо … Macedonian dictionary
Чанов, Федор Федорович — профессор философии, коллежский советник; уроженец Ярославской губернии, сын поручика, учился в дворянской гимназии при Московском Университете, откуда в 1804 г. поступил в число студентов Ярославского высших наук училища (ныне Ярославский… … Большая биографическая энциклопедия
Фиораванти дельи Альберти, Рудольфо — называвшийся также Аристотелем (за его хитрость, как сказано в летописях) зодчий ХV в. (1475 85 гг.) в Москве. Род. в 1415 г. в Болонье, умер после 1485 г. По преданию, он происходил из известной флорентинской фамилии Альберти, давшей Италии… … Большая биографическая энциклопедия
Mila Rodino — Мила Родино English: Dear Motherland National anthem of Bulgaria Lyrics Tsvetan Radoslavov, 1885 … Wikipedia
балова́ть — лую, луешь; прич. страд. прош. балованный, ван, а, о; несов. 1. перех. Излишне нежить и холить, исполнять все желания и прихоти. [Отец:] Одно дитя ты у меня на свете, Одна отрада в старости моей. Как было мне тебя не баловать? Пушкин, Русалка.… … Малый академический словарь
бе́дно — и бедно. 1. (бедно). нареч. к бедный (во 2 знач.). Мать и Софья явились перед Николаем бедно одетыми мещанками, в поношенных ситцевых платьях. М. Горький, Мать. 2. безл. в знач. сказ. О бедной, убогой обстановке, об отсутствии необходимых вещей.… … Малый академический словарь
бли́зкий — ая, ое; близок, зка, зко, близки и близки; ближе, ближайший. 1. Находящийся неподалеку, на небольшом расстоянии; противоп. далекий. Близок локоть, да не укусишь. Пословица. Уж всадник близок: под горою Коня он вдруг остановил. Лермонтов, Хаджи… … Малый академический словарь
бре́згать — аю, аешь; несов. (сов. побрезгать). Испытывать отвращение к кому , чему л.; гнушаться. Что брезгаешь старым, а как посватаюсь? Чем не жених? И. Гончаров, Обрыв. Вот вы не брезгаете же с нами хлеб соль есть. Короленко, Чудная … Малый академический словарь
гуля́щий — ая, ее. прост. 1. Любящий гулять (в 3 знач.), праздный; разгульный. [Счастливцев:] Мы народ вольный, гулящий, нам трактир дороже всего. А. Островский, лес. 2. ( ая). Распутная, развратная (о женщине). И как это я, дурак, не догадался, что она… … Малый академический словарь