-
21 airline
['eəlaɪn]1) Общая лексика: авиакомпания, авиалиния, пневмопровод2) Авиация: авиапредприятие, авиатранспортная компания, воздушная магистраль, регулярная авиакомпания (в отличие от чартерных)3) Техника: авиалиния Авиатранспортная организация, авиатрасса, авиационное коммерческое предприятие, воздухопровод, воздушная линия, воздушная трасса, магистраль подвода воздуха4) Автоматика: воздуховод5) юр.Н.П. воздушно-транспортное предприятие6) Макаров: авиалиния (авиакомпания), авиационная линия (как указано в статье 96 Конвенции, любое воздушное транспортное предприятие, предлагающее или осуществляющее международное авиационное обслуживание), воздушная трасса (как указано в статье 96 Конвенции, любое воздушное транспортное предприятие, предлагающее или осуществляющее международное авиационное обслуживание), авиалиния (организация) -
22 crossheading
['krɒsˌhedɪŋ]1) Общая лексика: заголовок раздела (в газетной статье), подзаголовок2) Военный термин: орт3) Техника: квершлаг4) Макаров: подзаголовок (напр. в газетной статье) -
23 dress up
['dres'ʌp]1) Общая лексика: добавить яркости, привлекательности (о статье, о тексте), званый, изысканно одеться, надеть маскарадный костюм, облечься, парадный, убирать, одевать (ся), убрать, сделать более интересным (о статье, о тексте)2) Макаров: изысканно одевать, изысканно одеваться, надевать маскарадный костюм, наряжать, наряжаться, принарядить, принарядиться, принаряжать, приукрашать, разодеть, разодеться, рядить, рядиться4) Фразеологизм: украшать (To decorate; to prettify. To present in a favorable light.), облагораживать, предстать в выгодном свете -
24 feature
['fiːtʃə]1) Общая лексика: аттракцион, боевик (в кино), большая газетная статья, большая статья в газете, большая статья в газете или журнале, большая статья в журнале, быть или являться характерной чертой, быть характерной чертой, выводить в главной роли, выступать в главной роли, газетная статья, гвоздь (программы), гвоздь программы, делать гвоздём программы, зарисовать, игровой полнометражный фильм, изображать, изобразить, исполнять главную роль, материал, набрасывать, набросать, напоминать чертами лица (на кого-либо, что-либо), нарисовать, обрисовать, обрисовывать, описывать, основной фильм кинопрограммы, особенность конструкции, отводить важнейшее место, печатать на видном месте (в газете), подробность рельефа местности, показать, показать на экране, показывать (на экране), полнометражный фильм, признак, рисовать, свойство, сделать гвоздём программы, сенсационный материал (о статье, сообщении по радио или телевидению), характеристика, центральная передача телепрограммы, черта, черты лица, элемент, отразить (пер. - AD), изображать, представлять что-либо (I can't even feature such a thing. Я не могу даже представить себе такое.), быть изображённым (This full-length front-zippered hoodie features the Vancouver 2010 Olympic logo on the back. - изображен / имеется изображение), выступить (На концерте выступили... - The event featured performances from the Alpha Secondary School Choir, the Magic of Bob and a Return Performance by Elvis.), поместить (поместить фото, статью в газете, журнале и пр. e.g. The magazine featured her on the front page), представлять собой пример, предлагать (This elegant restaurant on West 4th features Mediterranean cuisine with a distinct focus on the food and wine of Spain, Portugal and Southern France.), выделять, отражать, передавать, передать, представлять собой2) Компьютерная техника: компонент (программный, операционной системы и т. д.), функция3) Морской термин: приметный предмет, приметный пункт4) Медицина: отличать, являться характерной чертой5) Разговорное выражение: походить6) Американизм: воображать, представлять себе7) Военный термин: (характерная) особенность, аппаратура, блок, особеность, иметь особенность8) Техника: иметь, параметр, предмет, спектральная компонента (речи), техническая характеристика, устройство, характеризовать, характерная особенность, предназначаться для (специально предназначаться для) (прим. The generator features electronic calibration...)9) Сельское хозяйство: рельеф местности10) Химия: характерное свойство, часть11) Строительство: ориентир, элемент содержания карты12) Математика: момент, отличаться, штрих13) Экономика: (потребительское) свойство товара, оговорка14) Автомобильный термин: конструктивная особенность, форма15) Дипломатический термин: постоянный раздел (в газете, журнале и т.п.), помещать в газете (на видном месте)16) Полиграфия: большая статья (в газете, журнале)17) Топография: местный предмет19) Вычислительная техника: излишество, качество, отличительная черта, топографический элемент, элемент топологии (БИС)20) Нефть: отличительный признак21) Картография: подробность рельефа, элемент нагрузки карты22) Геофизика: волна, объект, ось синфазности, тело23) Экология: особенность местности, характер местности, элемент рельефа24) Реклама: игровой фильм, художественный фильм25) Деловая лексика: рекламировать, создавать рекламу, статья в газете, фигурировать, характерная черта26) Бурение: вид, подробность (рельефа), характер (местности)27) Микроэлектроника: размер элемента28) Полимеры: микрообъект (структуры)29) Программирование: признак объекта (величина, характеризующая свойство объекта, значения которой определяются по качественной шкале (шкале наименований). См. Теория управления. Терминология. Вып. 107. М.: Наука, 1988), средство30) Автоматика: (техническая) характеристика, возможность, геометрические и функциональные признаки (в САПР), геометрические и функциональные характеристики (в САПР), геометрический элемент, деталь (конструкции), определять особенности, определять свойства, отмечать особенности, отмечать свойства, поверхность (детали)31) Контроль качества: (конструктивная) особенность, (отличительный) признак, (характерная) черта, (характерное) свойство, положительное качество32) Макаров: быть представленным, быть характерным, документальный очерк, интересный момент, приспособление, служить характерной чертой, уделять особое место, характеризоваться, топологический элемент (ИС), очерк (в газете, журнале), статья (в газете, журнале), сенсационный или нашумевший материал (о статье, сообщении, иллюстрации), особенность (отличительное качество)33) Журналистика: поместить рассказ (о ком-л.) (We feature talented young artists on our website.), знакомить (с героем телерепередачи, статьи в журнале или газете: Our next story features a talented local artist.) -
25 for a precise wording of all hypotheses and conclusions we refer to the paper [3]
Математика: для точной формулировки всех гипотез и точных формулировок мы отсылаем к статье [3], за точными формулировками всех гипотез и заключений мы отсылаем к статье [3]Универсальный англо-русский словарь > for a precise wording of all hypotheses and conclusions we refer to the paper [3]
-
26 incorporate thoughts into an article
1) Общая лексика: отразить свои мысли в статье2) Макаров: (one's) отразить свои мысли в статьеУниверсальный англо-русский словарь > incorporate thoughts into an article
-
27 note to Article
Общая лексика: примечание к статье (примечание к статье 169 УК РФ) -
28 nullum crimen, nulla poena sine lege
1) Общая лексика: Не существует преступления и не должно быть никакого наказания без нарушения уголовного права, (лат. язык. Принцип, записанный в Статье 7 Европейской Конвенции по Правам Человека)2) Юридический термин: не может быть наказания за нарушение несуществовавшего закона (лат. язык. Принцип, записанный в Статье 7 Европейской Конвенции по Правам Человека)Универсальный англо-русский словарь > nullum crimen, nulla poena sine lege
-
29 see below
1) Общая лексика: смотри ниже (на странице, в статье и т. п.), см. ниже2) Компьютерная техника: смотри ниже3) Макаров: смотри ниже (на странице, в статье и т.п.) -
30 the paper discusses
1) Общая лексика: в работе рассматривается, в статье рассматриваются, работа посвящена, статья посвящена2) Математика: в статье обсуждается -
31 to be liable to misconstruction
Общая лексика: допускать возможность неправильного истолкования (о формулировке, статье и т. п.), допускать возможность превратного истолкования (о формулировке, статье и т. п.)Универсальный англо-русский словарь > to be liable to misconstruction
-
32 under article
Общая лексика: по статье (например, уволен по статье...) -
33 vote article by article
1) Юридический термин: голосовать по статьям, постатейное голосованиеУниверсальный англо-русский словарь > vote article by article
-
34 in conjunction with
фраз.в сочетании с …совместно с …в связи с …вместе с …в сотрудничестве с …You have been refused a visa under article 15, in conjunction with article 5, of the Convention of 19 June 1990 implementing the Schengen Agreement of 14 June 1985 and under the powers concerning the issue of visas. — Вам отказано в визе по статье 15, а также по статье 5 Конвенции от 19 июня 1990 г., обеспечивающей выполнение Шенгенского договора от 14 июня 1985 года, и на основе полномочий, касающихся выдачи виз.
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > in conjunction with
-
35 Sovereign Decree
юр. Постановление монархаYou have been refused a visa under article 15, in conjunction with article 5, of the Convention of 19 June 1990 implementing the Schengen Agreement of 14 June 1985 and under the powers concerning the issue of visas deriving from the Sovereign Decree of 12 December 1813. — Вам отказано в визе по статье 15, а также по статье 5 Конвенции от 19 июня 1990 г., обеспечивающей выполнение Шенгенского договора от 14 июня 1985 года, и на основе полномочий, касающихся выдачи виз, вытекающим из Постановления монарха от 12 декабря 1813 года.
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Sovereign Decree
-
36 under the powers
юр. под юрисдикцией, на основе полномочийYou have been refused a visa under article 15, in conjunction with article 5, of the Convention of 19 June 1990 implementing the Schengen Agreement of 14 June 1985 and under the powers concerning the issue of visas. — Вам отказано в визе по статье 15, а также по статье 5 Конвенции от 19 июня 1990 г., обеспечивающей выполнение Шенгенского договора от 14 июня 1985 года, и на основе полномочий, касающихся выдачи виз.
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > under the powers
-
37 hereafter
1. adverb1) затем, дальше (в статье, книге и т. п.)2) в будущем2. noun1) будущее, грядущее2) потусторонний мир* * *1 (0) в дальнейшем2 (2) в дальнейшем* * *ниже, затем, дальше* * *[,here'af·ter || ‚hɪr'ɑːftə(r)/‚hɪər'-] adv. вслед за этим, в будущем, затем, ниже, дальше, в потустороннем мире n. будущее, грядущее; потусторонний мир* * *1. нареч. 1) ниже, затем, дальше (в статье, книге и т. п.) 2) затем, в дальнейшем, в будущем 2. сущ. 1) будущее 2) загробный мир, потусторонний мир -
38 cross heading
nounподзаголовок (в газетной статье)* * *подзаголовок, диагональный штрек, квершлаг [горн.]* * *подзаголовок (в газетной статье) -
39 vote article by article
Англо-русский дипломатический словарь > vote article by article
-
40 COMPETITION POLICY (EU)
Конкурентная политика Европейского Союза
Политика распространяется на три основные области: а) картели (см. Cartel). В статье 85 Римского договора 1958 г. говорится о том, что картельные соглашения между компаниями, которые ограничивают конкуренцию в рамках Европейского союза, запрещаются; б) монополии или доминирующее положение на рынке. Согласно статье 86 Римского договора запрещаются действия, связанные с злоупотреблением компаниями своей властью на рынке, если эти действия ограничивают конкуренцию. Компании, которые по мнению Европейской комиссии нарушили закон, могут быть оштрафованы на сумму в 10% от их годового товарооборота; в) слияния и поглощения. Комиссия расследует случаи слияний и поглощений, если совокупный международный товарооборот объединяющихся компаний превышает €5 млрд. или если их товарооборот в рамках Союза превышает €250 млн.Новый англо-русский словарь-справочник. Экономика. > COMPETITION POLICY (EU)
См. также в других словарях:
Гербовый сбор (дополнение к статье) — Местом первоначального употребления гербовой штемпельной ( орлёной при Петре I в России) бумаги считается Голландия. В Испании она стала употребляться с 1636 г., во Франции с 1654 г., в Пруссии с 1686 г., в Англии с 1694 г., в России с 1699 г.… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
В статье использованы материалы издательства Брокгауза и Ефрона — Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона (сокр. ЭСБЕ) русская универсальная энциклопедия. Коллекция из 86 томов Брокгауза и Ефрона Выпущена акционерным издательским обществом Ф. А. Брокгауз И. А. Ефрон (Петербург, 1890 1907). Издание… … Википедия
Австралия (дополнение к статье) — (см.). Материк А с причисленными к ней островами (Океанией) в настоящее время состоит из следующих владений: Площ., кв. км Население Великобританские колонии (весь материк и большая часть островов) 8258263 5640000 Нидерландские 394789 240000… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Сталь (морфологическое строение) (дополнение к статье)* — Чистая С. заключает только железо и углерод (в относительно небольшом количестве); состав технического продукта гораздо сложнее. Настоящая статья рассматривает строение углеродистой С. и непосредственно с ней связанного чугуна. Вопрос возник в… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Лексическое примечание в тезаурусной статье — краткое объяснение, уточняющее значение дескриптора. По английски: Scope note См. также: Лексико семантические указатели Финансовый словарь Финам … Финансовый словарь
Америка (дополнение к статье) — (см.). В конце XIX ст. политическое распределение стран А. изменилось. Последствием войны Соед. Штатов Сев. А. с Испанией (1898 г.) была утрата последнею всех ее владений на западн. полушарии. В 1903 г. колумбийская провинция Панама отделилась от … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Ангидриды кислот (дополнение к статье) — Здесь будут рассмотрены только А. органических (карбоновых) кислот. Что касается А. неорганических, то о них см. Ангидриды, Гидраты, Гидратация, Крепкая водка (азотный А.), Окислы азота, Углекислота, Углерод, Бор, Кремний, Фосфор, Мышьяк, Сурьма … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Африка (дополнение к статье) — (см.). Современное политическое деление А. По присоединении южно африканских республик к английским колониям (1902 г.) и развитии как европейских колоний, а также по распространении сфер влияния последних, А. в общих чертах делится на следующие… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Баранов Николай Михайлович (дополнение к статье) — (в соотв. статье неправильно: Николаевич) сенатор, генер. лейт.; умер в 1901 г … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Болград (дополнение к статье) — безуездный г. Бессарабской губ., Измаильского у.; жителей 12300; в соотв. статье ошибочно указан как мст. того же имени … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Гладстон (дополнение к статье) — (Вильям Эварт Gladstone) после победы либералов на выборах в палату общин в 1892 г. сформировал 16 августа 1892 г. свой 4 й кабинет. Сам он был в нем первым лордом казначейства и хранителем печати, т. е. взял должность, требующую сравнительно… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона