Перевод: с русского на испанский

с испанского на русский

(на+плёнке)

  • 1 изготавливать тензодатчик в плёнке клея

    Русско-испанский автотранспортный словарь > изготавливать тензодатчик в плёнке клея

  • 2 плакса

    пла́кс||а
    разг. plor(em)ulo;
    \плаксаи́вый разг. plorema.
    * * *
    м., ж. разг.
    llorón m, llorona f; berrín m ( о ребёнке)
    * * *
    м., ж. разг.
    llorón m, llorona f; berrín m ( о ребёнке)
    * * *
    n
    1) gener. gimoteador, bejìn (о ребёнке), berrìn (о ребёнке), llorón, plañidera
    2) colloq. lloraduelos, llorona

    Diccionario universal ruso-español > плакса

  • 3 сирота

    сирота́
    orfo.
    * * *
    м., ж.
    huérfano m; huérfana f; huacho m (Лат. Ам. - о ребёнке)

    кру́глый сирота́ — huérfano de padre y madre

    оста́ться сирото́й — quedar huérfano (huérfana)

    ••

    каза́нская сирота́ — jeremías m

    * * *
    м., ж.
    huérfano m; huérfana f; huacho m (Лат. Ам. - о ребёнке)

    кру́глый сирота́ — huérfano de padre y madre

    оста́ться сирото́й — quedar huérfano (huérfana)

    ••

    каза́нская сирота́ — jeremías m

    * * *
    n
    1) gener. huacho (Лат. Ам. - о ребёнке), huérfana, niño guacho, doctrino
    3) Chil. huérfano

    Diccionario universal ruso-español > сирота

  • 4 стенка

    сте́нка
    (сосуда и т. п.) mur(et)o, vando.
    * * *
    ж.
    1) уменьш. к стена

    гимнасти́ческая сте́нка — espaldera f

    2) (боковая сторона; оболочка) pared f

    сте́нки ку́зова — paredes de una carrocería

    сте́нки желу́дка — paredes del estómago

    ••

    сте́нка в сте́нку, сте́нка об сте́нку разг. — al lado, muy cerca

    прижа́ть к сте́нке — dejar pegado a la pared

    поста́вить к сте́нке — poner al paredón, pasar por las armas

    * * *
    ж.
    1) уменьш. к стена

    гимнасти́ческая сте́нка — espaldera f

    2) (боковая сторона; оболочка) pared f

    сте́нки ку́зова — paredes de una carrocería

    сте́нки желу́дка — paredes del estómago

    ••

    сте́нка в сте́нку, сте́нка об сте́нку разг. — al lado, muy cerca

    прижа́ть к сте́нке — dejar pegado a la pared

    поста́вить к сте́нке — poner al paredón, pasar por las armas

    * * *
    n
    1) gener. (боковая сторона; оболочка) pared, casco (трубы)
    2) eng. muro, pared, alma (напр., балки)
    3) S.Amer. pilca

    Diccionario universal ruso-español > стенка

  • 5 гулять

    несов.
    1) pasear vi
    2) разг. ( быть свободным от работы) holgar (непр.) vi, descansar vi; vagar vi, holgazanear vi, haraganear vi ( бездельничать)
    3) перен. ( о земле) descansar vi
    4) ( веселиться) divertirse (непр.); parrandear vi ( кутить)
    5) разг. ( не спать-о ребёнке) velar vi
    6) с + твор. п., прост. ( быть в интимных отношениях) tener intimidad
    ••

    гуля́ть по рука́м разг.pasar de mano en mano

    * * *
    несов.
    1) pasear vi
    2) разг. ( быть свободным от работы) holgar (непр.) vi, descansar vi; vagar vi, holgazanear vi, haraganear vi ( бездельничать)
    3) перен. ( о земле) descansar vi
    4) ( веселиться) divertirse (непр.); parrandear vi ( кутить)
    5) разг. ( не спать-о ребёнке) velar vi
    6) с + твор. п., прост. ( быть в интимных отношениях) tener intimidad
    ••

    гуля́ть по рука́м разг.pasar de mano en mano

    * * *
    v
    1) gener. (âåñåëèáüñà) divertirse, ir de fiesta, parrandear (кутить), pasear, pasearse
    2) colloq. (быть свободным от работы) holgar, (не спать-о ребёнке) velar, descansar, haraganear (бездельничать), holgazanear, vagar

    Diccionario universal ruso-español > гулять

  • 6 безобразник

    м. разг.
    escandaloso m; pillo m; bribón m ( чаще о ребёнке); tunante m
    * * *
    n
    colloq. bribón (чаще о ребёнке), escandaloso, pillo, tunante

    Diccionario universal ruso-español > безобразник

  • 7 год

    год
    jaro;
    уче́бный \год lernojaro;
    в про́шлом \году́ en pasinta jaro;
    в бу́дущем \году́ en estonta jaro;
    Но́вый \год Novjaro;
    кру́глый \год dum tuta jaro, tutan jaron;
    кото́рый ему́ \год? kiom aĝa li estas?;
    в восьмидеся́тых \годах́ en okdekaj jaroj.
    * * *
    м. (мн. года́, го́ды; род. п. мн. тж. лет)
    1) año m

    високо́сный год — año bisiesto

    астрономи́ческий, со́лнечный год — año astronómico, solar

    уче́бный год — año escolar

    академи́ческий год — año docente (lectivo)

    хозя́йственный год — año económico

    бюдже́тный год — año presupuestario, ejercicio anual

    урожа́йный год — año de buena cosecha

    в про́шлом году́ — el año pasado

    в теку́щем году́ — (en) el año en curso, (en) el año corriente

    в э́том году́ — (en) este año, el año actual (corriente)

    в бу́дущем году́ — el año que viene, (en) el próximo año, (en) el año venidero

    год (тому́) наза́д — hace un año

    че́рез два го́да — dentro de dos años

    год о́т го́ду, год от го́да — cada año, un año y otro

    из го́да в год — año tras año; de año en año

    с года́ми — con los años

    ему́ три го́да — tiene (ha cumplido) tres años

    ему́ пошёл пя́тый год — va para cinco años, tiene los cuatro años cumplidos

    ты́сяча девятьсо́т пятидеся́тый год — año mil novecientos cincuenta

    2) мн. го́ды, года́ (эпоха, период) años m pl

    молоды́е го́ды (года́) — años de (la) juventud

    с де́тских лет — desde la infancia

    сороковы́е, шестидеся́тые го́ды (ве́ка) — los años cuarenta, sesenta

    в деся́тые го́ды — en los años diez, en la primera década

    3) мн. го́ды, года́ ( возраст) edad f

    челове́к в года́х — persona entrada en años

    в мои́ го́ды — a mi edad, a mis años

    он ра́звит не по года́м — tiene desarrollo prematuro; es un niño precoz ( о ребёнке)

    войти́ в года́ уст.ser mayor de edad

    ••

    Но́вый год — Año Nuevo

    с Но́вым го́дом! — ¡Felicidades con motivo del Año Nuevo!, ¡feliz Año Nuevo!

    бе́з году неде́ля шутл. — (hace) muy poco tiempo, de ayer a hoy

    год на́ год не прихо́дится — un tiempo se parece a otro como un huevo a una castaña

    сдать экза́мены за год — ganar año

    потеря́ть год ( о студенте) — perder año

    сбра́сывать го́ды — quitarse años

    * * *
    м. (мн. года́, го́ды; род. п. мн. тж. лет)
    1) año m

    високо́сный год — año bisiesto

    астрономи́ческий, со́лнечный год — año astronómico, solar

    уче́бный год — año escolar

    академи́ческий год — año docente (lectivo)

    хозя́йственный год — año económico

    бюдже́тный год — año presupuestario, ejercicio anual

    урожа́йный год — año de buena cosecha

    в про́шлом году́ — el año pasado

    в теку́щем году́ — (en) el año en curso, (en) el año corriente

    в э́том году́ — (en) este año, el año actual (corriente)

    в бу́дущем году́ — el año que viene, (en) el próximo año, (en) el año venidero

    год (тому́) наза́д — hace un año

    че́рез два го́да — dentro de dos años

    год о́т го́ду, год от го́да — cada año, un año y otro

    из го́да в год — año tras año; de año en año

    с года́ми — con los años

    ему́ три го́да — tiene (ha cumplido) tres años

    ему́ пошёл пя́тый год — va para cinco años, tiene los cuatro años cumplidos

    ты́сяча девятьсо́т пятидеся́тый год — año mil novecientos cincuenta

    2) мн. го́ды, года́ (эпоха, период) años m pl

    молоды́е го́ды (года́) — años de (la) juventud

    с де́тских лет — desde la infancia

    сороковы́е, шестидеся́тые го́ды (ве́ка) — los años cuarenta, sesenta

    в деся́тые го́ды — en los años diez, en la primera década

    3) мн. го́ды, года́ ( возраст) edad f

    челове́к в года́х — persona entrada en años

    в мои́ го́ды — a mi edad, a mis años

    он ра́звит не по года́м — tiene desarrollo prematuro; es un niño precoz ( о ребёнке)

    войти́ в года́ уст.ser mayor de edad

    ••

    Но́вый год — Año Nuevo

    с Но́вым го́дом! — ¡Felicidades con motivo del Año Nuevo!, ¡feliz Año Nuevo!

    бе́з году неде́ля шутл. — (hace) muy poco tiempo, de ayer a hoy

    год на́ год не прихо́дится — un tiempo se parece a otro como un huevo a una castaña

    сдать экза́мены за год — ganar año

    потеря́ть год ( о студенте) — perder año

    сбра́сывать го́ды — quitarse años

    * * *
    n
    1) gener. año
    2) law. aco

    Diccionario universal ruso-español > год

  • 8 голыш

    м.
    1) разг. desnudo m ( о ребёнке); muñeco (muñeca) sin vestir, muñeco de celuloide ( о кукле)
    2) уст. ( бедняк) desnudo m, pobre m
    3) ( камень) guijarro m, canto rodado
    * * *
    n
    1) gener. (êàìåñü) guijarro, canto rodado, lancha, lastra, morro, peladias (камень), rollllo (камень)
    2) colloq. desnudo (о ребёнке), muñeco (muñeca) sin vestir, muñeco de celuloide (о кукле)
    3) obs. (áåäñàê) desnudo, pobre

    Diccionario universal ruso-español > голыш

  • 9 грудь

    грудь
    1. brusto;
    torako (грудная клетка);
    2. mamo (железа́);
    busto (бюст);
    корми́ть \грудью mamnutri;
    ♦ стоя́ть \грудью за кого́-л. defendi iun senrezerve.
    * * *
    ж.

    широ́кая грудь — pecho ancho

    грудь колесо́м разг.pecho de toro

    дыша́ть всей грудью — respirar a pleno pulmón

    прижа́ть к свое́й груди́ — apretar (oprimir) sobre (contra) su pecho

    пла́кать на груди́ ( у кого-либо) — llorar en (sobre) el pecho (de)

    таи́ть в груди́ — llevar en el pecho

    2) ( женская) seno m, pecho m; mama f, teta f

    корми́ть ребёнка грудью — dar el pecho (la teta) al niño, amamantar (lactar) al niño

    отня́ть от груди́ — quitar el pecho, destetar vt

    3) ( у рубашки) pechera f
    ••

    (би́ться, сойти́сь) грудь с грудью — (combatir, encontrarse) cara a cara (frente a frente)

    грудью проложи́ть себе́ доро́гу — abrirse camino con el sudor de su frente

    стать (встать) грудью — poner el pecho (por); dar la cara (por)

    вскорми́ть грудью — criar a uno a los pechos

    * * *
    ж.

    широ́кая грудь — pecho ancho

    грудь колесо́м разг.pecho de toro

    дыша́ть всей грудью — respirar a pleno pulmón

    прижа́ть к свое́й груди́ — apretar (oprimir) sobre (contra) su pecho

    пла́кать на груди́ ( у кого-либо) — llorar en (sobre) el pecho (de)

    таи́ть в груди́ — llevar en el pecho

    2) ( женская) seno m, pecho m; mama f, teta f

    корми́ть ребёнка грудью — dar el pecho (la teta) al niño, amamantar (lactar) al niño

    отня́ть от груди́ — quitar el pecho, destetar vt

    3) ( у рубашки) pechera f
    ••

    (би́ться, сойти́сь) грудь с грудью — (combatir, encontrarse) cara a cara (frente a frente)

    грудью проложи́ть себе́ доро́гу — abrirse camino con el sudor de su frente

    стать (встать) грудью — poner el pecho (por); dar la cara (por)

    вскорми́ть грудью — criar a uno a los pechos

    * * *
    n
    1) gener. (¿åññêàà) seno, (ó ðóáàøêè) pechera, buche, mama, tórax (грудная клетка), pechuga, teta, pecho
    2) anat. tórax

    Diccionario universal ruso-español > грудь

  • 10 закатиться плачем закатиться слезами

    v
    gener. (о ребёнке) ahogarse en llanto, (о ребёнке) deshacerse en lágrimas

    Diccionario universal ruso-español > закатиться плачем закатиться слезами

  • 11 заморыш

    замо́рыш
    разг. malsatuleto, konsumitulo, konsumiĝulo.
    * * *
    м. разг.
    alfeñique m; niño enclenque ( о ребёнке)
    * * *
    n
    1) gener. zurrapa
    2) colloq. alfeñique, niño enclenque (о ребёнке)

    Diccionario universal ruso-español > заморыш

  • 12 знак

    знак
    signo;
    simbolo (символ);
    postsigno, paŝsigno, piedsigno (след);
    marko (метка);
    antaŭsigno (предзнаменование);
    rimarkilo (примета);
    insigno (значок);
    секре́тный \знак ĉifro;
    \знаки препина́ния interpunkcio;
    вопроси́тельный \знак demandsigno;
    восклица́тельный \знак eksklamsigno, ekkrisigno;
    \знак ра́венства egal(ec)signo, ekvivalentsigno;
    дать \знак signali;
    объясня́ться \знаками gestparoli, mimik(parol)i;
    ♦ \знаки отли́чия ordenoj, honorinsignoj, honormedaloj.
    * * *
    м.
    1) signo m; marca f ( клеймо)

    фабри́чный знак — marca de fábrica

    опознава́тельный знак — signo distintivo, distintivo m

    номерно́й знак ( автомобиля) — chapa de matrícula

    доро́жный знак — indicador del tráfico (de la circulación)

    водяно́й знак — filigrana f ( marca en el papel)

    знак ра́венства мат.signo de igualdad

    знаки препина́ния грам.signos de puntuación

    восклица́тельный знак — signo de admiración

    вопроси́тельный знак — signo de interrogación

    печа́тный знак — carácter tipográfico

    знак Зодиа́ка астр.signo del Zodíaco

    знак на пи́шущей маши́нке — pique de máquina de escribir

    2) ( признак) signo m, señal f, indicio m

    знак внима́ния — signo de atención

    в знак дру́жбы — en señal (en prueba) de amistad

    3) ( сигнал) señal f, seña f

    дать знак — dar la señal, hacer señas

    4) ( предзнаменование) signo m, agüero m

    дурно́й знак — mal signo (agüero)

    ••

    де́нежный знак — papel moneda, billete de banco

    знак отли́чия — distintivo m, condecoración f, insignia f

    знак разли́чия воен.insignias f pl, divisas f pl

    * * *
    м.
    1) signo m; marca f ( клеймо)

    фабри́чный знак — marca de fábrica

    опознава́тельный знак — signo distintivo, distintivo m

    номерно́й знак ( автомобиля) — chapa de matrícula

    доро́жный знак — indicador del tráfico (de la circulación)

    водяно́й знак — filigrana f ( marca en el papel)

    знак ра́венства мат.signo de igualdad

    знаки препина́ния грам.signos de puntuación

    восклица́тельный знак — signo de admiración

    вопроси́тельный знак — signo de interrogación

    печа́тный знак — carácter tipográfico

    знак Зодиа́ка астр.signo del Zodíaco

    знак на пи́шущей маши́нке — pique de máquina de escribir

    2) ( признак) signo m, señal f, indicio m

    знак внима́ния — signo de atención

    в знак дру́жбы — en señal (en prueba) de amistad

    3) ( сигнал) señal f, seña f

    дать знак — dar la señal, hacer señas

    4) ( предзнаменование) signo m, agüero m

    дурно́й знак — mal signo (agüero)

    ••

    де́нежный знак — papel moneda, billete de banco

    знак отли́чия — distintivo m, condecoración f, insignia f

    знак разли́чия воен.insignias f pl, divisas f pl

    * * *
    n
    1) gener. agüero, argumento, cifra, indicio, marca (клеймо), nota, reseña, señal, ìndice, signatura, asomo, semeja, seña, signo
    2) econ. caràcter, marca

    Diccionario universal ruso-español > знак

  • 13 картинка

    ж.
    estampa f, imagen f, ilustración f

    зага́дочная карти́нка — rompecabezas m

    переводны́е карти́нки — calcomanías f pl

    как карти́нка, как на карти́нке — como un cuadro

    кни́га с карти́нками — libro con estampas

    * * *
    ж.
    estampa f, imagen f, ilustración f

    зага́дочная карти́нка — rompecabezas m

    переводны́е карти́нки — calcomanías f pl

    как карти́нка, как на карти́нке — como un cuadro

    кни́га с карти́нками — libro con estampas

    * * *
    n
    gener. estampa, ilustración, imagen

    Diccionario universal ruso-español > картинка

  • 14 красавчик

    м. разг.
    pimpollo m; pituso m (тк. о ребёнке)
    * * *
    n
    1) colloq. pimpollo, pituso (тк. о ребёнке), guapote
    2) simpl. guapetón
    3) emot. guapete
    4) mexic. mamey

    Diccionario universal ruso-español > красавчик

  • 15 лежать

    леж||а́ть
    1. kuŝi;
    2. (находиться) kuŝi, esti;
    situi (быть расположенным);
    ♦ э́та обя́занность \лежатьи́т на вас ĝi estas via devo, tiu devo kuŝas sur vi.
    * * *
    несов.
    1) estar acostado (echado, tumbado); yacer (непр.) vi (тж. покоиться)

    лежа́ть на траве́ — estar tumbado en la hierba

    лежа́ть ничко́м, на́взничь — estar tumbado boca abajo (de bruces)

    лежа́ть в посте́ли — estar en la cama, estar acostado; guardar cama ( о больном)

    лежа́ть в о́бмороке, без чувств — estar desmayado, sin sentido

    лежа́ть в больни́це — estar en el hospital, estar hospitalizado

    здесь лежи́т... ( о погребённом) — aquí yace...

    2) ( покрывать собой что-либо) cubrir (непр.) vt, estar (непр.) vi

    снег лежи́т на поля́х — la nieve cubre los campos

    3) (нести след, печать чего-либо) verse (непр.), percibirse

    на всём лежи́т печа́ть небре́жности — en todo se ve (se percibe) la huella (el sello) de negligencia

    4) ( находиться) estar (непр.) vi; encontrarse (непр.); estar situado ( быть расположенным)

    ключ лежи́т в карма́не — la llave está en el bolsillo

    де́ньги лежа́т в ба́нке — el dinero está en el banco

    статья́ лежи́т в реда́кции — el artículo está (duerme fam.) en la redacción

    дере́вня лежи́т на берегу́ реки́ — la aldea está situada a (en) (está ubicada en) la orilla del río

    5) (пролегать, вести) ir (непр.) vi, dirigirse

    путь лежи́т на восто́к — el camino se dirige hacia el este

    во́лосы лежа́т во́лна́ми — el pelo está ondulado

    скла́дки хорошо́ лежа́т — los pliegues caen (sientan) bien

    7) (на ком-либо - об обязанностях и т.п.) incumbir vi (a), recaer (непр.) vi (sobre); corresponder vi (a)

    вся отве́тственность лежи́т на тебе́ — toda la responsabilidad recae sobre tí

    ••

    лежа́ть в осно́ве — ser la base (el fundamento) (de)

    лежа́ть под сукно́м — estar bajo el tapete (en el tintero)

    лежа́ть на боку́ (на печи́) прост. — hacer la zanguanga, andar a la gandaya, tumbarse a la bartola

    лежа́ть на душе́ (на се́рдце, на со́вести) — pesar en el alma (en la conciencia)

    у меня́ (у него́) душа́ (се́рдце) не лежи́т (к + дат. п.)esto no es para mi (para su) genio

    пло́хо лежи́т разг.al alcance de la mano

    лежа́ть в разва́линах — estar en ruinas

    лежа́ть в дре́йфе мор.pairar vi, pairear vi

    * * *
    несов.
    1) estar acostado (echado, tumbado); yacer (непр.) vi (тж. покоиться)

    лежа́ть на траве́ — estar tumbado en la hierba

    лежа́ть ничко́м, на́взничь — estar tumbado boca abajo (de bruces)

    лежа́ть в посте́ли — estar en la cama, estar acostado; guardar cama ( о больном)

    лежа́ть в о́бмороке, без чувств — estar desmayado, sin sentido

    лежа́ть в больни́це — estar en el hospital, estar hospitalizado

    здесь лежи́т... ( о погребённом) — aquí yace...

    2) ( покрывать собой что-либо) cubrir (непр.) vt, estar (непр.) vi

    снег лежи́т на поля́х — la nieve cubre los campos

    3) (нести след, печать чего-либо) verse (непр.), percibirse

    на всём лежи́т печа́ть небре́жности — en todo se ve (se percibe) la huella (el sello) de negligencia

    4) ( находиться) estar (непр.) vi; encontrarse (непр.); estar situado ( быть расположенным)

    ключ лежи́т в карма́не — la llave está en el bolsillo

    де́ньги лежа́т в ба́нке — el dinero está en el banco

    статья́ лежи́т в реда́кции — el artículo está (duerme fam.) en la redacción

    дере́вня лежи́т на берегу́ реки́ — la aldea está situada a (en) (está ubicada en) la orilla del río

    5) (пролегать, вести) ir (непр.) vi, dirigirse

    путь лежи́т на восто́к — el camino se dirige hacia el este

    во́лосы лежа́т во́лна́ми — el pelo está ondulado

    скла́дки хорошо́ лежа́т — los pliegues caen (sientan) bien

    7) (на ком-либо - об обязанностях и т.п.) incumbir vi (a), recaer (непр.) vi (sobre); corresponder vi (a)

    вся отве́тственность лежи́т на тебе́ — toda la responsabilidad recae sobre tí

    ••

    лежа́ть в осно́ве — ser la base (el fundamento) (de)

    лежа́ть под сукно́м — estar bajo el tapete (en el tintero)

    лежа́ть на боку́ (на печи́) прост. — hacer la zanguanga, andar a la gandaya, tumbarse a la bartola

    лежа́ть на душе́ (на се́рдце, на со́вести) — pesar en el alma (en la conciencia)

    у меня́ (у него́) душа́ (се́рдце) не лежи́т (к + дат. п.)esto no es para mi (para su) genio

    пло́хо лежи́т разг.al alcance de la mano

    лежа́ть в разва́линах — estar en ruinas

    лежа́ть в дре́йфе мор.pairar vi, pairear vi

    * * *
    v
    gener. (ñà êîì-ë. - îá îáàçàññîñáàõ è á. ï.) incumbir (a), (находиться) estar, (нести след, печать чего-л.) verse, (покрывать собой что-л.) cubrir, (пролегать, вести) ir, (располагаться каким-л. образом) caer, corresponder (a), descansar, dirigirse, encontrarse, estar acostado (echado, tumbado), estar situado (быть расположенным), guardar cama, percibirse, recaer (sobre), yacer (тж. покоиться)

    Diccionario universal ruso-español > лежать

  • 16 напечатать

    напеча́тать
    1. presi, publikigi;
    2. (на пишущей машинке) tajpi.
    * * *
    сов., вин. п., род. п.

    напеча́тать на маши́нке — escribir a máquina

    * * *
    сов., вин. п., род. п.

    напеча́тать на маши́нке — escribir a máquina

    * * *
    v
    gener. imprimir

    Diccionario universal ruso-español > напечатать

  • 17 насосаться

    сов.
    mamar hasta hartarse ( о ребёнке); hincharse de sangre (о насекомых и т.п.)
    * * *
    v
    gener. hincharse de sangre (о насекомых и т. п.), mamar hasta hartarse (о ребёнке)

    Diccionario universal ruso-español > насосаться

  • 18 непокорный

    прил.
    indócil, indómito, insumiso; recalcitrante, refractario ( строптивый)
    * * *
    прил.
    indócil, indómito, insumiso; recalcitrante, refractario ( строптивый)
    * * *
    adj
    1) gener. desmandado, desobediente, dìscolo, indomable, indócil, indómito, inobediente, insubordinado, insumiso, malcontento, malmandado, reacio, recalcitrante, refractario, refractario (строптивый), renuente, revoltoso, revoltoso (о ребёнке), revuelto (о ребёнке), zahareño, ingobernable, inmanejable, intratable, rebelde
    2) Arg. alzado

    Diccionario universal ruso-español > непокорный

  • 19 паук

    пау́к
    araneo.
    * * *
    м.
    1) araña f
    2) перен. разг. vampiro m
    ••

    как пауки́ в ба́нке — como escorpiones dentro de una botella

    * * *
    м.
    1) araña f
    2) перен. разг. vampiro m
    ••

    как пауки́ в ба́нке — como escorpiones dentro de una botella

    * * *
    n
    1) gener. chiribico (1. m. Col. Arácnido de las tierras calientes, de olor desagradable y cuya picadura produce fiebre.), araña, càncana
    2) liter. vampiro

    Diccionario universal ruso-español > паук

  • 20 печатать

    печа́тать
    presi;
    tajpi (на пишущей машинке);
    \печататься 1. (находиться в печати) esti presata;
    2. (печатать свои произведения) aperigi, publikigi, presi.
    * * *
    несов., вин. п.
    1) imprimir vt, estampar vt, tirar vt

    печа́тать газе́ту — tirar un periódico

    печа́тать на гекто́графе — imprimir en hectógrafo

    печа́тать на пи́шущей маши́нке — escribir a máquina, mecanografiar vt

    печа́тать на тка́ни — estampar en tela

    печа́тающее устро́йство — impresora f

    2) (помещать в газете и т.п.) publicar vt, editar vt
    3) фото fotocopiar vt, reproducir fotografías (grabados)
    ••

    печа́тать шаг — pisar firme

    * * *
    несов., вин. п.
    1) imprimir vt, estampar vt, tirar vt

    печа́тать газе́ту — tirar un periódico

    печа́тать на гекто́графе — imprimir en hectógrafo

    печа́тать на пи́шущей маши́нке — escribir a máquina, mecanografiar vt

    печа́тать на тка́ни — estampar en tela

    печа́тающее устро́йство — impresora f

    2) (помещать в газете и т.п.) publicar vt, editar vt
    3) фото fotocopiar vt, reproducir fotografías (grabados)
    ••

    печа́тать шаг — pisar firme

    * * *
    v
    1) gener. (ïîìå¡àáü â ãàçåáå è á. ï.) publicar, dar a la prensa, editar, mecanografiar, reproducir fotografìas (grabados), ôîáî fotocopiar ***, estampar, imprimir
    2) polygr. resacar, sacar, tirar

    Diccionario universal ruso-español > печатать

См. также в других словарях:

  • Вортманн, Зёнке — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Вортманн. Зёнке Вортманн Sönke Wortmann …   Википедия

  • О кротёнке, который лез не в своё дело — Значимость предмета статьи поставлена под сомнение. Пожалуйста, покажите в статье значимость её предмета, добавив в неё доказательства значимости по частным критериям значимости или, в случае если частные критерии значимости для… …   Википедия

  • единицы языковые неконститутивные (НКЕ) — Единицы, образующиеся непосредственно в актах речи, свидетельствующие о том, что язык не является жесткой системой. НКЕ опираются на строго организованные структуры языка, базисные единицы языка. Они выполняют внутриуровневые и межуровневые… …   Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

  • КРЁНКЕ РЕАКЦИЯ — получение альдегидов взаимод. четвертичных пиридиниевых солей с 4 нитрозо N, N диметиланилином и послед. гидролизом образующихся нитронов: Четвертичную соль обрабатывают нитрозосоединением в водно пиридиновом р ре в присут. стехиометрич. кол ва… …   Химическая энциклопедия

  • формирование рисунка в тонкой плёнке — plonojo sluoksnio paveikslo sukūrimas statusas T sritis radioelektronika atitikmenys: angl. thin film definition vok. Dünnschichtdefinition, f rus. формирование рисунка в тонкой плёнке, n pranc. définition de dessin en couche mince, f …   Radioelektronikos terminų žodynas

  • болометр на резистивной плёнке — — [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.] Тематики электротехника, основные понятия EN resistive film bolometer …   Справочник технического переводчика

  • каротажная диаграмма на фотоплёнке — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN optical film logfilm log …   Справочник технического переводчика

  • подрежим с интенсивной рябью на плёнке (дисперсно-кольцевого двухфазного потока) — Режим, характеризующийся наличием плёнки с интенсивной рябью (мелкими пульсациями) [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN thick ripple regime …   Справочник технического переводчика

  • подрежим с рябью на плёнке (дисперсно-кольцевого двухфазного потока) — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN ripple regime …   Справочник технического переводчика

  • поток с рябью на плёнке (при кипении) — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN ripple flow …   Справочник технического переводчика

  • удельный расход жидкости в плёнке (при кипении) — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN liquid film flowrate …   Справочник технического переводчика

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»