-
1 пошта жөнелтімдері
-
2 listovní zásilky
-
3 fourth class mail
почтовые отправления 4-го класса; -
4 second class
почтовые отправления второго класса ( менее быстрой доставки). В США и Канаде так обозначается пересылка по почте газет и журналовСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > second class
-
5 lentopostilähetykset
-
6 streekpost
почтовые отправления с назначением внутри своего региона; почта, отправляемая внутри собственого региона -
7 metered mail
почтовые отправления, оплаченные по тарифу ( без наклейки марок) -
8 postage
['pəʊstɪdʒ]1) Общая лексика: почтовая оплата, почтовый сбор, стоимость почтового отправления, почтовые расходы2) История: путешествие на почтовых (лошадях)3) Юридический термин: сбор за почтовые услуги, расходы на почтовые отправления4) Телекоммуникации: марка, стоимость пересылки5) Нефть: почтовый расход6) Реклама: расходы по пересылке по почте7) Логистика: стоимость пересылки по почте -
9 matter
ˈmætə
1. сущ.
1) а) вещество primed matter ≈ воспламеняющееся вещество gaseous matter ≈ газообразное вещество gray matter ≈ серое вещество мозга liquid matter ≈ жидкое вещество organic matter ≈ органическое вещество solid matter ≈ твердое вещество б) перен. материал, исходный материал reading matter ≈ литература, материал для чтения
2) филос. материя
3) сущность;
содержание to look from the manner to the matter of his speech ≈ обратить внимание не на стиль речи, а на ее содержание
4) а) тема, вопрос, предмет( обсуждения и т. п.) subject matter ≈ тема, предмет обсуждения Syn: topic б) разг. кое-что, кое-какие факты. I have a matter for your ear. ≈ Я должен Вам сообщить кое-что тет-а-тет.
5) вопрос, дело to arrange, clear up, settle, straighten out matters ≈ улаживать, устраивать дела to complicate matters ≈ усложнять ситуацию to give attention to the matter ≈ уделить внимание вопросу to give thought to the matter ≈ поразмыслить над вопросом to pursue, take up a matter ≈ обсуждать вопрос to simplify matters ≈ упрощать ситуацию to take matters into one's own hands ≈ брать дело в свои руки important, pressing, serious matter ≈ важный, серьезный вопрос petty, trifling matter ≈ незначительный, неважный вопрос matter of grave importance ≈ очень важный вопрос it is a matter of a few months ≈ это дело/вопрос нескольких месяцев not to mince matters ≈ говорить прямо, без обиняков the fact of the matter is that... ≈ дело в том, что... We have given this matter considerable thought. ≈ Мы очень много думали над этим вопросом. It's no easy matter to find a house in this city. ≈ В этом городе нелегко найти жилье. Being accused of assault is no laughing matter. ≈ Это не шутка - быть обвиненным в оскорблении.
6) причина, основание, повод (для чего-л., к чему-л. ≈ of, for) Syn: ground, reason
7) мед. гной Syn: pus
8) полигр. рукопись;
оригинал ∙ in the matter of... ≈ что касается... for that matter, for the matter of that ≈ что касается этого;
в этом отношении;
коли на то пошло no matter ≈ безразлично;
все равно, неважно no matter what ≈ несмотря ни на что;
что бы ни было
2. гл.
1) иметь значение;
значить It does not matter at all. ≈ Это не имеет никакого значения. Syn: signify
2) гноиться a mattering wound ≈ гноящаяся рана, гнойник Syn: suppurate вещество;
материал - radioactive * радиоактивное вещество - colouring * красящее вещество, краситель - grey * серое вещество головного мозга;
(разговорное) ум - * in suspension вещество, находящееся во взвешенном состоянии гной (философское) материя - the indestructibility of * неуничтожимость материи - victory of mind over * победа духа над плотью материал (содержащийся в книге, статье и т. п.) - there is not much reading * in this illustrated weekly в этом иллюстрированном еженедельнике не так много материала для чтения - the book contains much useless * в книге много бесполезного материала /бесполезных вещей/ содержание (книги и т. п.) - form and * форма и содержание - the * in your article is interesting but the style is deplorable содержание вашей статьи интересно, но форма изложения никуда не годится сущность, предмет (обсуждения, дискуссии, судебного разбирательства) - * of dispute предмет спора - to provide * for discussion дать тему для обсуждения /разговоров/;
явиться темой обсуждения /разговоров/ - the * in hand вопрос, который обсуждается дело, вопрос - business *s дела, деловый вопросы - a private * личное дело, личный вопрос - money *s денежные дела - small * пустяки - (it is) no laughing * (это) не шуточное дело - that is (quite) another *, that's another * (altogether), that'a a (very) different * это (совсем) другое дело - an easy * простое дело - it is no easy * это дело не простое, это не просто - a * of common knowledge общеизвестная вещь, общеизвестный факт - a * of conscience дело совести - a * of form вопрос формы;
формальность - a * of great importance очень важное дело, очень важный вопрос - a * of law вопрос права;
тяжба, процесс - a * of life and death вопрос жизни и смерти;
жизненно важный вопрос - a * of opinion спорный вопрос - a * of taste дело вкуса - in *s of religion в вопросах религии - in all *s of education во всем, что касается образования - it is simply a * of time это просто вопрос времени - that was a * of 40 years ago это дела сорокалетней давности - we'll deal with this * tomorrow этим делом мы займемся завтра;
мы рассмотрим этот вопрос завтра - as *s stand при существующем положении (дел), в создавшейся обстановке - let's see how *s stand посмотрим, как обстоят дела - that will only make *s worse это только ухудшит /усугубит/ положение (the *) неприятное дело, неприятность;
трудность - what's the *? в чем дело?, что случилось? - what is the * with him? что с ним? - is there anything the * with him? с ним что-нибудь случилось? - I don't know what is the * with me я не знаю, что со мной - what's the * with your hand? что у тебя с рукой? - nothing's the * ничего не случилось /не произошло/ - as if nothing was the * как будто ничего не случилось - there's nothing the * with me, nothing's the * with me у меня все в порядке (of, for) повод, причина, основание - a * of congratulation повод для поздравления - it is a * for regret об этом приходится сожалеть;
это достойно сожаления - there is no * for complaint нет повода жаловаться - it's a * of great concern to us это нас очень волнует, это причина глубокого беспокойства для всех нас( собирательнле) (специальное) почтовые отправления - first-class * (американизм) запечатанные письма - second-class * (американизм) периодические издания, посылаемые почтой - third-class * (американизм) печатные издания, посылаемые почтой (юридическое) заявление, утверждение. требующее доказательств - a * in deed факт, подтвержденный документально спорный вопрос, спорный пункт;
предмет спора (полиграфия) рукопись, оригинал (полиграфия) набор;
напечатанный, набранный материал > (it is, it makes) no * (это) не имеет значения > it made no * to him that his brother lost all his money ему было безразлично, что его брат потерял все деньги > no *! ничего!, неважно!, все равно! > (it is) no such * ничего подобного, ничуть не бывало > what *? какое это имеет значение? > in the * of studies что касается занятий > a * of что-нибудь вроде, около > a * of ten miles расстояние примерно в десять миль > a * of a few days дело нескольких дней > a * of five pounds вопрос пяти фунтов или около того > for that *, for the * of that в сущности, фактически, собственно говоря, по правде говоря, коли на то пошло;
что касается этого, в этом отношении > no * what несмотря ни на что;
что бы то ни было > no * how как бы ни было > to carry *s too far зайти слишком далеко > to take *s easy не волноваться, не обращать внимания > to make *s worse he was late более того /в довершение всего/, он еще и опоздал > not to mince *s говорить напрямик /без обиняков/ > what is the * with this? чем это не подходит?;
какие это вызывает возражения? > what's the * with trying to help him? что (здесь) особенного /такого, плохого/, если я попробую помочь ему? (чаще в отриц. и вопр. предложениях) иметь значение - not to * не иметь значения - not to * a bit /a hoot, a rap, a straw/ не иметь ни малейшего /ровно никакого/ значения - it doesn't * if I miss my train, there's another one later неважно /не имеет значения/, если я опоздаю на этот поезд, позже есть еще один - it *s a good deal to me для меня это очень важно - it *s little это не имеет большого значения - nothing else *s все остальное не имеет значения - it doesn't * это не имеет значения, это несущественно;
ничего, неважно - what does it *? какое это имеет значение? - what does it * what I say? разве мои слова имеют хоть какое-нибудь значение? - I shouldn't let what he says * я не обращал бы внимания на то, что он говорит гноиться - the cut got dirty and began to * в ранку попала грязь, и она загноилась adjudicatory ~ судебное дело as a ~ of fact в сущности;
собственно говоря as a ~ of fact фактически, на самом деле a ~ of taste (habit, etc.) дело вкуса (привычки и т. п.) ;
money matters денежные дела;
as matters stand при существующем положении (дел) commercial ~ относящийся к коммерции disciplinary ~ дисциплинарный вопрос evidential ~ вещественное доказательство evidential ~ доказательственный материал financial ~ финансовая сторона дела financial ~ финансовый вопрос for that ~, for the ~ of that что касается этого;
в этом отношении;
коли на то пошло for that ~, for the ~ of that что касается этого;
в этом отношении;
коли на то пошло ~ сущность;
содержание;
form and matter форма и содержание front ~ обложка и титульные листы grey ~ серое вещество мозга grey ~ разг. ум ~ полигр. рукопись;
оригинал;
in the matter of... что касается... incidental ~ несущественный вопрос internal ~ внутренний вопрос ~ иметь значение;
it doesn't matter это не имеет значения;
неважно, ничего a ~ of life and death вопрос жизни и смерти, жизненно важный вопрос;
it is a matter of a few hours( days, weeks, etc.) это дело нескольких часов( дней, недель и т. п.) ~ вопрос, дело;
it is a matter of common knowledge это общеизвестно;
a matter of dispute предмет спора, спорный вопрос judicial ~ предмет судебного разбирательства law ~ правовой вопрос legal ~ правовой вопрос market ~ рыночная сторона дела matter вещество ~ вопрос, дело;
it is a matter of common knowledge это общеизвестно;
a matter of dispute предмет спора, спорный вопрос ~ вопрос ~ гноиться ~ мед. гной ~ дело ~ заявление, требующее доказательства ~ иметь значение;
it doesn't matter это не имеет значения;
неважно, ничего ~ иметь значение ~ материал ~ материал ~ филос. материя ~ набранный материал ~ напечатанный материал ~ оригинал ~ основание ~ повод (of, for) ~ повод ~ почтовые отправления ~ предмет (обсуждения и т. п.) ~ предмет обсуждения ~ предмет спора ~ причина ~ полигр. рукопись;
оригинал;
in the matter of... что касается... ~ рукопись ~ содержание книги ~ спорный вопрос ~ спорный пункт ~ сущность;
содержание;
form and matter форма и содержание ~ сущность ~ of appropriation rules вопрос о порядке присвоения собственности ~ of confidence конфиденциальный вопрос ~ of confidence секретное дело ~ вопрос, дело;
it is a matter of common knowledge это общеизвестно;
a matter of dispute предмет спора, спорный вопрос ~ of dispute предмет спора ~ of fact реальная действительность ~ of form вопрос формы ~ of inducement вопрос встречного удовлетворения ~ of law вопрос права a ~ of life and death вопрос жизни и смерти, жизненно важный вопрос;
it is a matter of a few hours (days, weeks, etc.) это дело нескольких часов (дней, недель и т. п.) ~ of principle дело принципа ~ of principle принципиальный вопрос a ~ of taste (habit, etc.) дело вкуса (привычки и т. п.) ;
money matters денежные дела;
as matters stand при существующем положении (дел) a ~ of taste (habit, etc.) дело вкуса (привычки и т. п.) ;
money matters денежные дела;
as matters stand при существующем положении (дел) municipal ~ муниципальный вопрос no ~ безразлично;
все равно, неважно;
no matter what несмотря ни на что;
что бы ни было no: ~ matter безразлично, неважно;
no odds неважно, не имеет значения;
in no time очень быстро, в мгновение ока no ~ безразлично;
все равно, неважно;
no matter what несмотря ни на что;
что бы ни было official ~ служебное дело parochial ~ вопрос, находящийся в ведении местной администрации printed ~ бандероль printed ~ печатное издание printed ~ печатный материал public ~ вопрос, представляющий общественный интерес public ~ государственный вопрос secretarial ~ должностные обязанности секретаря secretarial ~ круг обязанностей секретаря subject ~ объект договора subject ~ предмет subject ~ содержание subject ~ тема urgent ~ срочное дело what's the ~? в чем дело?, что случилось?;
what's the matter with you? что с вами? what's the ~? в чем дело?, что случилось?;
what's the matter with you? что с вами? -
10 postimerkittää
yks.nom. postimerkittää; yks.gen. postimerkitän; yks.part. postimerkitti; yks.ill. postimerkittäisi; mon.gen. postimerkittäköön; mon.part. postimerkittänyt; mon.ill. postimerkitettiinpostimerkittää франкировать, франкировать почтовые отправления
франкировать, франкировать почтовые отправления -
11 repartir
гл.1) общ. (распределить) разложить, (распределить) рассыпать (vertiendo), (ñ êåì-ë.) поделить (con), выделить, переделить, раздать, разделять, разместить,рассрочить (en fechas), рассрочивать (en fechas), раздаривать (regalando), раздарить (regalando), распределить (между кем-л.), распределять (между кем-л.), раскладывать (налоги и т.п.), доставить (почтовые отправления), доставлять (почтовые отправления), делить (распределить), наделить (чем-л.) (распределить), наделять (распределить), развёрстывать (распределить), разверстать (распределить), разделить (распределить)
2) юр. оценивать -
12 first class
сущ. первый класс, первая, высшая группа в классификации (обыкн. соотносится с высшим качеством и приоритетом, напр., обслуживания) There is a first class for those who are willing to pay for the superior comfort. ≈ Для тех, кто готов платить за повышенную комфортность, существует первый класс. первый класс, первая группа (в классификации) первый класс (на транспорте) первый класс (почтового отправления) ;
письма (в отличие от посылок) (разговорное) первоклассный;
превосходный - * hotel первоклассная гостиница - he is a * player он первоклассный игрок - * liar первостатейный лжец первого класса( о вагоне и т. п.) - * mail почтовые отправления первого класса;
письма (в отличие от посылок) (разговорное) превосходно - to feel * великолепно себя чувствовать в первом классе (парохода, поезда, самолета) - to travel * путешествовать первым классомБольшой англо-русский и русско-английский словарь > first class
-
13 requester
сущ.1) общ. запрашивающая сторона, запрашивающий (лицо или организация, подающее какой-л. запрос или обращающееся с просьбой, напр., запрашивающее дополнительную информацию о чем-л.)2) комп. запросчик (программа, находящаяся на компьютере-клиенте и переадресующая запросы на сетевые услуги от работающих на этом же компьютере приложений на соответствующий сервер)3) СМИ, рекл., амер. отправление по запросу* (категория почтовых отправлений, к которой относятся бесплатные издания, рассылаемые в ответ на запрос получателя; такие отправления обрабатываются почтовой службой США как обычные периодические издания, а все остальные бесплатные издания рассматриваются как рекламные и обрабатываются как обычные почтовые отправления)See: -
14 first-class mail
1) Общая лексика: почтовые отправления первого класса, письма (в отличие от посылок)2) Экономика: почтовая служба доставки писем4) Деловая лексика: заказная корреспонденция -
15 Wurfsendung
fрекламные почтовые отправления, безадресные рекламные послания всем почтовым абонентам почтового отделения, вместе с корреспонденцией и газетами бросаются в почтовые ящики -
16 bulk mail
Большой англо-русский и русско-английский словарь > bulk mail
-
17 certified mail
заказное письмо заказные почтовые отправленияБольшой англо-русский и русско-английский словарь > certified mail
-
18 local
ˈləukəl
1. прил.
1) местный (связанный с определенным местом) local board ≈ участковая призывная комиссия local committee ≈ местком, местный комитет( профсоюза) local defence ≈ самооборона local examinations ≈ экзамены, проводимые в школах (на местах) представителями университетов local option ≈ право жителей округа района разрешать или запрещать продажу спиртных напитков local room ≈ отдел, редакция местных новостей (в газете) local train ≈ пригородный поезд local veto ≈ решение жителей округа о контроле или запрете на продажу спиртных напитков
2) а) местный, локальный, частный, частичный local anaesthesia ≈ местная анестезия local armistice ≈ частное перемирие local engagement ≈ бой местного значения local war ≈ локальная война б) распространенный в отдельных местах( обыкн. quite local, very local)
3) грам. местный local adverb ≈ наречие места
2. сущ.
1) а) преим. мн. местный житель That's what the locals call the place. ≈ Местные так называют это место. б) местный священник
2) что-л. местное а) статья о местных делах;
собир. местные новости б) местная почтовая марка в) амер. почтовые отправления, на которых значится местный адрес, не используемый обычно в почтовых отправлениях г) пригородный поезд;
пригородный автобус д) местная профсоюзная организация е) разг. ближайшая (к месту жительства) пивная
3) мн. экзамены, проводимые в школах (на местах) представителями университетов Syn: local examinations местная партийная или профсоюзная организация местный поезд или автобус местные новости (в газете) обыкн. pl местный житель (церковное) местный (методистский) пастор (мирянин) (разговорное) пивная поблизости - let's pop into the * давай завернем в нашу пивнушку выпускные экзамены на местах (проводятся в средних школах комиссиями из представителей вузов) местный наркоз местный кинотеатр местный - the * doctor местный врач - * customs местные обычаи - * dialect местный говор /диалект/ - column of * news местные новости (в газете) - * train местный поезд - * radio местное радиовещание - * authorities местные власти - * situation положение на месте - * committee местный комитет (профсоюзов) - * room (американизм) редакция или отдел местных новостей (в газете) - * board( американизм) участковая призывная комиссия - * mobility( военное) тактическая подвижность - * security( военное) непосредственное охранение местный, частный, частичный;
локальный;
локализованный - * action (электротехника) местное действие - * injury местное повреждение - * infection (медицина) местный /локализованный/ инфекционный процесс - * anaesthesia( медицина) местная анастезия - * armistice( военное) частное перемирие - * mobilization частичная мобилизация встречающийся лишь в отдельных районах, с ограниченным распространением (обыкн. very *, quite *) - * disease эндемическое заболование - this bird is very /quite/ * эта птица встречается далеко не всюду /не является особенно распространенным/ узкий, ограниченный;
местнический - * outlook узкие взгляды (грамматика) местный - * adverb наречие места - * case местный падеж > * option право жителей округа или района разрешать или запрещать продажу спиртных напитков > * veto решение жителей округа или района о запрещении продажи спиртных напитков local локальный ~ местная партийная или профсоюзная организация ~ местная партийная организация ~ местная профсоюзная организация ~ местные новости (в газете) ~ местный ~ местный;
local committee местком, местный комитет (профсоюза) ;
local train пригородный поезд ~ местный житель ~ разг. местный трактир ~ ограниченный ~ пригородный поезд или автобус ~ распространенный в отдельных местах;
частичный, частный (обыкн. quite local, very local) ;
local anaesthesia местная анестезия;
local armistice воен. частное перемирие ~ частичный ~ частный ~ adverb грам. наречие места ~ распространенный в отдельных местах;
частичный, частный (обыкн. quite local, very local) ;
local anaesthesia местная анестезия;
local armistice воен. частное перемирие ~ распространенный в отдельных местах;
частичный, частный (обыкн. quite local, very local) ;
local anaesthesia местная анестезия;
local armistice воен. частное перемирие ~ местный;
local committee местком, местный комитет (профсоюза) ;
local train пригородный поезд ~ defence воен. самооборона ~ engagement воен. бой местного значения;
local war локальная война ~ examinations экзамены, проводимые в школах (на местах) представителями университетов ~ name местное название;
local option (или veto) право жителей округа контролировать или запрещать продажу спиртных напитков ~ name название местности name: local ~ вчт. локальное имя ~ name местное название;
local option (или veto) право жителей округа контролировать или запрещать продажу спиртных напитков option: local ~ право жителей города или округа голосованием разрешать или запрещать (что-л.) (напр., продажу спиртных напитков и т. п.) ~ room амер. отдел, редакция местных новостей (в газете) ~ местный;
local committee местком, местный комитет (профсоюза) ;
local train пригородный поезд train: local ~ поезд местного сообщения ~ engagement воен. бой местного значения;
local war локальная война -
19 mailing
сущ. отправление( о письмах) - mailing list Syn: sending отправка почтой;
пересылка по почте - I got your letter on the day of * я получил ваше письмо в тот же день почтовое отправление - postcards, parcels and other *s открытки, посылки и другие почтовые отправления (шотландское) арендованная ферма( шотландское) арендная плата( за ферму) direct ~ прямая почтовая реклама direct ~ рассылка рекламы прямой почтой mailing отправка почтой ~ почтовое обслуживание ~ почтовое отправление occupant ~ рассылка рекламы почтой по месту жительства repeat ~ дополнительная рассылка repeat ~ повторная рассылка -
20 bulk mail
[ʹbʌlkmeıl]перемешанные почтовые отправления (ящики, мешки и т. п.)
См. также в других словарях:
ПОЧТОВЫЕ ОТПРАВЛЕНИЯ — по определению ФЗ О почтовой связи от 9 августа 1995 г. местные и иногородние письма и почтовые карточки, бандероли и мелкие пакеты, посылки, почтовые контейнеры, печатные издания в соответствующей упаковке … Юридический словарь
Почтовые отправления — адресованные письменная корреспонденция, посылки, прямые почтовые контейнеры;... Источник: Федеральный закон от 17.07.1999 N 176 ФЗ (ред. от 06.12.2011) О почтовой связи … Официальная терминология
ПОЧТОВЫЕ ОТПРАВЛЕНИЯ МЕЖДУНАРОДНЫЕ — МЕЖДУНАРОДНЫЕ ПОЧТОВЫЕ ОТПРАВЛЕНИЯ … Юридическая энциклопедия
Почтовые отправления ценные — 13. Ценные почтовые отправления (письма, бандероли, посылки, прямые контейнеры), вложение которых оценивается отправителем, а также обыкновенные (без оценки вложения) посылки и прямые контейнеры называются страховыми. Такие отправления… … Официальная терминология
Почтовые отправления простые — 11. Простыми называются почтовые отправления (письма, почтовые карточки и бандероли), принимаемые без выдачи отправителям квитанций, пересылаемые без приписки к сопроводительным документам, вручаемые (доставляемые) адресатам без расписки...… … Официальная терминология
Почтовые отправления иногородние — Иногородними являются внутренние почтовые отправления, пересылаемые за пределы города, районного центра или поселка городского типа, а в сельской местности за пределы территории, обслуживаемой одним предприятием связи... Источник: Почтовые… … Официальная терминология
Почтовые отправления местные — Местными называются внутренние почтовые отправления, пересылаемые и доставляемые в пределах территории одного города, районного центра или поселка городского типа, а в сельской местности в пределах территории, обслуживаемой одним предприятием… … Официальная терминология
ПОЧТОВЫЕ ОТПРАВЛЕНИЯ МЕЖДУНАРОДНЫЕ — (см. МЕЖДУНАРОДНЫЕ ПОЧТОВЫЕ ОТПРАВЛЕНИЯ) … Энциклопедический словарь экономики и права
ПОЧТОВЫЕ ОТПРАВЛЕНИЯ — письма и почтовые карточки, бандероли, пакеты, посылки, почтовые контейнеры, печатные издания в соответствующей упаковке … Энциклопедический словарь экономики и права
почтовые отправления — по определению ФЗ О почтовой связи от 9 августа 1995 г. местные и иногородние письма и почтовые карточки, бандероли и мелкие пакеты, посылки, почтовые контейнеры, печатные издания в соответствующей упаковке … Большой юридический словарь
Почтовые отправления — письма и почтовые карточки, бандероли, пакеты, посылки, почтовые контейнеры, печатные издания в соответствующей упаковке. Федеральный закон от 16.02.95 N 15 ФЗ, ст.2 … Словарь юридических понятий