Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

(кинуться)

  • 101 шуҥгалташ

    Г. шынга́лташ -ам
    1. падать, упасть; валиться, свалиться, повалиться (на землю); терять (потерять) опору. Кумык шуҥгалташ падать ничком.
    □ Ик салтак имне ӱмбач шуҥгалте. К. Васин. Один солдат упал с лошади. Януш корно воктенсе канавыш шуҥгалте. Е. Янгильдин. Януш упал в канаву возле дороги. Ср. камвозаш.
    2. устремляться, устремиться; врываться, ворваться; стремительно двигаться (двинуться), направляться (направиться) куда-л. Пӧ ртышкӧ йӱ штӧ юж ош тӱ тырала шуҥгалте. В. Бердинский. В дом, как белый туман, ворвался холодный воздух. Пич тӱ тырала шогышо нугыдо шикш омсашке шуҥгалте. К. Исаков. Густой дым, повисший как густой туман, устремился в дверь. Ср. керылташ, лупшалташ.
    3. перен. бросаться, броситься; кидаться, кинуться; прыгать (прыгнуть), устремляться, устремиться (в воду). Тиде жапыште сер гычын ерыш кок еҥшуҥгалте. А. Айзенворт. В это время с берега в озеро бросились два человека. (Пайблат) вургемжым кудаше, сер гыч куржын миен, вӱ дыш шуҥгалте. М. Казаков. Пайблат снял одежду, разбежавшись с берега, бросился в воду. Ср. тӧ ршташ.
    4. перен. устремляться, устремиться; кидаться, кинуться; бросаться, броситься; быстро, резким движением направляться (направиться) куда-л. Пӧ ртысӧ офицер-влак чыланат омсашке шуҥгалтыч. М. Ятманов. Все офицеры, находящиеся в доме, бросились к двери. Пӧ ртыштӧ улшышт карлыкышке керылтыч. Тӱ нӧ лийшышт капка ончыко шуҥгалтыч. Д. Орай. Находящиеся в доме бросились к окну. Те, кто был во дворе, устремились к воротам.
    5. перен. кидаться, кинуться; окунаться, окунуться; увлекаться, увлечься; всецело отдаваться (отдаться) какому-л. занятию; оказываться (оказаться) целиком поглощённым чем-л. (Катя:) Тый, Миша, йылме дене аҥырген пытенат гын, мыят сылнымут садвечыш шукертак шуҥгалтынам. А. Александров. (Катя:) Если ты, Миша, помешался на языке, то я давно окунулась в художественное литературное творчество. Аҥыргышыла пӱ тынек шке пашашкыже шуҥгалтын. К. Исаков. Как одержимый увлёкся своей работой.
    // Шуҥгалт возаш упасть, свалиться, повалиться, рухнуть, рухнуться. (Егор:) Пугомыля оҥешем толын перныш, тевак шуҥгалт возам. Я. Элексейн. (Егор:) Полено попало мне в грудь, я чуть не свалился. Шуҥгалт каяш упасть, повалиться, свалиться, рухнуть, рухнуться (неожиданно). Сергей чӱ чӱ мланде ӱмбаке кумык шуҥгалт кайыш. «У вий». Дядя Сергей упал ничком на землю.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шуҥгалташ

  • 102 dash

    [dæʃ]
    dash удар, взмах; at one dash с одного раза dash рисовка; to cut a dash рисоваться, выставлять (что-л.) напоказ dash разг. см. damn; dash it!, dash you! к черту!; dash off быстро набросать (письмо, записку и т. п.) dash бросить, швырнуть dash броситься, ринуться; мчаться, нестись; to dash up to the door броситься к двери dash брызгать, плескать; to dash colours on the canvas набрасывать пятна красок на холст dash быстрый набросок; мазок; штрих; росчерк dash обескураживать; смущать dash плеск dash подчеркивать dash примесь (чего-л.); чуточка; there is a romantic dash about it в этом есть что-то романтическое dash разбавлять, смешивать; подмешивать dash разбивать(ся); the waves dashed against the cliff волны разбивались о скалу dash разбивать dash разбить dash разрушать (планы, надежды и т. п.) dash рисовка; to cut a dash рисоваться, выставлять (что-л.) напоказ dash тех. рукоятка молота; dash (and dash) line пунктирная линия dash спорт. рывок, бросок (в беге, игре); забег dash рывок dash спорт. сделать рывок в беге dash стремительное движение; порыв; натиск; to make a dash against the enemy стремительно броситься на противника; to make a dash (for smth.) кинуться (к чему-л.) dash удар, взмах; at one dash с одного раза dash черта; тире dash энергия, решительность; a man of skill and dash умелый и решительный человек dash брызгать, плескать; to dash colours on the canvas набрасывать пятна красок на холст dash разг. см. damn; dash it!, dash you! к черту!; dash off быстро набросать (письмо, записку и т. п.) dash тех. рукоятка молота; dash (and dash) line пунктирная линия dash разг. см. damn; dash it!, dash you! к черту!; dash off быстро набросать (письмо, записку и т. п.) dash броситься, ринуться; мчаться, нестись; to dash up to the door броситься к двери dash разг. см. damn; dash it!, dash you! к черту!; dash off быстро набросать (письмо, записку и т. п.) dash стремительное движение; порыв; натиск; to make a dash against the enemy стремительно броситься на противника; to make a dash (for smth.) кинуться (к чему-л.) dash стремительное движение; порыв; натиск; to make a dash against the enemy стремительно броситься на противника; to make a dash (for smth.) кинуться (к чему-л.) dash энергия, решительность; a man of skill and dash умелый и решительный человек dash примесь (чего-л.); чуточка; there is a romantic dash about it в этом есть что-то романтическое dash разбивать(ся); the waves dashed against the cliff волны разбивались о скалу

    English-Russian short dictionary > dash

  • 103 кидаться

    I несовер. - кидаться;
    совер. - кинуться возвр.
    1) throw/fling oneself, rush, dash
    2) (чем-л.;
    только несовер.;
    бросать) throw, fling, shy ∙ кидаться со всех ног ≈ to rush (as fast as one can) кинуться бежать II страд. от кидать

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > кидаться

  • 104 dart

    dɑ:t
    1. сущ.
    1) стрела, легкое копье, дротик и т. п.( небольшое метательное орудие, обыкн. с заостренным наконечником и перьями на конце) ;
    тж. перен. parching darts of the sun ≈ палящие лучи солнца darts of sarcasm ≈ саркастические стрелы
    2) мн. дарт (игра)
    3) шов, вытачка Syn: tuck
    4) а) бросок, рывок, быстрое движение A bird made a sudden dart from the air upon it. ≈ Птица камнем упала на него. б) метание( стрелы, копья и т. п.) в) расстояние броска (обыкн. метательного орудия) The whale continuing to descend the moment either of the boats got within dart of him. ≈ Кит продолжал опускаться, выжидая момент, когда оба судна окажутся на расстоянии броска от него.
    5) преим. австр.;
    сл. план, намерение Syn: plan
    1., aim
    1., scheme
    1.
    2. гл.
    1) бросать, метать( стрелы и т. п.) ;
    тж. перен. to dart a glance/look at ≈ метнуть быстрый взгляд на кого-л., что-л. Her eyes darted flashes of anger as she spoke. ≈ Ее глаза метали молния, когда она говорила.
    2) рвануться, кинуться, помчаться стрелой;
    тж. перен. The children darted into the room. ≈ Дети ринулись в комнату. They darted across the street. ≈ Они кинулись через улицу. The hare darted along the edge of the clearing. ≈ Заяц помчался по краю поля. The road got level again as it darted away towards Geneva. ≈ Дорога снова выпрямилась после того, как она резко повернула к Женеве. dart downwards рывок;
    бросок;
    стремительное движение - to make а * (for the door) рвануться /броситься, кинуться/ (к двери) - ready for the * готовый к броску - within * of smb. на расстоянии одного броска от кого-л. жало вытачка;
    шов;
    сметка дротик;
    вспышка - а * of lightning вспышка молнии - *s of love стрелы любви (австралийское) (разговорное) план;
    намерение, цель (зоология) змеевидная ящерица( Acontias gen.) помчаться стрелой;
    ринуться;
    рвануться, броситься;
    метнуться - to * forward рвануться вперед;
    стремглав броситься вперед - to * in ворваться - to * out броситься вон - to * past пронестись мимо - to * down ринуться вниз;
    упасть камнем;
    (авиация) пикировать - to * through the air стремительно проноситься в воздухе бросать, метать - to * аn arrow выпустить стрелу - to * аn angry look at smb. бросить на кого-л. сердитый взгляд - his eyes *ed flashes of anger его глаза метали молнии - the sun *s its beams солнце посылает на землю свои лучи (with) (устаревшее) пронзать dart н быстрое, как молния, движение;
    бросок, рывок ~ н вытачка, шов ~ н жало ~ н метание (дротика, стрелы) ~ метать (стрелы;
    тж. перен.) ;
    his eyes darted flashes of anger его глаза метали молнии ~ н острое метательное оружие;
    дротик, стрела ~ помчаться стрелой;
    устремиться;
    dart away умчаться;
    dart down(wards) ринуться вниз;
    ав. пикировать ~ помчаться стрелой;
    устремиться;
    dart away умчаться;
    dart down(wards) ринуться вниз;
    ав. пикировать ~ помчаться стрелой;
    устремиться;
    dart away умчаться;
    dart down(wards) ринуться вниз;
    ав. пикировать ~ метать (стрелы;
    тж. перен.) ;
    his eyes darted flashes of anger его глаза метали молнии

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > dart

  • 105 heittäytyä


    yks.nom. heittäytyä; yks.gen. heittäydyn; yks.part. heittäytyi; yks.ill. heittäytyisi; mon.gen. heittäytyköön; mon.part. heittäytynyt; mon.ill. heittäydyttiinheittäytyä бросаться, броситься, кидаться, кинуться

    бросаться, броситься, кидаться, кинуться ~ (jksik.) предаваться, предаться ~ (jksik.) притворяться, притвориться

    Финско-русский словарь > heittäytyä

  • 106 kapsahtaa


    yks.nom. kapsahtaa; yks.gen. kapsahdan; yks.part. kapsahti; yks.ill. kapsahtaisi; mon.gen. kapsahtakoon; mon.part. kapsahtanut; mon.ill. kapsahdettiinkapsahtaa вскочить, броситься

    kapsahtaa jaloilleen вскочить на ноги

    kapsahtaa kaulaan кинуться на шею, броситься на шею

    вскочить, броситься ~ jaloilleen вскочить на ноги ~ вскочить, броситься ~ kaulaan кинуться на шею, броситься на шею

    Финско-русский словарь > kapsahtaa

  • 107 syöksyä

    yks.nom. syöksyä; yks.gen. syöksyn; yks.part. syöksyi; yks.ill. syöksyisi; mon.gen. syöksyköön; mon.part. syöksynyt; mon.ill. syöksyttiinsyöksyä, pulpahtaa хлынуть syöksyä, purkautua извергаться, извергнуться syöksyä, rynnätä бросаться, броситься syöksyä, rynnätä ринуться syöksyä, rynnätä устремляться, устремиться syöksyä, suistua врезаться syöksyä, suistua падать, стремительно падать, упасть, стремительно упасть syöksyä, virrata низвергаться, низвергнуться syöksyä (ilm) пикировать (авиац.) sännätä: sännätä, syöksyä кидаться, кинуться, бросаться, броситься sännätä, syöksyä устремляться, устремиться

    syöksyä, virrata низвергаться, низвергнуться virrata: virrata, laskea (joesta jne.) впадать, впасть (напр.: о реке, ручье и т.п.) virrata струиться, течь virrata (myös kuv) течь, литься, струиться

    бросаться, броситься, кидаться, кинуться ~ устремляться, устремиться ~ ринуться ~ бросаться, броситься, выбрасываться, выброситься ~ падать, стремительно падать, упасть, стремительно упасть ~ врезаться ~ низвергаться, низвергнуться ~ извергаться, извергнуться ~ хлынуть ~ (ilm.) пикировать (авиац.)

    Финско-русский словарь > syöksyä

  • 108 sännätä

    yks.nom. sännätä; yks.gen. säntään; yks.part. säntäsi; yks.ill. säntäisi; mon.gen. sännätköön; mon.part. sännännyt; mon.ill. sännättiinsännätä, hypähtää вскакивать, вскочить sännätä, hypähtää подпрыгнуть, подпрыгивать sännätä, syöksyä кидаться, кинуться, бросаться, броситься sännätä, syöksyä устремляться, устремиться

    устремляться, устремиться ~ кидаться, кинуться, бросаться, броситься

    Финско-русский словарь > sännätä

  • 109 viskautua


    yks.nom. viskautua; yks.gen. viskaudun; yks.part. viskautui; yks.ill. viskautuisi; mon.gen. viskautukoon; mon.part. viskautunut; mon.ill. viskauduttiinviskautua броситься, бросаться, кидаться, кинуться

    броситься, бросаться, кидаться, кинуться

    Финско-русский словарь > viskautua

  • 110 fall upon neck

    1) Общая лексика: кинуться на шею (кому-л.)

    Универсальный англо-русский словарь > fall upon neck

  • 111 fly at throat

    2) Макаров: кинуться душить (кого-л.), схватить (кого-л.) за горло

    Универсальный англо-русский словарь > fly at throat

  • 112 make a dart for the door

    Универсальный англо-русский словарь > make a dart for the door

  • 113 Н-141

    БРОСИТЬСЯ (КИНУТЬСЯ) В НОГИ кому VP subj: human to beg s.o. for sth. humbly, plead with s.o. for sth.: X брякнулся Y-y в ноги \Н-141 X threw ( flung) himself at Y's feet X fell at Y% feet.
    Прачка Палашка, толстая и рябая девка, и кривая коровница Акулька как-то согласились в одно время кинуться матушке в ноги, винясь в преступной слабости и с плачем жалуясь на мусье, обольстившего их неопытность. Матушка шутить этим не любила и пожаловалась батюшке (Пушкин 2). The washerwoman Palashka, a fat and pockmarked wench, and the one-eyed dairymaid Akulka somehow decided to throw themselves at my mother's feet at the same time, confessing to a reprehensible weakness and complaining in tears against the mounseer, who had seduced their innocence. My mother did not treat such things lightly, and complained to my father (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Н-141

  • 114 Ш-51

    БРОСАТЬСЯ/БРОСИТЬСЯ (КИДАТЬСЯ/ КИНУТЬСЯ) НА ШЁЮ (к) кому coll VP subj: human
    1. to rush to embrace s.o., throwing one's arms around his neck
    X бросился Y-y на шею = X threw (flung) himself on Y's neck
    X threw his arms (a)round Y's neck X fell on Y's neck.
    «Только едва он коснулся двери, как она вскочила, зарыдала и бросилась ему на шею. - Поверите ли? я, стоя за дверью, также заплакал, то есть, знаете, не то чтоб заплакал, а так - глупость!» (Лермонтов 1). "But barely had he touched the door, than she jumped up, burst into sobs and threw herself on his neck. Would you believe it? As I stood behind the door, I, too, began to cry, I mean, you know, it was not really crying, it was just-oh, silliness!" (1a).
    Он хотел кинуться на шею Печорину, но тот довольно холодно, хотя с приветливой улыбкой, протянул ему руку (Лермонтов 1)....He was about to fall on Pechorin's neck, but the latter, rather coolly, though with a friendly smile, stretched out his hand (1a).
    2. ( subj: female) to make persistent attempts to win a man's love by forcing one's attentions upon him
    X бросается Y-y на шею - X throws herself at Y
    X runs (chases) after Y X chases Y.
    (Платонов:) Я сделаю из тебя то, что делал я из всех женщин, бросавшихся мне на шею... Я сделаю тебя несчастной! (Чехов 1). I'll make you what I've made all the women who've thrown themselves at me-miserable (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ш-51

  • 115 броситься в ноги

    БРОСИТЬСЯ < КИНУТЬСЯ> В НОГИ кому
    [VP; subj: human]
    =====
    to beg s.o. for sth. humbly, plead with s.o. for sth.:
    - X брякнулся Y-y в ноги X threw ( flung) himself at Y's feet;
    - X fell at Y's feet.
         ♦ Прачка Палашка, толстая и рябая девка, и кривая коровница Акулька как-то согласились в одно время кинуться матушке в ноги, винясь в преступной слабости и с плачем жалуясь на мусье, обольстившего их неопытность. Матушка шутить этим не любила и пожаловалась батюшке (Пушкин 2). The washerwoman Palashka, a fat and pockmarked wench, and the one-eyed dairymaid Akulka somehow decided to throw themselves at my mother's feet at the same time, confessing to a reprehensible weakness and complaining in tears against the mounseer, who had seduced their innocence. My mother did not treat such things lightly, and complained to my father (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > броситься в ноги

  • 116 бросаться на шею

    БРОСАТЬСЯ/БРОСИТЬСЯ <КИДАТЬСЯ/КИНУТЬСЯ> НА ШЕЮ (к) кому coll
    [VP; subj: human]
    =====
    1. to rush to embrace s.o., throwing one's arms around his neck:
    - X бросился Y-y на шею X threw < flung> himself on Y's neck;
    - X fell on Y's neck.
         ♦ "Только едва он коснулся двери, как она вскочила, зарыдала и бросилась ему на шею. - Поверите ли? я, стоя за дверью, также заплакал, то есть, знаете, не то чтоб заплакал, а так - глупость!" (Лермонтов 1). "But barely had he touched the door, than she jumped up, burst into sobs and threw herself on his neck. Would you believe it? As I stood behind the door, I, too, began to cry; I mean, you know, it was not really crying, it was just-oh, silliness!" (1a).
         ♦ Он хотел кинуться на шею Печорину, но тот довольно холодно, хотя с приветливой улыбкой, протянул ему руку (Лермонтов 1)....He was about to fall on Pechorin's neck, but the latter, rather coolly, though with a friendly smile, stretched out his hand (1a).
    2. [subj: female]
    to make persistent attempts to win a man's love by forcing one's attentions upon him:
    - X бросается Y-y на шею X throws herself at Y;
    - X runs < chases> after Y;
    - X chases Y.
         ♦ [Платонов:] Я сделаю из тебя то, что делал я из всех женщин, бросавшихся мне на шею... Я сделаю тебя несчастной! (Чехов 1). I'll make you what I've made all the women who've thrown themselves at me-miserable (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > бросаться на шею

  • 117 броситься на шею

    БРОСАТЬСЯ/БРОСИТЬСЯ <КИДАТЬСЯ/КИНУТЬСЯ> НА ШЕЮ (к) кому coll
    [VP; subj: human]
    =====
    1. to rush to embrace s.o., throwing one's arms around his neck:
    - X бросился Y-y на шею X threw < flung> himself on Y's neck;
    - X fell on Y's neck.
         ♦ "Только едва он коснулся двери, как она вскочила, зарыдала и бросилась ему на шею. - Поверите ли? я, стоя за дверью, также заплакал, то есть, знаете, не то чтоб заплакал, а так - глупость!" (Лермонтов 1). "But barely had he touched the door, than she jumped up, burst into sobs and threw herself on his neck. Would you believe it? As I stood behind the door, I, too, began to cry; I mean, you know, it was not really crying, it was just-oh, silliness!" (1a).
         ♦ Он хотел кинуться на шею Печорину, но тот довольно холодно, хотя с приветливой улыбкой, протянул ему руку (Лермонтов 1)....He was about to fall on Pechorin's neck, but the latter, rather coolly, though with a friendly smile, stretched out his hand (1a).
    2. [subj: female]
    to make persistent attempts to win a man's love by forcing one's attentions upon him:
    - X бросается Y-y на шею X throws herself at Y;
    - X runs < chases> after Y;
    - X chases Y.
         ♦ [Платонов:] Я сделаю из тебя то, что делал я из всех женщин, бросавшихся мне на шею... Я сделаю тебя несчастной! (Чехов 1). I'll make you what I've made all the women who've thrown themselves at me-miserable (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > броситься на шею

  • 118 кидаться на шею

    БРОСАТЬСЯ/БРОСИТЬСЯ <КИДАТЬСЯ/КИНУТЬСЯ> НА ШЕЮ (к) кому coll
    [VP; subj: human]
    =====
    1. to rush to embrace s.o., throwing one's arms around his neck:
    - X бросился Y-y на шею X threw < flung> himself on Y's neck;
    - X fell on Y's neck.
         ♦ "Только едва он коснулся двери, как она вскочила, зарыдала и бросилась ему на шею. - Поверите ли? я, стоя за дверью, также заплакал, то есть, знаете, не то чтоб заплакал, а так - глупость!" (Лермонтов 1). "But barely had he touched the door, than she jumped up, burst into sobs and threw herself on his neck. Would you believe it? As I stood behind the door, I, too, began to cry; I mean, you know, it was not really crying, it was just-oh, silliness!" (1a).
         ♦ Он хотел кинуться на шею Печорину, но тот довольно холодно, хотя с приветливой улыбкой, протянул ему руку (Лермонтов 1)....He was about to fall on Pechorin's neck, but the latter, rather coolly, though with a friendly smile, stretched out his hand (1a).
    2. [subj: female]
    to make persistent attempts to win a man's love by forcing one's attentions upon him:
    - X бросается Y-y на шею X throws herself at Y;
    - X runs < chases> after Y;
    - X chases Y.
         ♦ [Платонов:] Я сделаю из тебя то, что делал я из всех женщин, бросавшихся мне на шею... Я сделаю тебя несчастной! (Чехов 1). I'll make you what I've made all the women who've thrown themselves at me-miserable (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > кидаться на шею

  • 119 dob

    * * *
    I dob
    формы существительного: dobja, dobok, dobot
    бараба́н м
    II dobni
    формы глагола: dobott, dobjon
    1) броса́ть/бро́сить; кида́ть/ки́нуть

    földre dobni — броса́ть/бро́сить на зе́млю

    2) спорт мета́ть
    * * *
    +1
    ige. [\dobott, \dobjon, \dobna]
    I
    1. бросать/ бросить, кидать/кинуть, швырять/швырнуть; (egy halomba) сбрасывать/сбросить в кучу;

    bombát \dob ( — с)бросить v. biz. швырнуть бомбу;

    csókot \dob vki felé — посылать/послать воздушный поцелуй кому-л.; felsőkabátját az ágyra \dobja — кидать/кинуть пальто на постель; földre \dob — бросить на землю; magára \dobja köpenyét — накидывать/накинуть пальто; az asztal alá \dobja a könyvet — закинуть книгу под стол; (átv. is) követ \dob vkire бросать/бросить v. запускать/запустить камнем в кого-л.; követ \dob az ablakra — бросать/бросить камень в окно; запускать/запустить камень/камнем о окно; kővel fejbe \dob — бросить v. запалить камнем в голову; levelet \dob a postaládába — опускать/ опустить v. бросать/бросить письмо в ящик; pénzt \dob az automatába — опускать/опустить монету в автомат; (a hajóról) vízbe \dob выбрасывать/выбросить за борт;

    2. sp. метать;

    gerelyt \dob — метать копьё;

    gólt \dob — забить гол; kalapácsot \dob — метать молот; korongot/diszkoszt \dob — метать диск; labdát \dob — выбрасывать v. швырять мяч; súlyt \dob — толькать/толкнуть ядро; hosszabbat \dob — перебрасывать/переебросить; hosszabbat \dobott nálam — он меня перебросил; rövidet \dob — не добросить; kapura \dob — бить по воротам; kosárra \dob — целиться в корзину; забивать мяч в корзину; eredménytelenül \dob a kosárra — промахнуться по корзине;

    3.

    átv. \dob vhová (áthelyez) — перебрасывать/ перебросить;

    4.

    átv. piacra \dobja az árukat — бросать/бросить v. выбрасывать/выбросить v. выпускать/выпустить товары на рынок;

    részvényeket piacra \dob — сбрасывать/сбросить акции;

    5.

    kat. ütközetbe, \dobja a csapatokat — бросать войска в сражение;

    tartalékokat \dob a frontra — подбросить резервы на фронт;

    6.

    átv. áldozatul/prédául \dob — приносить/принести в жертву;

    sutba \dob vmit — выбросить что-л.;

    7.

    argó. \dob vkit (elhagy) — бросить v. отшить кого-л.;

    II

    \dobja magát vmibe — бросаться/броситься v. кидаться/кинуться во что-л.;

    \dobja magát vmire — бросаться/броситься v. кидаться/кинуться на что-л.

    +2
    fn. [\dobot, \dobja, \dobok] 1. (hangszer) барабан, rég. тамбур; (csörgős\dob) бубен, тамбурин;

    hosszúkás \dob — французский/цилиндрический барабан; rég. тамбурин;

    \dob alakú — барабанный; üti/veri a \dobot — барабанить; бить в барабан; megperdültek a \dobok — барабаны затрещали; szól. úgy elverte, mint a kétfenekű \dobot — он исколотил его;

    2.

    átv. \dobra kerül — продаваться/ продаться с торгов;

    \dobra üt/ver (vmit)
    a) (elárverez) — продавать/продать с торгов;
    b) (világgá kürtői) разглашать/разгласить, rég. оглашать/огласить; предать огласке;
    \dobra

    veri sikereit кричать об успехах;

    \dobra verés — оглашение, rég. огласка;

    üti a \dobot {nagy hűhót csapva vminek az érdekében) — делать пропаганду (с размахом); рекламировать;

    3. müsz. барабан; {dróthúzópadon} шкив;

    a cséplőgép \dobja — барабан молотилки;

    adogató \dob {cséplőgépnél} — полок; terelő \dob — поворотный барабан; továbbító \dob — зубчатый барабан;

    4. ép. {kupoláé} барабан, тамбур;
    5. kat. ld. dobtár; 6. orv. бубон

    Magyar-orosz szótár > dob

  • 120 ՀԱՐՁԱԿՎԵԼ

    վեցի 1. Нападать, напасть, набрасываться, наброситься, кидаться, кинуться, накинуться. 2. Бросаться, броситься. 3. (ռազմ.) Ходить, идти в атаку, ударить по кому, чему. 4. (փխբ.) Напускаться, напуститься на кого (разг.).
    * * *
    [V]
    набрасываться
    наброситься
    нападать
    напасть
    кидаться
    кинуться

    Armenian-Russian dictionary > ՀԱՐՁԱԿՎԵԼ

См. также в других словарях:

  • КИНУТЬСЯ — КИНУТЬСЯ, кинусь, кинешься (разг.). совер. к кидаться в 1 знач. Кинуться в ноги кому нибудь (упасть перед кем нибудь на колени и кланяться в ноги). «И так на шею бы тебе я кинулся!» Лермонтов. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • кинуться — 1. см. броситься. 2. см. устремиться. 3. см. напасть 1 Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 …   Словарь синонимов

  • Кинуться — (иноск.) стремиться, взяться за что. Ср. Пѣхота кинулась тушить пожаръ. Даль. Повѣсти. 8. Болгарка. Ср. Тутъ дѣвка идетъ съ ведрами отъ колодца, несетъ воду: онъ какъ кинется на нее: «дай испить!»... Даль. Картины русскаго быта. 2. См. Бросаться …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • кинуться — КИНУТЬ(СЯ) см. кидать, ся. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • кинуться — (устремиться в порыве чувства) на что (во что) кому и к кому. Кинуться на грудь (в объятия) другу (к другу) …   Словарь управления

  • кинуться — [3/2] умереть, часто связано с принятием чрезмерной порции наркотика. Для того чтобы не кинуться раньше срока, надо помнить об элементарных правилах наркобезопасности (Г та Собеседник). Жаргон наркоманов …   Cловарь современной лексики, жаргона и сленга

  • Кинуться в глаза — Кинуться въ глаза (иноск.) быть замѣченнымъ, замѣтнымъ, обратить на себя вниманіе. Ср. Теркинъ... вошелъ въ маленькую прихожую, гдѣ прежде всего ему кинулась въ глаза корзина... полная булокъ розанцевъ... Боборыкинъ. Василій Теркинъ. 2, 31 …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Кинуться в глаза — КИДАТЬСЯ В ГЛАЗА кому. КИНУТЬСЯ В ГЛАЗА кому. Устар. Экспрес. Быть особенно заметным, привлекать к себе внимание. Отделкой, чистотой Ларец в глаза кидался; Ну, всякий Ларчиком прекрасным любовался (Крылов. Ларчик) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Кинуться в голову — КИДАТЬСЯ В ГОЛОВУ. КИНУТЬСЯ В ГОЛОВУ. Устар. Пьянить, оказывать опьяняющее действие (о спиртных напитках). Выпитое в больших количествах, оно (вино) кидалось в голову, делало человека крикливым (Куприн. Трус) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Кинуться на шею — КИДАТЬСЯ НА ШЕЮ кому. КИНУТЬСЯ НА ШЕЮ кому. Разг. Экспрес. 1. Усиленно добиваться расположения, взаимности, любви. У метро они с Юлей простились. Смотри, не кидайся сдуру ему на шею, напутствовала подруга. Потом. Пусть поймёт, какое ему счастье… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Кинуться со всех ног — КИДАТЬСЯ СО ВСЕХ НОГ. КИНУТЬСЯ СО ВСЕХ НОГ. Прост. Экспрес. Очень быстро, стремительно убегать, прибегать, догонять …   Фразеологический словарь русского литературного языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»