-
81 промышленность
die Industríe =, Industrí|en редко о разных отраслях промышленностиЗдесь хорошо́, сла́бо ра́звита хими́ческая промы́шленность. — Hier ist die chémische Industríe hoch [gut], schwach entwíckelt.
На вы́ставке предста́влены разли́чные о́трасли промы́шленности. — In der Áusstellung sind die verschíedensten Industríezweige [Industríen] vertréten.
••тяжёлая промы́шленность — Schwérindustrie
лёгкая промы́шленность — Léichtindustrie
развива́ть промы́шленность — die Industríe entwíckeln
создава́ть со́бственную промы́шленность — séine éigene Industríe áufbauen [entwíckeln]
-
82 прощание
der Ábschied (e)s, редко епроща́ние с друзья́ми — der Ábschied von séinen Fréunden
На проща́ние я хочу́ подари́ть тебе́ э́ту фотогра́фию. — Zum Ábschied möchte ich dir díeses Fóto schénken.
-
83 редкий
1) редко встречающийся séltenре́дкая кни́га — ein séltenes Buch
о́чень, чрезвыча́йно ре́дкий слу́чай — ein sehr, áußerordentlich séltener Fall
Он у нас ре́дкий гость. — Er kommt sélten zu uns (zu Besúch). / Er ist bei uns ein séltener Gast.
2) о лесе, волосах и др. licht; о волосах тж. schütterре́дкий лес — ein líchter Wald
Лес станови́лся всё ре́же. — Der Wald wúrde ímmer líchter.
У неё ре́дкие во́лосы. — Sie hat líchtes [schütteres, dünnes] Haar.
-
84 рот
ма́ленький, большо́й рот — ein kléiner, gróßer Mund
откры́ть рот — den Mund öffnen
дыша́ть ртом — durch den Mund átmen
взять конфе́ту в рот — ein Bonbon [bɔŋ'bɔŋ'] in den Mund néhmen
У меня́ го́речь во рту. — Ich hábe éinen bítteren Geschmáck im Mund.
Закрыва́й рот руко́й, когда́ ка́шляешь. — Hálte die Hand vor den Mund, wenn du hústest.
-
85 симпатия
die Sympathíe =, редко Sympatí|enЯ всегда́ чу́вствовал к нему́ симпа́тию. — Ich empfánd ímmer Sympathíe für ihn.
Он вызыва́ет у всех симпа́тию. — Er ruft bei állen Sympathíe hervór.
Я отношу́сь к нему́ с большо́й симпа́тией. — Er ist mir sehr sympátisch.
Он говори́л о них с большо́й симпа́тией. — Er sprach von íhnen mit viel [mit gróßer] Sympathíe.
-
86 соглашение
1) договор das Ábkommen -s, =междунаро́дное соглаше́ние — ein internationáles Ábkommen
торго́вое соглаше́ние — Hándelsabkommen
соглаше́ние о взаи́мных поста́вках — Ein Ábkommen über gégenseitige Líeferungen
заключи́ть, подписа́ть како́е-л. соглаше́ние — Ein Ábkommen schlíeßen, unterzéichnen
2) согласие, взаимная договорённость das Überéinkommen -s, =, die Überéinkunft =, редко Überéinkünfteдости́чь соглаше́ния [прийти́ к соглаше́нию] — überéinkommen
По́сле мно́гих диску́ссий мы пришли́ к соглаше́нию. — Nach víelen Dískussiónen sind wir zu éinem Überéinkommen [zu éiner Überéinkunft] gelángt. / Nach víelen Diskussiónen sind wir überéingekommen.
-
87 уборка
1) квартиры и др., когда наводят порядок das Áufräumen -s, тк. ед. ч.; когда моют, пылесосят и др. das Sáubermachen -s, тк. ед. ч.У нас сего́дня генера́льная убо́рка. — Wir máchen héute gründlich sáuber [réine].
убо́рка кварти́ры занима́ет мно́го вре́мени. — Das Áufräumen [Das Sáubermachen] der Wóhnung nimmt viel Zeit in A nspruch.
Я ещё не зако́нчила убо́рку. — Ich bin mit dem Áufräumen [mit dem Sáubermachen] noch nicht fértig.
Я по утра́м занима́юсь убо́ркой кварти́ры. — Mórgens räume ich die Wóhnung áuf. / Mórgens máche ich die Wóhnung sáuber.
2) урожая die Érnte =, редко -nнача́ть убо́рка карто́феля — mit der Kartóffelernte begínnen
зако́нчить [заверши́ть] убо́рку — die Érnte ábschließen
помога́ть в убо́рке урожа́я — bei der Érnte hélfen
Ско́ро начина́ется убо́рка (урожа́я). — Bald begínnt die Érnte.
Мы рабо́тали на убо́рке карто́феля. — Wir wáren bei der Kartóffelernte.
-
88 уровень
das Niveau [ni'voː] -s, редко -sтехни́ческий, нау́чный у́ровень — das téchnische, wíssenschaftliche Niveau
у́ровень экономи́ческого разви́тия — das Niveau der wírtschaftlichen Entwícklung
сре́дний, ни́зкий у́ровень — ein dúrchschnittliches, níedriges Niveau
дости́чь высо́кого у́ровня — ein hóhes Niveau erréichen
повыша́ть у́ровень жи́зни населе́ния — den Lébensstandard der Bevölkerung erhöhen
Э́ти изде́лия на у́ровне мировы́х станда́ртов. — Das sind Erzéugnisse mit [von] Wéltniveau.
Конфере́нция прошла́ на высо́ком у́ровне. — Die Tágung verlíef auf éinem hóhen Niveau.
-
89 усы
дли́нные, густы́е усы́ — ein lánger, díchter Schnúrrbart
мужчи́на с уса́ми — ein Mann mit (éinem) Schnúrrbart
Он но́сит усы́. — Er trägt éinen Schnúrrbart.
Я отпусти́л (себе́) усы́. — Ich hábe mir éinen Schnúrrbart wáchsen [stéhen] lássen.
Я сбрил (себе́) усы́. — Ich hábe mir den Schnúrrbart ábgenommen [ábrasiert].
-
90 форма
1) die Form =, -enВа́за име́ет фо́рму ша́ра. — Die Schále hat die Form éiner Kúgel.
У ва́зы необы́чная, о́чень краси́вая фо́рма. — Die Váse [v-] hat éine úngewöhnliche, éine sehr schöne Form.
Ва́зы похо́жи по фо́рме. — Die Vásen sind der Form nach ähnlich.
2) внешнее выражение, способ выражения; тж. грам. die Form ↑фо́рма и содержа́ние — Form und Ínhalt;
кра́ткая, по́лная фо́рма прилага́тельных — die Kúrzform, die Lángform der Ádjektive;
неопределённая фо́рма глаго́ла — der Ínfinitiv
Боле́знь проявля́ется в разли́чных фо́рмах. — Die Kránkheit tritt in verschíedenen Fórmen áuf.
быть в фо́рме — gut in Form sein:
Она́ сейча́с в хоро́шей фо́рме. — Jetzt ist sie gut in Form.
Он сего́дня не в фо́рме. — Er ist héute nicht in Form.
3) одежда - спортивная, школьная die Kléidung =, редко -en; военная, милицейская, железнодорожная и др. die Unifórm =, -enспорти́вная фо́рма — Spórtkleidung;
шко́льная фо́рма — Schúlkleidung;
носи́ть вое́нную фо́рму, фо́рму лётчика — (éine) (Militär)Unifórm, éine Flíegeruniform trágen
-
91 центр
1) города, населённого пункта das Zéntrum -s, редко Zéntrenцентр го́рода — Stádtzentrum [das Zéntrum der Stadt, die Stádtmitte]
жить в центре, недалеко́ от центра — im Zéntrum, nicht weit vom Zéntrum wóhnen
дое́хать до центра — bis zum Zéntrum fáhren
2) промышленный, культурный, административный das Zéntrum ↑; главный город области, края и др. die Háuptstadt =, Háuptstädteкру́пный промы́шленный центр — ein gróßes Industríezentrum
культу́рные центры страны́ — Kultúrzentren des Lándes
областно́й центр — die Gebíetshauptstadt
3) учреждение das Zéntrum ↑кру́пный нау́чный центр — ein gróßes Fórschungszentrum
центр управле́ния полётом — die Flúgleitzentrale
-
92 цирк
в разн. знач. der Zírkus =, редко -seле́тний (передвижно́й) цирк [цирк шапито́] — Wánderzirkus
арти́ст цирка — der Zírkuskünstler [der Artíst]
пойти́ в цирк — in den Zírkus géhen
Я люблю́ цирк. — Ich hábe den Zírkus gern.
-
93 чай
в разн. знач. der Tee -s, редко о видах, сортах -sинди́йский, кита́йский, зелёный чай — índischer, chinésischer [ci-], grüner Tee
кре́пкий, некре́пкий [жи́дкий], горя́чий, сла́дкий чай — stárker, schwácher, héißer, süßer [gesüßter] Tee
па́чка чая — ein Päckchen Tee
стака́н чая — ein Glas Tee
зава́ривать чай — Tee (áuf)brühen
дать чаю настоя́ться — den Tee zíehen lássen
пить чай с са́харом, с лимо́ном, с молоко́м — Tee mit Zúcker, mit Zitróne, mit Milch trínken
пить чай с то́ртом — Tórte zum Tee éssen
вы́пить два стака́на чая — zwei Glas Tee trínken
Пожа́луйста, три стака́на чая! — Bítte, drei Tee!
Хозя́йка разлива́ет чай. — Die Háusfrau schenkt Tee éin.
Я пью чай с варе́ньем. — Ich néhme Konfitüre zum Tee.
Она́ угости́ла нас чаем. — Sie bot uns Tee án. / Sie bewírtete uns mit Tee.
За чаем все оживлённо бесе́довали. — Beim Tee unterhíelten sich álle lébhaft.
-
94 шея
то́нкая, по́лная, то́лстая, худа́я, коро́ткая ше́я — ein schlánker, vóller, dícker, mágerer, kúrzer Hals
Ребёнок бро́сился к ма́тери на ше́ю. — Das Kind fiel der Mútter um den Hals.
Она́ но́сит на ше́е лёгкий шарф. — Sie trägt éinen léichten Schal um den Hals.
Она́ хо́дит с откры́той ше́ей. — Sie geht mit blóßem Hals.
-
95 шум
der Lärm -s, тк. ед. ч.; слабый das Geräusch -s, редко -е; монотонный - дождя, моря das Ráuschen -s, тк. ед. ч.ужа́сный, оглуши́тельный, невыноси́мый шум мото́ров — ein schrécklicher, óhrenbetäubender, únerträglicher Lärm der Motóren [Motórenlärm]
у́личный шум — Stráßenlärm
стра́нный, подозри́тельный шум — ein sónderbares, verdächtiges Geräusch
слу́шать моното́нный шум дождя́ d — as monotóne [gléichmäßige] Ráuschen des Régens hören
Там стоя́л си́льный шум. — Dort war gróßer Lärm.
Де́ти по́дняли большо́й шум. — Die Kínder máchten sehr viel [gróßen] Lärm.
шум прекрати́лся, ути́х. — Der Lärm hörte áuf, légte sich.
При тако́м шуме нельзя́ рабо́тать. — Bei díesem Lärm kann man nicht árbeiten.
-
96 экспорт
der Export - (e)s, редко -eэ́кспорт промы́шленных това́ров, сельскохозя́йственной проду́кции — der Expórt von Industríegütern, von lándwirtschaftlichen Erzéugnissen
увели́чить, расши́рить э́кспорт това́ров — den Expórt von Wáren erhöhen, erwéitern
това́ры, предназна́ченные на э́кспорт — Expórtwaren
-
97 Тип I: сильное склонение
Typ I: starke DeklinationЕго особенности: наличие окончания -s или -es в генитиве и редко (см. ниже) -e в дативе.По данному типу склоняется большинство существительных мужского рода и все существительные среднего рода, кроме das Herz сердце.N der Doktor das Fenster das Haus der StuhlD dem Doktor dem Fenster dem Haus dem StuhlA den Doktor das Fenster das Haus den Stuhlder Krebs – des Krebses рака, das Haus – des Haus es, der Fluss – des Flusses реки, der Prozess – des Prozesses, der Fuß – des Fußes ноги, ступни, der Reflex рефлекса – des Reflexes, das Suffix – des Suffixes суффикса, der Absatz – des Absatzes абзаца, каблука, der Platz – des Platzes места, das Gewürz – des Gewürzes пряности, der Pilz – des Pilzes грибаdas Erleb nis – des Erlebniss es события, das Ergeb nis – des Ergebniss es результата, das Zeug nis – des Zeugniss es свидетельства, der Kürbis – des Kürbiss es тыквы, der Atlas – des Atlass es атласа, der Bus – des Buss es автобуса, der Zirkus – des Zirkuss es циркаНо: der Kwass – des Kwass/des Kwasses2. Окончание -es стоит чаще всего в генитиве:• у односложных существительных (кроме односложных на гласный или h) и у существительных, оканчивающихся на -tsch, -sch, -st:des Pu tsch es путча, des Fisches рыбы, des Mar sch es марша, des Frostes мороза, des Dienst es службы• во многих односложных существительных:• в многосложных существительных, оканчивающихся на ударный слог:• чтобы избежать трех стоящих друг за другом согласных (так легче произносить):des Feldes поля, des Hemd es дивана, des Kampfes борьбы, des Kind es ребёнка, des Kopf es головы, des Wald es снега• в составных существительных:• в существительных, оканчивающихся на дифтонг:des Ei (e)s яйца, des Bau (e)s строительства, des Heu (e)s сена, des Hai (e)s акулы, des Pfau (e)s павлина, des Stau (e)s затора, пробки• в слове der Film плёнка, фильм - des Film (e)s• многосложные существительные, оканчивающиеся на безударный слог, особенно на -e, -ler, -ner, -en, -sel, -tel, -chen, -el, -er, -lein, -ling, -um:des Gebäudes здания, des Sportlers спортсмена, des Turners гимнаста, des Friedens мира, des Wagens автомобиля, des Mitbringsels сувенира (из поездки), des Gürtels пояса, ремня, des Viertels четверти, des Märchens сказки, des Vogels птицы, des Lehrers учителя, des Bächleins ручейка, des Büchleins книжечки, des Lehrlings ученика, des Museums музея• чаще всего существительные, оканчивающиеся на гласный или гласный + h:des Dramas драмы, des Flohs блохи, des Kinos кино, des Mais кукурузы, des Opas дедушки, des Schnees снега, des Schuhs ботинка, des Sofas дивана, des Strohs соломы• существительные, образованные от прилагательных, которые обозначают цвета:• в иностранных названиях, которые употребляются с артиклем:• в названиях вещей и предметов, которые происходят от фамилий:• в названиях месяцев и дней недели, если они имеют определение:am Abend jenes verhängnisvollen Mittwoch/ jenes verhängnisvollen Mittwochs - вечером той роковой средыЕсли они не имеют определения, то окончание -s отсутствует:Anfang (Mitte, Ende) März, bis Mitte Januar - в начале (середине, конце) марта, до середины января• в названиях языков:• в названии цвета при наличии определения:• в названиях стилей искусства:die schönen Kirchen des Barock/ des Barocks (des Rokoko/des Rokokos ) - красивые церкви в стиле барокко (рококо)• в иностранных словах, произношение и правописание которых сильно отличаются от немецкого языка: des Knowhow/des Knowhows ноу-хауОкончания -s в генитиве не имеют слова иностранного происхождения, оканчивающиеся на -us (или - ismus) (см. 1.2.2, с. 49) или на -os:der Antagonismus – des Antagonismus антагонизма, des Feudalismus феодализма;des Globus глобуса, des Humanismus гуманизма, des Marxismus марксизма, des Radius радиуса, des Rhythmus ритма, des Spiritus спирта, des Zyklus цикла;des Epos эпоса, des Kosmos космоса, des Mythos мифа, des Pathos пафосаВ некоторых выражениях окончание -e может отсутствовать:Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Тип I: сильное склонение
-
98 Склонение имён и фамилий
1. Фамилии и имена в единственном числе, если они употребляются без артикля (см. 1.1.3(3), п. 1, с. 27) или местоимения, только в генитиве получают окончание -s, в остальных падежах они стоят без окончаний:Goethes Gedichte стихотворения Гёте, der Geburtsort Schillers родина Шиллера, Peters Heft тетрадь Петера, Sophias/Sophies Kleid платье Софии, Nataschas Buch книга НаташиEr widersprach Klaus. - Он возражал Клаусу.Ich besuchte Erika. - Я посетил Эрику.Если имя и фамилия или имя, состоящее из нескольких слов, стоят в генитиве, то окончание -s получает только последнее слово. При этом в генитиве они могут стоять в препозиции или постпозиции, а в дативе – в постпозиции с предлогом von:Имена чаще всего употребляются в генитиве в препозиции с окончанием -s или в постпозиции в дативе с предлогом von:Ich lese Peters Buch/das Buch von Peter. - Я читаю книгу Петера.2. С артиклем или местоимением фамилии и имена употребляются только в постпозиции и чаще всего окончания -s не получают, так как артикль или местоимение однозначно указывает на падеж:Но: die Technik des … angesehenen Bismarcksметоды … знаменитого БисмаркаВ препозиции генитив употребляется только в высоком стиле и всегда имеет -s:3. Если имя или фамилия оканчивается на -s, -ß, -tz, -z, -x, -ce, то их генитив:• можно образовать с помощью апострофа без окончания -s, когда имя или фамилия стоит в препозиции (особенно в письменной речи, так как на письме апостроф указывает на то, что имя или фамилия стоит в генитиве): Fritz’ Hut шляпа Фрица, Horaz’ Satiren сатиры Горация, Alice’ Erlebnisse приключения АлисыEs war Johann Strauß’ Walzer. - Это был вальс Иоганна Штрауса.Der Student liest Hans Sachs’ Gedichte. - Студент читает стихи Ганса Закса.В устной речи:• заменяется на von + имя или фамилия:Das Bild von Karl-Heinz ist schön. - Картина Карла-Хайнца красивая.Er liest die Gedichte von Hans Sachs. - Он читает стихи Ганса Закса.При этом имена стоят обычно только с von:Ich lese den Brief von Hans (Thomas). - Я читаю письмо Ганса (Томаса).• передаётся с помощью артикля перед библейскими, древнегреческими, древнеримскими и другими историческими фамилиями и именами, стоящими в препозиции или постпозиции. Показателем генитива является артикль, фамилия не склоняется:des Horaz Satiren - (высок.) сатиры Горацияdas Ei des Kolumbus; die Frau des Urias - Колумбово яйцо; жена УрииПри этом независимо от того, есть ли перед фамилией слово, указывающее на профессиональную деятельность или род занятий:die Lehre des (altgriechischen Philosophen) Pythagoros - учение (древнегреческого философа) Пифагора• образуется путём опускания окончания и получения обычного окончания -s в античных именах: Achill(es) Ахилл(ес) – генитив: Achills; Priam(us) Приам – генитив: Priams:4. Отдельные собственные имена лиц сохраняют иноязычный тип склонения (особенно библейские имена): Jesus Christus Иисус Христос – генитив: Jesu Christi; аккузатив Jesum Christum (Jesus Christus, кроме генитива, чаще всего не склоняется):im Jahre 30 (vor) nach Christi Geburt - в 30 году (до) после рождества Христова5. Если перед фамилией стоит von, zu, van, de, ten, то обычно склоняется фамилия:6. Если за именем следует прозвище, то cклоняется имя и прозвище (см. п. 25, с. 14):7. Мужские фамилии, ставшие нарицательными, склоняются как обычные существительные:des Dobermanns добермана, des Zeppelins цеппелина (дирижабля)Однако в некоторых нарицательных именах окончание -s может опускаться (хотя предпочитается склоняемая форма с -s):die Leistungen des Diesel(s ) мощности дизеля (двигателя), die Auflagen des Duden(s ) издания Дудена, des Ampere(s ) ампера, des Ohm(s ) ома, des Volt/Volt(e)s вольта8. Если перед фамилией стоит титул, звание или слово, обозначающее название профессии или родственные отношения, с артиклем (местоимением), то фамилия не склоняется, а склоняются только перечисленные слова:die Verabschiedung des Regierungsrates Doktor Busch - проводы регирунгсрата (старшего государственного чиновника) доктора БушаЕсли слово, стоящее перед фамилией, употребляется без артикля, то фамилия в генитиве получает окончание -s, так как слово вместе с фамилией рассматривается как единое целое:Звание „доктор“ перед фамилией не склоняется, склоняется фамилия:(редко) des Doktor Müller/(чаще) von Dr. Müller9. После Herr, Kollege и Genosse фамилия склоняется только в генитиве (получает -s) (см. 1.3.4, Общее примечание, п. 2 – 3, с. 62):die Bemerkungen Herrn (Kollege(n), Genosse(n)) Beusts - замечания господина (коллеги, товарища) БойстаWir erwarten Herrn (Kollege(n), Genosse(n)) Müllers Besuch. - Мы ожидаем визита господина (коллеги, товарища) Мюллера (высок.).Если Herr употребляется с артиклем (местоимением), то фамилия не склоняется:Wir erwarten den Besuch des Herrn Müller. - Мы ожидаем визита г-на Мюллера (реже).… unseres (lieben) Herrn Müller. - … нашего (дорогого) г-на Мюллера.Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Склонение имён и фамилий
-
99 Тип IV: -er, с умлаутами у -а, -о, -u
Typ IV -er, mit Umlaut bei -a, -o, -u1. Односложные существительные среднего рода:с умлаутом:das Amt учреждение – die Ämter, das Bad ванная, das Blatt лист, das Buch книга, das Dach крыша, das Dorf деревня, das Fach предмет, das Glas стекло, das Grab могила, das Gut имущество, das Haus дом, das Holz дерево, das Horn рог, das Huhn курица, das Kalb теленок; das Korn зерно, das Kraut капуста, das Lamm ягненок, das Land страна, das Loch дыра, das Pfand залог, das Rad колесо, das Schloss замок, das Tal долина, das Volk народ, das Wort словобез умлаута:das Bild картина – die Bilder, das Brett доска, das Ei яйцо, das Feld поле, das Glied член, das Kind ребёнок, das Kleid платье, das Licht свет, das Lied песня, das Nest гнездо, das Rind корова, бык, вол (единица крупного рогатого скота)Кроме того некоторые многосложные слова: - das Geschlecht пол – die Geschlechter, das Gesicht лицо, das Gespenst призрак2. Некоторые существительные мужского рода:с умлаутом:der Gott бог – die Götter, der Irrtum заблуждение, der Mann мужчина, der Mund рот – die Münder/(редко) die Munde/Münde, der Rand край, der Reichtum богатство, der Strauch куст, der Wald лес, der Wurm червяк, der Vormund опекун – die Vormunde/die Vormünder;без умлаута:der Geist дух – die Geister, der Leib тело3. Существительное das Denkmal памятник во множественном числе имеет две формы:Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Тип IV: -er, с умлаутами у -а, -о, -u
-
100 Колебания в образовании множественного числа
Некоторые существительные имеют две формы множественного числа. При этом:• обе формы могут употребляются одинаково:der General - die Generale/die Generäle - генералыder Nachlass - die Nachlässe/die Nachlasse - скидкиder Zwieback - die Zwiebäcke/die Zwiebacke - сухариСлово der Zwieback чаще употребляется в единственном числе. Приведённые формы множественного числа используются в профессиональном языке (см. ниже).• одна из форм множественного числа:- имеет региональный характер:*на юге Германии, в Австрии, Швейцарии / по нормам языка /*на севере Германии в разговорной речи / по нормам языка /- употребляется реже:реже / чащеder Admiral - die Admirale / die Admiräle - адмиралыder Boden - die Boden / die Böden - почвыder Kasten - die Kasten / die Kästen - ящикиder Magen - die Magen / die Mägen - желудкиder Schluck - die Schlücke / die Schlucke - глотки- употребляется в профессиональном языке (Fachsprache):/ по нормам языка /- зависит от значения слова:der Block - колода, глыба, блок (военный) - die Blöckeder Block - группа зданий, квартал - die Blocksdie Sau - свинья (домашняя, ругательство) - die Säuedie Sau - свинья (дикая – охотничий жаргон; свиноматка – у крестьян) - die SauenГрамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Колебания в образовании множественного числа
См. также в других словарях:
редко — См … Словарь синонимов
Редко... — редко... Начальная часть сложных слов, вносящая значение сл.: редкий (редкоборье, редкозубчатый, редкокронный, редконаселённый и т.п.). Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
РЕДКО — Из редка в редко. Сиб. Очень редко. Верш. 6, 96. Редко на редко. Орл. То же, что из редка в редко. СРНГ 35, 19 … Большой словарь русских поговорок
редко — ре/дко Редко встречающееся в наших лесах растение … Правописание трудных наречий
редко-редко — редко редко … Орфографический словарь-справочник
Редко используемые тригонометрические функции — Редко используемые тригонометрические функции функции угла, которые в настоящее время используются редко по сравнению с шестью основными тригонометрическими функциями (синусом, косинусом, тангенсом, котангенсом, секансом и косекансом). К… … Википедия
редко когда — нареч, кол во синонимов: 4 • изредка (33) • нечасто (13) • редко (47) • … Словарь синонимов
редко кто — мало кто, считанные единицы, единицы, немногие Словарь русских синонимов. редко кто сущ., кол во синонимов: 4 • единицы (4) • … Словарь синонимов
редко употребляемый — прил., кол во синонимов: 2 • малоупотребительный (9) • редко используемый (4) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин … Словарь синонимов
редко используемый — прил., кол во синонимов: 4 • малоиспользуемый (4) • малоупотребительный (9) • … Словарь синонимов
редко улыбающийся — прил., кол во синонимов: 3 • мрачный (76) • неулыбчивый (28) • хмурый (60) Словарь … Словарь синонимов