-
1 seel
̈ɪsi:l I гл.;
уст.
1) охот. закрыть глаза (соколу)
2) завязать( глаза)
3) ослепить, ввести в заблуждение Syn: hoodwink II гл.;
мор. дать резкий крен Syn: lurch( морское) крен при качке;
размах качки (охота) закрыть глаза (соколу) завязать глаза ослепить отвести глаза seel мор. дать резкий крен ~ уст. завязать (глаза) ~ уст. охот. сомкнуть глаза (сокола) -
2 seel
I [si:l] n мор.крен при качке; размах качкиII [si:l] v1) охот. закрыть глаза ( соколу)2) завязать глаза3) ослепить4) отвести глаза -
3 kappen
vt1) мор. отрубатьeinen Mast kappen — рубить мачту2) подрезать ( отрезать) верхушку (дерева, куста); отпиливать концы (досок; для придания им требуемой длины)4)der Hahn kappt die Henne — петух топчет курицу5)Stiefel kappen — приделывать носки( задники) к сапогамeinen Strumpf kappen — надвязывать пятку чулка7) фам. давать нахлобучку (кому-л.) -
4 chaperon
m1) капюшон (средневековый головной убор); шапочка; головная повязка3) охот. кожаный колпачок ( надеваемый соколу на голову)4) стр. оголовок отдельно стоящей стены; перекрытие со скатами5) компаньонка, наставница ( обычно сопровождающая девушку) -
5 seel
[siːl]1) Общая лексика: дать резкий крен, завязать (глаза), завязать глаза, завязывать, ослепить, отвести глаза, размах качки2) Морской термин: давать резкий крен, дать сильный крен, крен при качке, сильная качка3) Охота: закрыть глаза (соколу), смыкать глаза, сомкнуть глаза (сокола)4) Макаров: крениться, накренять, накреняться -
6 закрыть глаза
1) General subject: apply the blind eye, blink, close eyes, condone, shut eyes, turn the blind eye2) Colloquial: (на то что) get past the fact (that) -
7 надевать клобучок
vhunt. (соколу) kappen -
8 gorge chaude
арх.кусок свежего мяса (или живое животное, жертва), который бросают хищным птицамLa gorge chaude est la proie encore pantelante, encore tiède, qu'on donne au faucon, pour le récompenser de sa chasse. (A. France, Le Génie latin.) — "Горячее мясо" - это еще трепещущее тело жертвы, которое бросают соколу, чтобы вознаградить его за охоту.
-
9 seel
1. n мор.крен при качці (хитавиці); розмах хитавиці2. v1) дати різкий крен; мати сильну качку2) зав'язати очі3) перен. засліпити; відвернути очі* * *I [siːl] n; мор.крен при хитавиці; розмах хитавиціII [siːl] v; мисл.закрити очі ( соколу); зав'язати очі; засліпити; відвести очі -
10 seel
I [siːl] n; мор.крен при хитавиці; розмах хитавиціII [siːl] v; мисл.закрити очі ( соколу); зав'язати очі; засліпити; відвести очі -
11 chaperon
сущ.1) общ. наставница (обычно сопровождающая девушку), головная повязка, шапочка, компаньонка, оплечье (мантии), капюшон (средневековый головной убор)2) тех. небольшое перекрытие, сводик, наличник, насадка, перекрытие отдельно стоящей стенки со скатами, прямоугольная шайба (в механизме боя)3) стр. оголовок отдельно стоящей стены, перекрытие со скатами, оголовок отдельно стоящей стени5) текст. платинная крышка -
12 кожаный колпачок
-
13 куш
куш I(ср. чымчык, илбээсин)1. хищная птица, ловчая птица, сокол (общее название);эт жебеген куш болбойт погов. такой хищной птицы, которая бы не ела мяса, нет (если мяса не ест, то уже к разряду куш не относится);куш сал- пускать ловчую птицу, охотиться с ловчей птицей (но не с беркутом);куштун алганынан салганы кызык погов. пуск ловчей птицы (на добычу) интереснее, чем то, что она поймает (т.е. интересен сам процесс охоты);катын ишин билет, эркек кушун билет погов. женщина своим (домашним) делом заправляет, мужчина соколами ведает;кууну кушка жегизбе1) не позволяй соколу есть лебедя;2) перен. не позволяй сильному обижать слабого;куш боо путлища ловчей птицы;куш бооң бек болсун! да будут крепки путлища твоей ловчей птицы! (пожелание молодожёну прочного брака);2. самка ястреба-тетеревятника;куш-ургаачы, чүйлү-эркек - бир уянын баласы ястреб-тетеревятник самка, ястреб-тетеревятник самец - дети одного гнезда;3. птица (общее название);төө куш страус;ала куш название птицы;бөдөнө деген кайран куш перепёлка - бедненькая птичка;кара куш1) степной орёл (для охоты не годится);кара куш кардына карайт, шумкар чабытына карайт погов. орёл на своё брюхо смотрит, кречет - на добычу;2) затылочная кость, верхняя часть затылка (где помещается мозжечок);кара куш - талуу жер затылок - убойное (уязвимое) место;кара кушу калкандай затылок у него, как щит (широк);буураны кара кушка чапты он стегнул верблюда по затылку;кара кушка чапкандай, көздөрү караңгылады у него в глазах помутилось, будто ударили по затылку;алп кара куш название огромной сказочной птицы, которая помогает спасению положительных персонажей;үй куштары домашняя птица;куштаймын я совершенно здоров (букв. как ловчая птица);дөөлөт кушу миф. птица счастья;дөөлөт кушу башында он вполне счастлив и всем доволен (обеспечен материально и уважаем в обществе);дөөлөт кушу конду ему привалило счастье;улуу куш священная птица (видимо, улар);улуу куш этин жедимби! фольк. то ли мяса священной птицы я поел! (что смерть меня не берёт; так говорит одинокий, одряхлевший от старости человек, терпящий нужду и унижения);куш атар дробовое ружьё;куш жастык перьевая подушка;куш уйку соловьиный сон (чуткий и короткий - гл. обр. у всадника в седле);куш уйку салып вздремнув;кичинекей куш үйкү салып алайын вздремну-ка я малость;куш тилиндей кабар весточка;куш тилиндей кагаз письмецо, записочка;куш-курт то же, что кушкурт;куш мурун см. мурун I;ит-куш см. ит.куш IIир.:куш келипсиз! добро пожаловать!;кушу жок у него нет желания; у него душа не лежит;экөөбүздүн бири-бирибизге анчалык кушубуз жок мы друг к другу особых симпатий не питаем. -
14 seel
Iverb, obsolete1) hunt. сомкнуть глаза (сокола)2) завязать (глаза)IIverb naut.дать резкий крен* * *1 (n) крен при качке; размах качки2 (v) завязать глаза; закрыть глаза; ослепить; ослеплять; отвести глаза* * ** * *v. иметь сильную качку, давать резкий крен, завязать глаза* * ** * *I гл.; устар. 1) охот. закрыть глаза (соколу) 2) завязать (глаза) 3) ослепить, ввести в заблуждение II гл.; мор. дать резкий крен -
15 çyena
1. подобный орлу (ястребу, соколу) 2. ♂ орёл;ястреб; сокол -
16 seel
I [siːl] гл.; уст.1) охот. закрыть глаза ( соколу)3) ослепить, ввести в заблуждениеSyn:II [siːl] гл.; мор.Syn: -
17 stretch wing to weather
If they be not carefully trained... I would rather have a goshawk on my perch than the fairest falcon that ever stretched wing to weather. (W. Scott, ‘The Betrothed’, ch. XXIII) — Если они не будут хорошо обучены... я предпочту на своем насесте ястреба-тетеревятника самому замечательному соколу на свете.
-
18 laçın
Iсущ. сокол:1. хищная птица сем. соколиных2. перен. о человеке, отличающемся красотой, смелостью, удалью. Laçın kimi как соколIIприл. соколиный, соколий:1. относящийся к соколу. Laçın yuvası соколиное гнездо, laçın qanadları соколиные крылья, laçın uçuşu соколиный полёт2. перен. такой, как у сокола – гордый, смелый, красивый. Laçın gözlü с соколиными очами, laçın baxışlı с соколиным взглядом -
19 şahin
Iсущ. сокол:1. хищная птица с сильным клювом и длинными острыми крыльями, парящая во время полёта. Ov şahini ловчий сокол, şahin saxlayan соколятник, şahin balası соколёнок, şahin ovçusu сокольник, зоол. şahin fəsiləsi соколиные (название сем. птиц отряда хищных, к которому относятся сокол, кобчик и др.)2. перен. о лётчиках и самолётах. İgid şahinlərimiz наши храбрые соколы, göydə şahin qatarqatardır на небе соколы вереницами, şahin kimi uçmaq летать как сокол3. перен. о юноше, мужчине, отличающемся смелостью, удалью, красотой. Azərbaycan şahinləri азербайджанские соколыIIприл. соколиный, соколий:1. относящийся к соколу, принадлежащий ему. Şahin qanadı соколье крыло, şahin uçuşu соколиный полёт, şahin yuvası соколиное гнездо -
20 бозӣ
I: 1. играбозӣи рафиқона товарищеская играбозӣи ҳунарпеша игра артистабозӣ доштан а)увлечь, забавлять (ребёнка)б) игратьба бозӣ даромадан, саргарми бозӣ шудан взыгратьаз бозӣ баромадан выходить из игрыбозӣро бохтан (бой додан) проигратьбозӣро буридан выиграть2. движениеколебаниеколыханиебозӣи мавҷи дарё движение речной волны3. разг. танец4. пер. уловка, хитростьковарствобозӣ ангехтан мошенничатьбозӣ дорондан а) оставлять в дуракахб) издеваться над кем-л.5. забава, затея, шутка, потехабозӣи назар лукавость взгляда6. пер. нетрудное, не требующее усилий делоин кор барои вай бозӣ эта работа для него не представляет трудностей7. розыгрыш облигаций, тираж (о займе, лотерее)бозӣ кардан а) игратьб) играть, забавляться, шутитьв) не принимать всерьёз, пренебрегатьг) разг. танцеватьбо думи шер бозӣ кардан пер. играть с огнёмбо пул бозӣ кардан а) играть на деньгиб) пер. делать деньгисорить деньгамиII: кн. соколиныйотносящийся к соколу
См. также в других словарях:
Соколу лес не в(на) диво — Соколу лѣсъ не въ (на) диво. Ср. Пугана ворона, какъ говоритъ пословица, куста боится... ну... и оставайтесь при своемъ, что вороны куста боятся, а я буду при томъ, что соколу лѣсъ не страшенъ. Вѣдь это тоже пословица. Лѣсковъ. Обойденные. 1, 6.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Соколу лес не в диво, волку зима за обычай. — Соколу лес не в диво, волку зима за обычай. См. ПРИЛИЧИЕ ВЕЖЕСТВО ОБЫЧАЙ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Соколу лес не в диво. — Не первый снег на голову. Соколу лес не в диво. См. ЗАБОТА ОПЫТ Соколу лес не в диво. Был в лесе, а стал здеся. См. ЧУДО ДИВО МУДРЕНОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
соколу лес не в(на) диво — Ср. Пугана ворона, как говорит пословица, куста боится... ну... и оставайтесь при своем, что вороны куста боятся, а я буду при том, что соколу лес не страшен. Ведь это тоже пословица. Лесков. Обойденные. 1, 6. См. пугана ворона куста боится. См.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Грач соколу добыча, а лягушка вороне. — Грач соколу добыча, а лягушка вороне. См. ПОМОЩЬ КСТАТИ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Не похвала соколу, что на гнезде бьет. — (сокол бьет только на лету, а ястреб хватает сидячую). См. УЧЕНЬЕ НАУКА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Был в лесе, а стал здеся. — Соколу лес не в диво. Был в лесе, а стал здеся. См. ЧУДО ДИВО МУДРЕНОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Шеин, Борис Васильевич — окольничий с 1576 1578 г. В 1574 и 1575 г. был воеводой и наместником в Почепе; в 1576 г. начальствовал над одним из полков московского войска; в 1578 г. он был воеводой в Туле; в этом же году отправился в немецкий поход, в качестве воеводы при… … Большая биографическая энциклопедия
СОЛОВЕЙ-РАЗБОЙНИК — в восточнославянской мифологии и былинном эпосе антропоморфный чудовищный противник героя, поражающий врагов страшным посвистом. Родствен Змею рогатому Соколу (Соловью) в белорусском эпосе. Сидя в своём гнезде (на двенадцати дубах и т. п.), С. р … Энциклопедия мифологии
Сокол (хоккейный клуб, Новочебоксарск) — У этого термина существуют и другие значения, см. Сокол (значения). Сокол Новочебоксарск … Википедия
Civil War (комикс) — Гражданская война Civil War Civil War # 1(Июль 2006). Художник: Стив МакНивен История Издатель Marvel Comics Формат … Википедия