-
1 reactor poisoning
отравление (ядерного) реактора
—
[Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999]Тематики
- электротехника, основные понятия
EN
отравление реактора
йодная яма
Поглощение нейтронов частью ядер, у которых сечения поглощения в области энергии тепловых нейтронов велики (образующихся при делении урана и плутония) концентрация которых относительно быстро достигает равновесного значения. Отравление реактора практически полностью определяется ядрами Xe-135 и Sm-149.
Рассмотрим отравление Xe-135. Вероятность поглощения тепловых нейтронов этим нуклидом очень велика. Поэтому отравление наиболее существенно в реакторах на тепловых нейтронах и практически отсутствует в реакторах на быстрых нейтронах. Можно предположить, что Xe-135 возникает лишь при делении U-235, потому что выход Xe-135 слабо меняется из-за присутствия других делящих ядер.
После пуска реактора количество Xe-135 вначале довольно резко возрастает, а затем, через некоторое время из-за ряда процессов достигает стационарного уровня (при работе реактора на стационарном уровне мощности). После остановки реактора количество ядер Xe-135 увеличивается и проходит через максимум. При уменьшении потока нейтронов до нуля прекращается убыль ядер Xe-135 вследствие поглощения нейтронов, которая является преобладающей при достаточно больших мощностях. В то же время скорость образования ядер Xe-135 уменьшается гораздо медленнее, так как время жизни I-135 достаточно велико. Таким образом, после остановки реактора происходит уменьшение реактивности (обусловленное увеличением отравления ксеноном), которое принято называть йодной ямой. Поэтому при пуске реактора после кратковременной остановки требуется запас реактивности для компенсации йодной ямы.
С помощью специальных режимов остановки реактора удается заметно уменьшить глубину йодной ямы, а значит, и запас реактивности, необходимый для пуска реактора после кратковременной остановки. Нестационарное отравление реактора происходит не только при остановке реактора, но и при любом изменении его мощности. Если мощность реактора снижается, то имеет место травление аналогичное йодной яме, но меньшем в масштабе. Увеличение мощности сопровождается обратным эффектом - количество ксенона сначала уменьшается, а спустя некоторый промежуток времени увеличивается.
Теперь рассмотрим отравление реактора Sm-149. Потеря нейтронов за счет отравления самарием значительно меньше, чем за счет отравления ксеноном. Аналогично Xe-135, после пуска реактора для Sm-149 наблюдается сначала рост концентрации самария, а потом насыщение. Время насыщения определяется мощностью реактора. При остановке реактора происходит возрастание количества ядер Sm-149 вследствие радиоактивного распада Рm-149 и наблюдается явление, аналогичное йодной яме, с тем, однако, отличием, что число ядер Sm-149 монотонно возрастает во времени (практически приближается к насыщению). Последнее связано со стабильностью Sm-149. Количество самария при насыщении тем больше, чем на большей мощности работал реактор до остановки. Уменьшение реактивности при остановке реактора, обусловленное отравлением Sm-149, значительно меньше глубины йодной ямы, зато в отличие от последней оно сохраняется во времени. Т.е. снижение реактивности вследствие поглощения нейтронов в активной зоне реактора образующимися продуктами деления (главным образом, Xe-135 и Sm-149).
[ http://pripyat.forumbb.ru/viewtopic.php?id=25]Тематики
Синонимы
EN
отравление ядерного реактора
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > reactor poisoning
-
2 dwell time
1) Общая лексика: выдержка времени при остановке, выстой в конце хода рабочего органа, перерыв в работе оборудования, продолжительность печатного контакта2) Медицина: время облучения (в брахитерапии)3) Военный термин: продолжительность облучения, продолжительность обстрела цели, время на обнаружение и классификацию сигнала (передатчика противника)4) Техника: время выхаживания, время задержки, время задержки срабатывания, время пребывания (в определённом состоянии), выдержка времени, интервал принятия решения, время выстоя (при шлифовании), задержка (фиксированный промежуток времени выходного импульса датчика)5) Химия: время выдержки6) Текстиль: время реакции8) Теория массового обслуживания: время пребывания в системе9) Радиолокация: время подсветки (цели), время подсветки цели10) Механика: время покоя11) Бытовая техника: задержка при замыкании контактов12) Микроэлектроника: время воздействия, время выполнения операции13) Автоматика: время выстоя, время запаздывания, запаздывание, время покоя (мальтийского механизма)14) Контроль качества: время простоя, простой15) Пластмассы: время пребывания полимера в перерабатывающей машине16) Макаров: время пребывания (напр. материала в аппарате)17) Безопасность: время наблюдения (по данной видеокамере, перед переключением на следующую) -
3 brake stopping power
1) Автомобильный термин: мощность тормозного механизма при остановке -
4 fracture arrest stress
1) Техника: напряжение при остановке трещины2) Макаров: напряжение при остановке разрушенияУниверсальный англо-русский словарь > fracture arrest stress
-
5 Halteruck
-
6 accouplement manœuvrable à l'arrêt
сущ.1) тех. муфта, управляемая при остановке2) маш. сцепная муфта, включаемая при остановке (напр. ведущего вала)Французско-русский универсальный словарь > accouplement manœuvrable à l'arrêt
-
7 in
in accordance with 1. в соответствии сin accordance with good practice в соответствии с принятой / установившейся практикой 2. руководствуясь чем-л.in addition to that вместе с темin advance 1. заранее; заблаговременноSupplier shall notify the Contractor sufficiently in advance of any fabricating operations Обо всех производственных операциях Поставщик заблаговременно извещает Подрядчика 2. авансом (т.е. "вперед", в отличие от in arrears- см.)in all ways 1. во всех отношениях 2. с любой точки зренияin analysis based on limit load при расчете по предельным нагрузкамin anticipation 1. исподволь 2. заблаговременноin arrears по факту (т.е. по истечении какого-то времени, «потом», в отличие от in advance - см)in attendance Those in attendance included Присутствовали:...in basic terms вообще говоря; в общем и целом; как правилоin block letters печатными буквамиin the blueprint stage в стадии проектирования (перен. в стадии планирования, "на бумаге"; в отличие от in the hardware stage - см.)in bulk quantities в товарных количествахin case a (the)seal is disturbed при нарушении пломбыin case of eye contact при попадании в глаза (опасного / вредного вещества /материала)in case of ingestion при попадании внутрь (опасного / вредного вещества /материала)in case of inhalation при вдыхании (опасного / вредного вещества / материала)in case of respiratory standstill при остановке дыханияin case of skin contact при попадании на кожу (опасного /вредного вещества /материала)in case of swallowing при проглатывании (опасного /вредного вещества /материала)in the clear: be sure all personnel are in the clear убедиться в том, что весь персонал находится в безопасности (т.е. вне опасности, на безопасном расстоянии и т.д.)in codex form в форме книгиin compliance with по (напр., нормам, ТУ и т.д.);in compliance with your request по Вашей просьбеin conclusion, В заключение...in a condensed form в сжатой формеin conflict with: In conflict with this is... ( в начале предлож.) В то же время...; Вместе с тем...in conformance to по (напр., нормам, ТУ и т.д.)in conjunction with 1. параллельно сIn conjunction with an increase in rate, the tube position corresponding to... is located farther upstream Параллельно с увеличением скорости [ осадкообразования] сечение на трубке, соответствующее..., смещается все выше по потоку 2. одновременно с 3. в сочетании сin connection with 1. в свете... 2. в контексте чего-л. 3. in connection with Fig. 13... Если обратиться к рис. 13...in consideration of 1. принимая во внимание 2. учитываяin a conspicuous location на видном местеin a conspicuous place на видном местеin a conspicuous position на видном местеin consultation with по согласованию с; по договоренности сin contemplation of в преддверии чего-л.;in contemplation of our upcoming meeting в преддверии нашей предстоящей встречиin the context of 1. в связи с; в свете; в плане 2. применительно к 3. если иметь в виду; с учетом 4. на примере 5. с точки зрения 6. в случае 7. в отношении 8. в области 9. в рамкахin continuation of в развитие чего-л.in contradiction with противоречащий чему-л.if this is not in contradiction with если это не противоречит...in contrast (npomueum.) 1. жеIn contrast, the algorithm presented here... Предлагаемый же здесь метод... 2. что же касается...These studies have concentrated in the upper water layers... In contrast, rather little detailed work seems to have been undertaken in the very deepest parts of the[ Caspian] Sea Эти исследования проводились в основном в верхних слоях воды... Что же касается самых глубоких участков [ Каспийского] моря, то там, похоже, практически не проводилось сколько-нибудь детальных исследовательских работin contrast to в отличие от; в то время как; что же касаетсяin control не выходящий за установленные предельные значения (напр., о размерах, механических свойствах, технологических параметрах и т.д.)in a controlled manner организованноthe practice of burning off waste gas in a controlled manner установившаяся / принятая практика организованного сжигания сбросного газа [ в факеле]in a criss-cross pattern по перекрестной схеме ( затяжка болтов - для обеспечения равномерной затяжки)in a customary manner обычным способом; по обычной схеме; тривиальноA shall be determined in a customary manner А определяется обычным путем / по обычной схеме / тривиальноin a design situation при проектированииin diction словами; на обычном языке; открытым текстом (т.е. не кодом)in a direction parallel to по ходу (напр., трубопровода)in document format отдельным изданиемin domestic experience в отечественной практикеin due time в установленные сроки; своевременноin effect по существуin either direction в любом направленииin either direction parallel to the piping run в любом направлении по ходу трубопроводаwell in excess заведомо больше; с избыткомin excess of 1. не укладывающийся в 2. сверх чего-л.weld material in excess of the specified weld size избыток материала сварного шва сверх установленного размераin an expedient manner оперативноin fact более того,...in force действующий (напр., законодательство, договор и т.д.)in the field на монтаже ( а не па заводе или на производстве)in the first place вообщеin foreseeable future в обозримом будущемin formative stage в стадии становленияin free format в произвольном видеin full detail исчерпывающе; исчерпывающим образом; исчерпывающе подробно; с исчерпывающей полнотойin full standing полноправныйin full view в пределах прямой видимости (зд. «прямо» означает не впереди, перед, а незаслоненный, незагороженный)in furtherance of в продолжение чего-л.;in furtherance of our talks в продолжение нашего разговораin furtherance to в развитие чего-л.;in furtherance to your letter dated01.15.2004 в развитие Вашего письма от 15.01.2004 г.in general: A does not in general correspond to В А не всегда соответствует Вin general terms вообще говоряin the generic sense собирательноin good order в полной исправности; в исправном рабочем состоянии;in good working order в исправном рабочем состоянииin good standing полноправныйin a gradual manner плавно;pre-heat shall be applied in a gradual and uniform manner подогрев производится плавно и равномерноin greater detail намного / гораздо полнееquantity in hand наличные запасы;work in hand намеченная к выполнению работа; запланированная работа; заданная работаin hidden form (матем.) в неявном виде; в неявной формеin the initial stages на первых порахin isolation автономноin the judgment of по мнениюin line with 1. в увязке сin line with overall project requirements в увязке с потребностями проекта в целом 2. (перен.) в русле чего-л. 3. вдоль чего-л. 4. соосно с чем-л. 5. параллельно чему-л.in the long run в перспективеin a... manner: in a gradual and uniform manner плавно и равномерноin a masterful way мастерскиThe problem has been dealt with in a masterful way Поставленная задача решена мастерскиin the mean в обычном смыслеin the melting-pot: be in the melting-pot находиться в стадии решения / принятия решенияin a modification в другом исполненииin multiples of в количествеin the near term в краткосрочной перспективеin need of нуждающийся в чем-л.;those found to be in need of assistance те, кто определенно нуждаются в помощиin no case ни при каких обстоятельствахin a non-discriminative manner непредвзятоin no time в сжатые срокиin no way никоим образом неThe signing of this document by a Company agent shall in no way relieve the Manufacturer of any responsibility for Визирование / Факт подписания настоящего документа представителем Компании никоим образом не освобождает Поставщика от ответственности за;Inspection by the Contractor in no way relieves the Supplier of his responsibility to meet the requirements of... Проведение / Факт проведения контроля Подрядчиком никоим образом не освобождает Поставщика от ответственности за выполнение требований...in operation задействованный;which may fluctuate due to the number of fire water hydrants in operation который может колебаться в зависимости от числа задействованных пожарных гидрантовin an orderly manner организованно; в организованном порядкеin outline в общих чертахin one's own element в своей сфереin one's own milieu в своей сфереin particular в первую очередь; прежде всегоin passing заметим в скобках; заметим попутно; между прочимin person личноin place:1) be in place 1. иметь наготове; представлять (документы, согласования и т.д.) 2. (описат.) используемый (реально, фактически)2) have in place располагать (чем-л.)3) put in place 1. внедрять; вводить в действие; внедрять в практику 2. реализовывать 3. выполнять ( фактически); осуществлять 4. задействовать; (перен..) запускать (напр., процесс перехода на новый материал)in point:1) case in point характерный пример; образчик; эпизод2) tool in point подходящее / нужное / соответствующее средствоin the present circumstances 1. в данном случае 2. в этих условияхin print;Books in print (КВП) "Книги, имеющиеся в продаже" (а не в печати!)Since work is still in progress to define А Поскольку работа по определению А еще не завершена,...in pursuance of: 1. следуя (напр., нашему плану) 2. in pursuance of your letter dated01.15.2004 в связи с Вашим письмом от 15.01.2004 г.; в контексте Вашего письма от 15.01.2004 г. 3. in pursuance of your orders во исполнение Ваших указанийin pursuance to в ответ на;in pursuance to your letter в ответ на Ваше письмоin question рассматриваемыйin receipt of: We are in receipt of your letter dated Мы получили Ваше письмо от...in recent years в последние годыin recognition of 1. отдавая должное 2. принимая во внимание 3. с учетомin reference: in reference to your inquiry dated На Ваш запрос от...in this regard (синон. in this context) в этой связиin response of в соответствии с;in response of A comments against В в соответствии с замечаниями А по Вin response to в соответствии с;in response to crew comments against B1 unit в соответствии с замечаниями экипажа по блоку В1;in retaliation в отместку за что-л.in retrospect задним числомin routine use in: be in routine use in обычно используется вin running order годный к пуску (напр., блок электростанции)in a sense в известном смыслеin a short time в недалеком будущемin situ на своем местеin so far as коль скороin some instances... and in others в одних случаях..., а в других случаяхin some locations..., in other (locations) в одних местах..., в других...in spurts скачкообразный (напр., о росте трещины)in step with по мере (увеличения, уменьшения, роста, снижения, и т.д.];in step with the growth in GDP по мере роста / увеличения валового внутреннего продуктаin substitution to взамен чего-л. (напр., выдавать доработанный чертеж: проекта вместо другого, предыдущего)in summary в общем (и целом)in terms of (ЛДП) 1. в плане чего-л.; в части чего-л. 2. если говорить о 3. (матем.) относительноA can be written in terms of stress, displacement... А можно записать относительно напряжений, перемещений... 4. с точки зренияThe processes that... have been evaluated in terms of the reduction of total reactive nitrogen Процессы, которые..., оценивали с точки зрения снижения концентрации общего реакцион-носпособного азота 5. по...These zones were examined separately in terms of how they influenced the exhaust level of NOx Параметры каждой из этих зон исследовали раздельно по их влиянию на интенсивность образованияNOx 6. в вопросах... 7. в пересчете на 8. в соответствииin this context 1. здесь; в этом / данном случае; в этом смысле 2. в данной ситуации; в такой ситуации 3. в этой связи; в связи с этим 4. при этом условии 5. при такой постановке 6. в рамках; в светеin this instance А если это так, то; А раз это так, тоin a timely manner оперативноBureau of Land Management will make every effort to process applications for rights-of-way in a timely manner Управление земплепользования США примет все меры к оперативному рассмотрению заявлений на получение полосы отчуждения / отводаin a tough spot: be in a tough spot находиться / оказаться в затруднительном положенииin a uniform manner равномерноin unique cases в исключительных случаяхin unison параллельно; совместно; в связкеif a load is lifted by two or more trucks working in unison если перевалка груза осуществляется двумя или более самосвалами, работающими в связкеin use 1. принятый (в знач. находящийся в употреблении)standard operating procedure in use within the US обычная методика / обычный порядок работы, принятая / принятый в США 2. находящийся в обороте 3. at the locations where the equipment is in use в тех местах, где эта техника эксплуатируется / используется / задействуетсяin the vicinity of в зоне чего-л.;in the vicinity of fire в зоне огня ( пожара)in view of 1. в связи с; коль скоро; в свете чего-л.; на основании чего-л. in view of the foregoing в связи с вышеизложенным; в свете вышеизложенного; на основании вышеизложенного 2. in view of the fact that в связи с тем, чтоin which case и тогда...in witness whereof в удостоверение чего...in a workmanlike manner квалифицированно; мастерски; "классно"in writing в письменном видеin a wrong place 1. в неположенном месте 2. (разг.) не тамEnglish-Russian dictionary of scientific and technical difficulties vocabulary > in
-
8 overshoot
ˈəuvəˈʃu:t
1. гл.
1) не попасть в цель;
проскочить цель;
промахнуться (при стрельбе) overshoot one's stop ≈ проехать свою остановку They discharged their cannon at the enemy but overshot them. ≈ Они выстрелили из пушки по противнику, но промахнулись. The train overshot the platform. ≈ Поезд при остановке проскочил платформу. The aircraft overshot the runway. ≈ Самолет приземлился за посадочной полосой.
2) перен. зайти слишком далеко в своих действиях;
перейти границы разумного, запланированного overshoot the mark overshoot oneself
3) возвр. стрелять до изнурения;
быть в изнеможении от стрельбы They offered us so much practice that we would overshoot ourselves. ≈ Они предоставили нам возможность практиковаться так долго, чтобы мы изнемогли от стрельбы.
4) отстрелять слишком много дичи (в одном месте) ;
истребить дичь
2. сущ.
1) проскакивание, проскок
2) превышение
3) отклонение
4) тех. перерегулирование неудача, "перебор" (специальное) отклонение от установленного значения (авиация) "перелет" при посадке переполнение( рынка) ;
перепроизводство чрезмерный рост, чрезмерное повышение - * in the expansion of capacity создание избыточных производственных мощностей промахнуться (при стрельбе) ;
пролететь мимо цели( о пуле) - the aircraft overshot the runway самолет приземлился за посадочной полосой - to * a target не попасть в цель стрелять лучше (кого-либо) превосходить, превышать хищнически истреблять дичь > to * the mark взять выше или дальше цели;
зайти слишком далеко, впасть в ошибку, "пересолить" > to * oneself зайти слишком далеко, впасть в ошибку;
стать жертвой собственной глупости overshoot превышать, превосходить;
to overshoot the mark превысить, превзойти (определенный) уровень ~ (overshot) промахнуться (при стрельбе) ;
to overshoot the mark взять выше или дальше цели;
перен. зайти слишком далеко;
"пересолить" ~ стать жертвой собственной глупости;
to overshoot one's stop проехать свою остановку ~ стрелять лучше (кого-л.) ~ стать жертвой собственной глупости;
to overshoot one's stop проехать свою остановку to ~ oneself = to overshoot the mark overshoot превышать, превосходить;
to overshoot the mark превысить, превзойти (определенный) уровень ~ (overshot) промахнуться (при стрельбе) ;
to overshoot the mark взять выше или дальше цели;
перен. зайти слишком далеко;
"пересолить" to ~ oneself = to overshoot the markБольшой англо-русский и русско-английский словарь > overshoot
-
9 connection gas
1) Техника: газ поступающий в скважину во время наращивания2) Нефть: газ заходящий в скважину во время наращивания, сравнительно небольшой объём газа, который попадает в скважину (когда останавливают буровой насос, чтобы произвести соединения. Поскольку при этом забойное давление снижается при остановке насоса, газ может попасть в скважину)3) Нефтегазовая техника газ, поступающий в буровой раствор при наращивании инструмента4) Управление скважиной: газ, проникающий в раствор при наращивании5) Нефть и газ: газ, поступающий из пласта во время наращивания бурильной колонны -
10 brake retarding power
2) Автомобильный термин: мощность тормозного механизма при замедлении хода -
11 shutdown water supply
1) Техника: подача воды при останове (ядерного реактора)2) Ядерная физика: подача воды при останове (реактора)3) Макаров: подача воды при остановке (ядерного РК) -
12 Standschub
сущ.2) авиа. тяга на месте, тяга при нулевой скорости (полёта)3) тех. тяга при нулевой скорости (полета), статическая тяга (реактивного двигателя)4) артил. реакт. статическая тяга, реакт. стендовая тяга5) аэродин. статическая тяга, стендовая тяга6) судостр. сдвиг в неподвижном состоянии, сдвиг в стоячем состоянии, сдвиг при остановке, толчок в неподвижном состоянии, номинальный упор (гребного винта) -
13 full cycling
полный цикл
Принцип действия антиблокировочной системы, при котором тормозная сила многократно изменяется для предотвращения блокировки непосредственно контролируемого колеса. Если тормозная сила изменяется при остановке (блокировке) колеса однократно, то такая АБС не функционирует по данному принципу.
В случае прицепа с пневматической тормозной системой полный цикл АБС реализуется, только когда давление в каждой тормозной камере непосредственно контролируемого колеса превышает более чем на 1 бар максимальное циклическое давление, достигаемое в данном испытании. При этом максимальное питающее давление не должно превышать 8 бар.
[ ГОСТ Р 41.13-2007]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > full cycling
-
14 filtering
['fɪlt(ə)rɪŋ]1) Общая лексика: очищение, процеживание, фильтрование2) Ботаника: фильтрование (лат. filtratio)3) Химия: селекция, фильтрующийся4) Горное дело: перколяция5) Металлургия: очистка при помощи фильтра6) Нефть: обработка отбеливающими глинами (смазочных масел), фильтрация, фильтровальный, фильтрующий7) Сетевые технологии: маскирование8) Оружейное производство: обработка и передача данных ВНОС9) Кабельные производство: (filtration) фильтрация10) Макаров: разрешаемое движение автомобилей по одной или нескольким полосам при остановке движения на остальных полосах11) Золотодобыча: отфильтрование -
15 foot valve
1) Морской термин: донный клапан, обратный клапан в нижней части всасывающей трубы2) Техника: клапан с педальным управлением3) Сельское хозяйство: обратный клапан (всасывающей трубы)4) Строительство: нижний клапан (обратный клапан в нижнем конце всасывающей трубы), приёмный клапан (обратный клапан в нижнем конце всасывающей трубы)5) Автомобильный термин: клапан с управлением от педали, клапан сжатия (двухтрубного амортизатора)6) Горное дело: клапан с педалью7) Нефть: всасывающий клапан, клапан в нижнем конце колонны, клапан в нижнем конце трубы, клапан желонки, клапан на всасывающей трубе насоса, клапан на заборном конце всасывающего шланга (препятствующий вытеканию жидкости при остановке насоса), нижний клапан (колонны труб; трубы) -
16 overshoot
1. [ˌəuvə'ʃuːt] гл.; прош. вр., прич. прош. вр. overshot1) промахнуться ( при стрельбе); проскочить ( мимо цели)They discharged their cannon at the enemy but overshot them. — Они выстрелили из пушки по противнику, но промахнулись.
The train overshot the platform. — Поезд при остановке проскочил платформу.
The aircraft overshot the runway. — Самолёт приземлился за посадочной полосой.
2) зайти слишком далеко; перейти всякие границы3) ( overshoot oneself) стрелять до изнеможенияThey offered us so much practice that we would overshoot ourselves. — Они предоставили нам возможность практиковаться в стрельбе так долго, чтобы это хватило бы нам с избытком.
4) отстреливать дичь в чрезмерном количестве (в каком-л. месте); истреблять дичь••2. ['əuvəʃuːt] сущ.1) проскакивание, проскок2) превышение3) отклонение4) тех. перерегулирование -
17 Haltegenauigkeit
fточность остановки (представляет собой расстояние по вертикали между порогом кабины и порогом дверного проёма шахты при остановке кабины на площадке при работе лифта в штатном режиме) -
18 The General
«Генерал»1926 - США (8 частей)Произв. Buster Keaton Productions, UAРеж. БАСТЕР КИТОН и КЛАЙД БРУКМЕНСцен. Бастер Китон, Клайд Брукмен, Эл Боасбёрг, Чарльз Смит по книге Уильяма Питтенджера «Великая паровозная погоня» (The Great Locomotive Chase, 1863)Опер. Дж. Д. Дженнингз, Берт ХейнзВ ролях Бастер Китон (Джонни Грей), Мэрион Мэк (Аннабелла Ли), Чарлз Смит (ее отец), Фрэнк Барнз (ее брат), Глен Кэвендер (предводитель шпионов), Джим Фарли (генерал северян), Фредерик Врум (генерал южан).Штат Джорджия, 1861 г. У Джонни Грея, работника железной дороги, есть 2 любви: паровоз под названием «Генерал» и невеста по имени Аннабелла Ли. Когда начинается Гражданская война, он сразу идет записываться на фронт, но его не берут. Он гораздо нужнее как машинист паровоза. Но Джонни думает, будто ему отказали из-за того, что он недостаточно крепок. В глазах отца и брата Аннабеллы он позорит все южные штаты. Аннабелла не желает его видеть, пока он не наденет военную форму. Через год, при остановке в Биг-Шенти, паровоз и 1-е вагоны состава крадут шпионы северян. Заодно они похищают и Аннабеллу, которая была в поезде (она ехала навестить раненого отца). Джонни пытается догнать «Генерал», используя все вообразимые средства передвижения. Шпионы перерезают телеграфные провода, портят железнодорожные пути и т. д. Джонни гонится за ними на другом паровозе. Он так увлеченно кидает уголь в топку и гонится за похитителями, что не замечает, как вокруг него, вдоль путей, армия южан начинает отступать, а за нею победоносно маршируют войска северян. Переехав через мост и оказавшись над Джонни и его паровозом, похитители «Генерала» с удивлением обнаруживают, что на паровозе только 1 человек. Они забрасывают его бревнами, и Джонни вынужден покинуть кабину. Он попадает один среди ночи в мокрый и неприветливый лес. Изголодавшись, он заходит в дом, который ему кажется дружелюбным. Когда приходят обитатели дома, он прячется под стол: это военачальники северян, и Джонни подслушивает, как они обсуждают план действий. Они намереваются неожиданно атаковать неприятеля с северного фланга. Пленницу Аннабеллу приводят к офицерам. Ночью Джонни освобождает ее. Они засыпают в лесу и наутро просыпаются, окоченевшие от холода, в объятиях друг друга.На следующее утро на станции, занятой северянами, Джонни видит свой драгоценный «Генерал». Аннабелла забирается в мешок, и Джонни, взвалив ее на плечи, смешивается с людьми, нагружающими вагоны. Он забирается в паровоз и угоняет его. Теперь настает его очередь разрушать телеграфные линии. Северяне бросаются вдогонку, и опять начинается бешеная погоня, только в обратном направлении. Чтобы задержать преследователей, Джонни бросает на пути все, что попадается под руку. Аннабелла тоже пытается помочь, но она так же неуклюжа, как и Джонни; ему хочется одновременно и задушить ее, и поцеловать. Армия южан подходит к мосту через реку Рок, надеясь найти там состав с продовольствием. Джонни бежит в соседний город, чтобы предупредить штаб о приближении северян. По обе стороны реки разгорается битва; отряд северян оказывается в воде, выполняя приказ генерала - направить поезд на горящий мост. Состав падает в воду вместе с остатками моста. Джонни стреляет из пушки; снаряд отклоняется от намеченной траектории и разрушает плотину. Один северяне тонут, другие отступают. Генерала южан чествуют в городе как героя. Джонни передает ему вражеского офицера, взятого в плен па паровозе. В награду он получает красивую военную форму и чин лейтенанта в армии южан. Он целует невесту, машинально приветствуя проходящих мимо солдат.► Лучший фильм Китона, как по великолепию постановки, так и по содержательности образа главного героя, совершенству ритма и гениальной эффективности комических трюков. Это не только безупречная бурлескная картина, но и масштабное приключенческое повествование; одной лишь геометрической красоты его режиссуры, симметричной и богатой на параллели, достаточно, чтобы захватить внимание зрителя. Персонаж Китона, который сначала прослывает трусом, а затем невольно становится героем, смотрит на все с точки зрения невинного индивидуалиста: он не хочет ни прятаться в тылу, ни быть в 1-х рядах; он хочет лишь вернуть себе то, что любит (паровоз и девушку), а также вновь обрести достоинство в глазах других. Мимоходом он спасает армию южан от катастрофы и оказывается (втайне) творцом ее самой громкой победы, но это его нисколько не волнует. Кроме того. «Генерал» дарит зрителю, к немалому его удовольствию, грандиозную и безжалостную карикатуру войны. Война представлена на экране со всех сторон, во всей своей жестокости и абсурдности: непредсказуемость ситуаций, победоносные марши и паническое бегство войск, монументальная спесь и самодовольство военачальников, сюрреалистичность смерти, настигающей своих жертв внезапно, словно оловянных солдатиков (в удивительной сцене Китон обращается к солдатам из артиллерийского расчета, но те у него на глазах один за другим валятся на землю, как подкошенные). Классическое и гуманистическое искусство Китона не терпит фальши не только в содержании, но и в форме. В действии, построенном по мотивам реального происшествия времен Гражданской войны, описанного его участником Уильямом Пнттенджером («Великая паровозная погоня»), каждый трюк был по-настоящему исполнен перед камерой с объектами в натуральную величину (с мостами, паровозами и т. д.). в тех самых местах, где разворачивались события. Руди Блеш в своей биографии Китона напоминает, что остатки паровоза, упавшего в воду с горящего моста, по-прежнему находятся в реке Орегон, и немало туристов приезжает туда, чтобы взглянуть на них.N.В. Исторические события, изложенные Китоном, были проиллюстрированы вновь, но с точки зрения северян, в фильме производства студии «Walt Disney» Великая паровозная погоня, The Great Locomotive Chase, 1956. Фрэнсис Д. Лайон, с участием Фесса Паркера и Джеффри Хантера. См. также Янки-южанин, The Southern Yankee, 1948, Эдвард Седжуик с Редом Скелтоном.БИБЛИОГРАФИЯ: Е. Rubinstein, Filmguide to The General, Indiana University Press, 1973. Richard J. Anobile, Buster Keaton's The General, New York, Universe Books, 1975 - реконструкция фильма при помощи фоторепродукций. -
19 accouplement
m1. соединение; сопряжение; связь; сцепление, зацепление 2. сдваивание, спаривание, соединение попарно 3. муфта; соединительный узел 4. стяжка; сцепкаaccouplement à billes — (предохранительная) шариковая муфтаaccouplement à brides — 1. фланцевое соединение 2. фланцевая муфтаaccouplement de câbles — канатная муфта, канатный замокaccouplement à cannelures — 1. шлицевое соединение 2. шлицевая муфтаaccouplement à cardan — универсальный шарнир; шарнирная муфта; карданный шарнир, кардан, муфта [шарнир] Гукаaccouplement à cliquets — (обгонная) муфта с храповикомaccouplement conique — 1. конусная (фрикционная) муфта 2. конусная муфта для трубaccouplement à dégagement automatique — самовыключающаяся [автоматическая] муфтаaccouplement démontable — 1. разъёмное соединение 2. разъёмная муфтаaccouplement à denture — 1. зубчатое соединение 2. зубчатая муфтаaccouplement direct — 1. непосредственное [прямое] соединение; непосредственное сцепление 2. прямая передачаaccouplement à double cône — двойная конусная муфта, муфта Селлерсаaccouplement élastique — 1. упругое соединение 2. упругая муфтаaccouplement équilibré — уравновешенная [разгруженная] муфтаaccouplement Fast — (шлицевая) муфта Фастаaccouplement fixe — 1. постоянное [неразъёмное] соединение 2. постоянная [глухая] муфтаaccouplement flexible — гибкое соединение; упругое соединениеaccouplement à friction — 1. сцепление трением 2. фрикционная муфтаaccouplement à friction à commande électromagnétique — фрикционная муфта с электромагнитным управлениемaccouplement genre «Flector» — (упругая) муфта типа «Флектор»accouplement genre Flector — (упругая) муфта типа Флекторaccouplement à glissières croisées — крестовая муфта, муфта Ольдгемаaccouplement à goujons — штифтовая муфта; пальцевая муфтаaccouplement à goupilles — пальцевая муфта; штифтовая муфтаaccouplement à griffes — кулачковая муфта; зубчатая муфтаaccouplement hydraulique — гидравлическая муфта, гидромуфтаaccouplement hydro-électrique — 1. гидроэлектрическое соединение 2. гидроэлектрическая муфтаaccouplement manœuvrable à l'arrêt — сцепная муфта, включаемая при остановке (напр. ведущего вала)accouplement manœuvrable en marche — сцепная муфта, управляемая на ходуaccouplement mobile — 1. подвижное соединение 2. подвижная муфтаaccouplement Moss — (шлицевая) муфта Мосаaccouplement à mouvement transversal — радиально-подвижная муфта (допускающая поперечное смещение валов)accouplement Paulstra type «Couploflex» — упругая дисковая муфта с резиновым прокладочным кольцомaccouplement Paulstra type «Radiaflex» — упругая дисковая муфта с двумя резиновыми прокладочными кольцамиaccouplement Paulstra type Radiaflex — упругая дисковая муфта с двумя резиновыми прокладочными кольцамиaccouplement permanent — 1. постоянное [неразъёмное] соединение 2. неуправляемая муфтаaccouplement à plateaux — тарельчатая [фланцевая] муфта; дисковая муфта; поперечно-свёртная муфтаaccouplement rigide — 1. жёсткое соединение 2. жёсткая [глухая] муфтаaccouplement à rotule — 1. шаровая пара 2. универсальная [шарнирная] муфтаaccouplement en tandem — соединение тандем, последовательное соединениеaccouplement à tocs et croisillon intermédiaire — крестовая муфта, муфта Ольдгемаaccouplement Zodel — муфта Цоделя, упругая муфта с бесконечным кожаным ремнёмFrançais-Russe dictionnaire de génie mécanique > accouplement
-
20 brake stopping power
Большой англо-русский и русско-английский словарь > brake stopping power
См. также в других словарях:
Сезон 2006–07 А1 Гран-при — Болиды Нидерландов, Италии и Индии Сезон 2006 2007 гонок серии «А1 Гран при» второй сезон гоночной серии «А1 Гран при». В нём зарегистрировано 11 Гран при (которые запланированы к проведению в 10 странах) и 23 команд участниц, каждая… … Википедия
Сезон 2006-07 А1 Гран-при — Болиды Нидерландов, Италии и Индии Сезон 2006 2007 гонок серии «А1 Гран при» второй сезон гоночной серии «А1 Гран при». В нём зарегистрировано 11 Гран при (которые запланированы к проведению в 10 странах) и 23 команд участниц, каждая… … Википедия
Сезон 2006/2007 А1 Гран-при — Болиды Нидерландов, Италии и Индии Сезон 2006 2007 гонок серии «А1 Гран при» второй сезон гоночной серии «А1 Гран при». В нём зарегистрировано 11 Гра … Википедия
РАСТЕНИЯ, ОБРАЗУЮЩИЕ (ПРИ ОПРЕДЕЛЕННЫХ УСЛОВИЯХ) СИНИЛЬНУЮ КИСЛОТУ — 1. РАСТЕНИЯ, ОБРАЗУЮЩИЕ (ПРИ ОПРЕДЕЛЕННЫХ УСЛОВИЯХ) СИНИЛЬНУЮ КИСЛОТУ Общие сведения. В некоторых дикорастущих и культурных растениях при известных условиях может происходить образование синильной кислоты (HCN). Источником ее в растениях, главным … Токсикология ядовитых растений
Гран-при Монако 2006 года — фр. LXIV Grand Prix de Monaco … Википедия
Гран-при Монако Формулы-1, сезон 2006 — Гран при Монако 2006 года фр. LXIV Grand Prix de Monaco Дата 28 мая Место Монте Карло Монако Трасса Трасса Монако (3340 м) … Википедия
Гран-при Мексики 1968 года — исп. VIIo Gran Premio de Mexico … Википедия
Гран-при Канады 2011 года — фр. XLVI Grand Prix du Canada … Википедия
ГОСТ Р ЕН 306-2011: Теплообменники. Измерения и точность измерений при определении мощности — Терминология ГОСТ Р ЕН 306 2011: Теплообменники. Измерения и точность измерений при определении мощности: 3.31 величина воздействия: Величина, не являющаяся предметом измерения, но способная влиять на получаемый результат. Определения термина из… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Битва при Газале — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете … Википедия
ЗАПРЯЖКА ЛОШАДИ — приёмы и способы прикрепления к лошади с помощью упряжи повозок, экипажей, саней, с. х. машин или орудий.Виды 3.л.:оглобельно дуговая оглобельно постромочная, постромочно дышловая, постромочная и комбинированная. Оглобельно дуговую 3. л.… … Сельско-хозяйственный энциклопедический словарь