Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

(дно)

  • 121 Lust

    1) inneres Bedürfnis, Wunsch охо́та. Lust zu etw. охо́та к чему́-н. jd. hat (große) Lust + Inf кому́-н. (о́чень) хо́чется <у кого́-н. (больша́я) охо́та> + Inf . jd. hat keine Lust + Inf кому́-н. неохо́та <у кого́-н. нет охо́ты> + Inf . jd. hat keine besondere <keine große, nicht viel> Lust + Inf кому́-н. не о́чень хо́чется + Inf , у кого́-н. нет осо́бой <большо́й> охо́ты + Inf . jd. hat zu nichts Lust кому́-н. ничего́ не хо́чется (де́лать), у кого́-н. ни к чему́ нет охо́ты. jd. hat Lust bekommen + Inf кто-н. захоте́л <кому́-н. захоте́лось> + Inf . jd. hat die Lust verloren + Inf кому́-н. расхоте́лось + Inf . jd. hat die Lust zu etw. verloren auch кто-н. потеря́л охо́ту <у кого́-н. пропа́ла охо́та> к чему́-н. jdm. die Lust nehmen отбива́ть /-би́ть <отнима́ть отня́ть> у кого́-н. охо́ту. ich habe Lust auf eine Tasse Kaffee мне хо́чется вы́пить ча́шку ко́фе. mach es ganz, wie du Lust hast! де́лай, как тебе́ хо́чется <уго́дно>! keine Lust und Laune haben быть в плохо́м настрое́нии. die Kinder können sich nach Lust und Laune austoben де́ти мо́гут игра́ть как их душе́ уго́дно. je nach Lust und Laune entscheiden реша́ть реши́ть как душе́ уго́дно
    2) sexuelles Verlangen чу́вственное [усь] жела́ние. pej по́хоть f . fleischliche < weltliche> Lust по́хоть. die Lust des Fleisches вожделе́ние. jd. ist ein Sklave seiner Lust кто-н. раб свои́х страсте́й. seinen Lusten frönen предава́ться /-да́ться страстя́м
    3) Freude, Wohlgefallen удово́льствие. ist das nicht eine Lust? ра́зве э́то не удово́льствие ? jd. hat seine Lust daran + Inf для кого́-н. удово́льствие + Inf . seine Arbeit mit Lust und Liebe tun с удово́льствием <о́чень охо́тно> де́лать своё де́ло. mit Lust und Liebe bei der Sache sein всей душо́й отдава́ться своему́ де́лу. etw. aus Lust und Liebe tun де́лать с- что-н. охо́тно <с удово́льствием>. Lust und Leid miteinander teilen, in Lust und Leid zusammenhalten дели́ть раз- ра́дость и го́ре
    4) sexueller Genuß наслажде́ние. Lust gewähren < bieten> [finden] доставля́ть /-ста́вить [находи́ть /найти́] наслажде́ние

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Lust

  • 122 man

    I.
    1) in unbestimmt-persönlichen Sätzen. nichtimperativisches Präd - im Russischen entspricht (3. Pers) Pl des finiten Verbs. so sagt man так говоря́т. darüber hat man viel gesprochen об э́том мно́го говори́ли. man sucht dich тебя́ и́щут. man will nicht, daß er das macht не хотя́т, что́бы он э́то сде́лал. man hofft, daß es klappt наде́ются, что полу́чится
    2) in unbestimmt-persönlichen Sätzen. imperativisches Präd, ausgedrückt durch 3. Pers Konjunktiv I - im Russischen entspricht Imp. man denke sich < stelle sich vor>! предста́вь [предста́вьте] себе́ ! man nehme возьми́те. man frage mich nicht, wie … не спра́шивай [не спра́шивайте] меня́, как …

    II.
    1) in verallgemeinert-persönlichen Sätzen. steht im Präd ein Verb, dem im Russischen ebenfalls ein Verb entspricht - übers. mit 2. Pers Sg o. Pl, in best. Kontexten auch mit челове́к. bei Präd mit Obj auch Wiedergabe durch Passiv möglich. bei sehr großer Verallgemeinerung (z. B. in Sprichwörtern o. Verboten) - auch mit 1. о. 3. Pe rs Pl. in Konditionalsätzen - meist mit Inf. Fremde trifft man selten dort посторо́нних там ре́дко встре́тишь. da arbeitet man und sieht nicht, wie … вот рабо́таешь и не ви́дишь <челове́к рабо́тает и не ви́дит>, как … wenn man gezwungen ist, so etwas zu tun когда́ ты <челове́к> вы́нужден сде́лать тако́е. wenn man sich näher mit diesem Problem bekannt macht, dann beginnt man zu begreifen, daß … е́сли побли́же познако́миться <познако́мишься> с э́той пробле́мой, то начина́ешь понима́ть, что … wenn man sich auf diesen Standpunkt stellt … е́сли стать <ста́нешь> на таку́ю то́чку зре́ния … wenn man so will е́сли хо́чешь [хоти́те]. wenn man ihn so sieht, sollte man meinen … гля́дя на него́, мо́жно поду́мать … so etwas macht man nicht так не де́лают. plötzlich hörte man Schüsse внеза́пно послы́шались вы́стрелы. wie schreibt man dieses Wort? как пи́шется э́то сло́во ?
    2) in verallgemeinert-persönlichen Sätzen. steht im (insbesondere modalen) Präd ein Verb, dem im Russischen eine Konstruktion mit Modalwort entspricht - übers. mit dem Modalwort. man darf [darf nicht/kann/kann nicht/mag < will>/möchte/muß/müßte/sollte] so handeln мо́жно [нельзя́ мо́жно нельзя́ <невозмо́жно> хо́чется хоте́лось бы ну́жно <на́до> ну́жно <на́до> (бы́ло) бы сле́довало бы] так поступа́ть. man ist gekränkt [schämt sich/fürchtet sich], wenn man das sieht оби́дно [сты́дно стра́шно], когда ви́дишь э́то. man kann sich leicht überzeugen, daß … легко́ [хк] убеди́ться, что … hier hört [sieht] man schlecht тут пло́хо слы́шно [ви́дно]

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > man

  • 123 meisterhaft

    мастерско́й, превосхо́дный, замеча́тельный. meisterhafte Interpretation v. Musikstück ма́стерско́е исполне́ние, образцо́вая интерпрета́ция [тэ]. meisterhaftes Kunstwerk auch иску́сное произведе́ние. meisterhaftes Können ма́стерско́е <иску́сное> уме́ние, иску́сство. ein meisterhaftes Können (in etw.) zeigen превосхо́дно <ма́стерски́> владе́ть чем-н. jd. ist ein meisterhafter Erzähler кто-н. ма́стер расска́зывать. etw. meisterhaft können ма́стерски́ <превосхо́дно, иску́сно> владе́ть чем-н., владе́ть чем-н. в соверше́нстве. sich meisterhaft auf etw. verstehen быть ма́стером в чём-н. meisterhaft tanzen иску́сно <превосхо́дно> танцева́ть

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > meisterhaft

  • 124 sauer

    1) ки́слый. übertr: Arbeit, Dienst, Pflicht, Verdienst тяжёлый, тя́жкий. Verdienst auch нелёгкий [хк]. saure Gurken солёные огурцы́. saure Milch ки́слое молоко́, простоква́ша. saure Sahne смета́на. jdm. stößt es sauer auf кому́-н. отры́гивается ки́слым. es stößt jdm. sauer auf (vom Magen) auch у кого́-н. ки́слая отры́жка. das wird ihm noch sauer aufstoßen übertr об э́том он ещё пожале́ет <вспо́мнит>. sauer aussehen übertr име́ть ки́слый вид. sauer einkochen < einlegen> маринова́ть за-. saures Gesicht machen де́лать с- ки́слое лицо́. saure Miene machen стро́ить /co- ки́слую ми́ну. jd. setzt ein saures Lächeln auf у кого́-н. на лице́ пока́зывается ки́слая улы́бка. mit saurer Miene с ки́слым ви́дом, с ки́слой ми́ной. mit sauer verzogenem Mund с ки́слой улы́бкой. sauer reagieren (auf etw.) übertr ки́сло реаги́ровать от- на что-н. sauer schmecken име́ть ки́слый вкус, быть ки́слым на вкус. sauer sein a) v. Pers быть в ки́слом настрое́нии b) v. Motor отка́зывать. jd. ist sauer auch у кого́-н. ки́слое настрое́ние. sauer werden a) v. Speise ки́снуть, скиса́ть /-ки́снуть, прокиса́ть /-ки́снуть. v. Kohl auch проква́шиваться /-ква́ситься b) v. Person де́лать /- ки́слое лицо́, стро́ить /- ки́слую ми́ну c) v. Motor отка́зывать /-каза́ть, не сраба́тывать /-рабо́тать | sauer geworden Speise ски́сший, проки́сший. ein saures Leben < saure Tage> (haben) име́ть несла́дкую жизнь. jdm. das Leben sauer machen отравля́ть /-трави́ть <омрача́ть/омрачи́ть> кому́-н. жизнь <существова́ние>. etw. kommt jdn. sauer an <wird jdm. sauer> что-н. кому́-н. достаётся тяжело́ <даётся с (больши́м) трудо́м>. bei Objektsatz тру́дно <тяжело́, тя́жко> кому́-н. es wird mir sauer, weiter mit ihr zu leben мне тру́дно <тяжело́, тя́жко> да́льше жить с ней. das Leben wird mir sauer мне тру́дно жить на све́те, мне осточерте́ла э́та жи́знь. etw. ist sauer <mit saurer Mühe, mit saurem Schweiß> erworben что-н. зарабо́тано <добы́то> тяжёлым <тя́жким> трудо́м. sein Brot < seinen Unterhalt> sauer verdienen зараба́тывать /-рабо́тать на жизнь тяжёлым <тя́жким> трудо́м. etw. ist ein saures Brot что-н. нелёгкий [хк] труд [ Verdienst за́работок]. vom sauer verdienten Geld etw. kaufen покупа́ть купи́ть что-н. на приобретённые тя́жким трудо́м де́ньги. sich etw. sauer werden lassen тяжело́ труди́ться на что-н., из ко́жи лезть вон ра́ди чего́-н., не жале́ть сил ра́ди чего́-н. | etw. Saures essen wollen хоте́ть чего́-н. ки́сленького jdm. Saures geben всы́пать pf кому́-н. как сле́дует <по пе́рвое число́>
    2) Chemie sauer reagieren (auf etw.) име́ть ки́слую реа́кцию (на что-н.)

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > sauer

  • 125 schaden

    jdm./einer Sache вреди́ть по- кому́-н. чему́-н. v. Sache auch быть вре́дным для кого́-н. чего́-н. das Rauchen schadet der Gesundheit куре́ние вреди́т здоро́вью, кури́ть вре́дно для здоро́вья. damit schadest du dir selbst э́тим ты вреди́шь самому́ себе́ | nicht schaden können mit Inf o. Infinitivellipse: gut sein не меша́ть по- mit Inf o. Infinitivellipse. bei generalisierenden Aussagen auch никогда́ не вре́дно mit Inf o. Infinitivellipse. bei Dingen, die negativ gewertet werden können не грех mit Inf . eine Frage [Vorsicht/Tasse Kaffee] kann < könnte> nicht schaden вопро́с <спроси́ть> [осторо́жность/вы́пить ча́шку ко́фе] не (по)меша́ет. eine Pause [eine Zigarette] kann < könnte> nicht schaden не грех отдохну́ть [покури́ть]. Sport treiben kann nicht schaden занима́ться спо́ртом не (по)меша́ет <никогда́ не вре́дно>, поле́зно занима́ться спо́ртом. waschen kann < würde> dem Hemd [deinem Haar] wirklich nicht schaden не (по)меша́ет <помеша́ло бы> постира́ть руба́шку [тебе́ не (по)меша́ет помы́ть <вы́мыть> го́лову]. es kann nicht(s) schaden mit Inf не помеша́ет <де́лу не повреди́т> mit Inf . es kann < würde> jdm. nicht(s) schaden, wenn … не (по)меша́ет <(по)меша́ло бы кому́-н.> е́сли … о. mit Inf. zuviel kann nie schaden ли́шнее <бо́льше> не (по)меша́ет | das schadet nichts ist belanglos э́то не беда́ / (э́то) ничего́ / не велика́ беда́. das schadet (jdm.) gar nicht(s) geschieht recht так (кому́-н.) и на́до. es schadet nicht(s), daß … не (велика́) беда́, что … was schadet es (, wenn …) что за беда́ (, е́сли …). wem schadet das? кто от э́того пострада́ет ? / кому́ э́то (по)меша́ет?

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > schaden

  • 126 Schande

    позо́р. umg срам, срамота́. jdm./einer Sache Schande antun <bringen, machen>, über jdn./etw. Schande bringen позо́рить о- [umg срами́ть /о-] кого́-н. что-н. seinem Namen Schande machen позо́рить /- <срами́ть/-> своё и́мя. mach' mir keine Schande! / tu mir diese Schande nicht an! не позо́рь <посрами́> меня́ ! die Schande löschen смыва́ть /-мыть позо́р. der Schande preisgeben вставля́ть вы́ставить на позо́р [umg позо́рище]. die Schande nicht überleben können не сноси́ть /-нести́ позо́ра <стыда́>. etw. für eine Schande halten счита́ть что-н. позо́ром <стыдо́м>. in Schande geraten позо́риться /-о, покрыва́ть /-кры́ть себя́ позо́ром. in Schande leben жить опозо́ренным. jdn. mit Schande bedecken покрыва́ть /-кры́ть кого́-н. позо́ром, позо́рить /- кого́-н. sich mit Schande bedecken покрыва́ть /- себя́ позо́ром, позо́риться о-. mit Schande beladen sein опозо́риться im Prät. es ist eine Schande für jdn./etw., es gereicht jdm./einer Sache zur Schande э́то явля́ется для кого́-н. позо́ром <стыдо́м> / э́то для чего́-н. явля́ется позо́ром, э́то для кого́-н. позо́р < стыд> / для чего́-н. позо́р, э́то позо́рно <сты́дно> для кого́-н. / э́то позо́рно для чего́-н. es ist eine einzige < wahre> Schande mit Inf o. Nebensatz оди́н позо́р < стыд> mit Inf o. Nebensatz . es ist eine einzige < wahre> Schande! / eine Schande ist das! оди́н позо́р < стыд>! / стыд и срам ! …, daß es eine Schande war übers. durch Umkehrung der Satzfolge . sie spielte (so schlecht), daß es eine Schande war позо́р <стыд, стыд и срам>, как она́ игра́ла. es ist keine Schande mit Inf o. Nebensatz совсе́м не сты́дно <позо́рно> mit Inf o. Nebensatz , нет ничего́ зазо́рного в том, что … eine Schande! / Schande! стыд ! / позо́р ! was für eine Schande! / welche Schande! како́й позо́р < стыд>! / как сты́дно ! Schande über jdn.! позо́р кому́-н.! zu jds. Schande к чьему́-н. стыду́. zu meiner Schande muß ich zugeben … к стыду́ своему́ <к своему́ <моему́> стыду́> я до́лжен призна́ться …

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Schande

  • 127 schillern

    перелива́ть(ся), игра́ть цвета́ми. v. Begriff быть тру́дно определи́мым. dieses Wort schillert значе́ние [значе́ния] э́того сло́ва тру́дно (то́чно) определи́ть. wie schillern перелива́ть(ся) каки́м-н. цве́том. bunt [grün] schillern перелива́ть(ся) ра́зными цвета́ми [зелёным цве́том]. in allen Farben schillern перелива́ть(ся) все́ми цвета́ми | schillernd Farbe перели́вчатый. übertr: nicht eindeutig festgelegt: Charakter, Wesen хамелео́нский. Begriff тру́дно определи́мый. wie schillernd перелива́ющий(ся) каки́м-н. цве́том. bunt [grün] schillernd перелива́ющий(ся) ра́зными цвета́ми [зелёным цве́том]

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > schillern

  • 128 Sicht

    1) Sichtweite, -verhältnisse ви́димость. Gesichtsfeld вид. von hieraus haben wir gute Sicht (auf etw.) отсю́да (что-н.) хорошо́ ви́дно. jdm. die Sicht nehmen < verstellen> загора́живать /-городи́ть <заслоня́ть/заслони́ть> вид кому́-н. auf Sicht fliegen im Sichtflug лете́ть по назе́мным ориенти́рам. aus der Sicht verlieren теря́ть по- из ви́ду. außer Sicht geraten < kommen> скрыва́ться /-кры́ться <исчеза́ть исче́знуть> из ви́ду. außer Sicht sein быть <находи́ться > вне преде́лов ви́димости. gegen Sicht gedeckt sein быть скры́тым. in Sicht bleiben остава́ться /-ста́ться на виду́ [в преде́лах ви́димости]. in Sicht kommen пока́зываться /-каза́ться вдали́. in Sicht sein < liegen> быть <находи́ться> в преде́лах ви́димости. etw. ist in Sicht wird sichtbar что-н. уже́ ви́дно. Land in Sicht! земля́ ! kein Mensch war in Sicht не ви́дно бы́ло ни (одно́й) души́. das Ende (v. etw.) ist in Sicht ви́ден коне́ц (чего́-н.)
    2) Militärwesen jdm. die Sicht nehmen < verstellen> загора́живать /- обзо́р кому́-н. außer Sicht geraten < kommen> выходи́ть вы́йти из преде́лов <за преде́лы> ви́димости. in Sicht kommen попада́ть /-па́сть под наблюде́ние, обнару́живаться быть обнару́женным
    3) Blickwinkel то́чка зре́ния. aus jds. Sicht с чьей-н. то́чки зре́ния. aus dieser Sicht betrachtet рассма́тривая с э́той то́чки зре́ния <с э́тих пози́ций>. aus dieser Sicht heraus urteilen, diskutieren становя́сь на э́ту то́чку зре́ния, исходя́ из э́той то́чки зре́ния. die richtige Sicht der Dinge пра́вильный взгляд на ве́щи. eine neue Sicht des Problems но́вый взгляд <но́вая то́чка зре́ния> на пробле́му. in historischer [theoretischer] Sicht в истори́ческом [теорети́ческом] пла́не, с истори́ческой [теорети́ческой] то́чки зре́ния
    4) Ökonomie auf Sicht, bei Sicht по предъявле́нии. ein Wechsel auf Sicht ве́ксель, подлежа́щий опла́те по предъявле́нии. ein Wechsel auf lange [kurze] Sicht долгосро́чный [краткосро́чный] ве́ксель auf lange < weite> Sicht a) weit voraus далеко́ вперёд b) langfristig berechnet (с расчётом) на дли́тельное вре́мя <на дли́тельный срок> c) langfristig verlaufend в тече́ние дли́тельного сро́ка. ein Plan auf lange Sicht план, рассчи́танный на дли́тельное вре́мя. auf lange Sicht planen, berechnen далеко́ вперёд <на бу́дущее>. einen Politik auf lange Sicht поли́тика, рассчи́танная на дли́тельный срок. auf fernes Ziel gerichtet поли́тика да́льнего прице́ла. auf kurze Sicht etw. verändern за коро́ткий срок

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Sicht

См. также в других словарях:

  • дно — сущ., с., употр. часто Морфология: (нет) чего? дна, чему? дну, (вижу) что? дно, чем? дном, о чём? о дне 1. Дно реки, моря и т. п. это скрытое под водой грунтовое основание водоёма. Песчаное, илистое, каменистое дно. | Вода была такая прозрачная,… …   Толковый словарь Дмитриева

  • ДНО — ср. низ, исподняя часть какого либо сосуда, вместилища, углубления; ·противоп. верх, крышка. Дно морское здесь иловатое, ракушка. В бочке клепки дубовые, а оба дна сосновые. Чтоб тебе ни дна. ни покрышки, шутл. брань. Линь по дну ходит, плотвичка …   Толковый словарь Даля

  • ДНО — ДНО, дна, мн. донья, доньев, ср. 1. только ед. Твердая почва под водой моря, реки и т.п. Работы по углублению дна фарватера. 2. Нижняя стенка, низ какого нибудь сосуда, ящика. Дно бочки. Дно бутылки. Дно шкатулки. || Нижняя часть судна. Дно барки …   Толковый словарь Ушакова

  • Дно — дна; ср. 1. Почва, грунт под водой моря, реки, озера и т.п. Рельеф морского дна. Песчаное, илистое, каменистое д. Идти ко дну (тонуть). Пустить, отправить на д. (потопить). Достать со дна моря; найти на дне морском (найти, разыскать во что бы то… …   Энциклопедический словарь

  • дно — (1) 1. Глубина: Ту Нѣмци и Венедици, ту Греци и Морава поютъ славу Святъславлю, кають князя Игоря, иже погрузи жиръ во днѣ Каялы рѣкы Половецкыя, Рускаго злата насыпаша. 22. 1091: И придоста (Стефан и Климент) к печерѣ, и не видѣста ничто же, и… …   Словарь-справочник "Слово о полку Игореве"

  • Дно — город, р.ц., Псковская обл. Возник как пос. при ст. Дно (открыта в 1897 г.); название по с. Дно, с 1925 г. гор. Дно. Название от русск. дно, но мотив присвоения названия неясен. Географические названия мира: Топонимический словарь. М: АСТ.… …   Географическая энциклопедия

  • ДНО — Движение национального освобождения партия Гватемала, полит. ДНО «дайте немного отдохнуть»; «дайте нам отдышаться» татуир. ДНО Движение за новое общество Филиппины организация …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • Дно-1 — Дно железнодорожная станция Санкт Петербург Витебского и Бологое Псковского отделений Октябрьской железной дороги, расположена в городе Дно Псковской области. Содержание 1 История 2 Система связи железнодорожных путей …   Википедия

  • Дно-I — Дно железнодорожная станция Санкт Петербург Витебского и Бологое Псковского отделений Октябрьской железной дороги, расположена в городе Дно Псковской области. Содержание 1 История 2 Система связи железнодорожных путей …   Википедия

  • Дно I — Дно железнодорожная станция Санкт Петербург Витебского и Бологое Псковского отделений Октябрьской железной дороги, расположена в городе Дно Псковской области. Содержание 1 История 2 Система связи железнодорожных путей …   Википедия

  • дно — Низ, почва; днище. См. земля.. вверх дном, золотое дно, испить фиал до дна... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. дно низ, почва; днище, земля, основание; донце, поддон, город …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»