-
41 наехать
нае́хать(на что-л.) surveturi, puŝiĝi ĉe, frap(iĝ)i je.* * *сов.1) на + вин. п. dar (непр.) vt (contra), chocar vi (contra) (на стену и т.п.); atropellar vt ( натолкнуться)на него́ нае́хал автомоби́ль — le atropelló un automóvil
* * *сов.1) на + вин. п. dar (непр.) vt (contra), chocar vi (contra) (на стену и т.п.); atropellar vt ( натолкнуться)на него́ нае́хал автомоби́ль — le atropelló un automóvil
* * *v1) gener. atropellar (натолкнуться), chocar (ñà ñáåñó è á. ï.; contra), dar (contra)2) colloq. (ñúåõàáüñà) venir, llegar (en gran número)3) simpl. (приехать внезапно) venir, llegar (inesperadamente) -
42 вмазывать
-
43 возводить
-
44 деревянная пробка
-
45 заделанный
-
46 заделанный конец балки
-
47 заделывать
заде́л||ать, \заделыватьыватьfermi;ŝtopi (отверстие);\заделывать окно́ masonfermi la fenestran aperturon.* * *несов.см. заделать* * *несов.см. заделать* * *veng. embutir (напр., в стену), obturar (отверстие), embeber -
48 подпирать
подпира́тьсм. подпере́ть.* * *несов.см. подпереть* * *v1) gener. apuntalar, asegurar (стену и т.п.), rodrigar (растения), sostener2) amer. jabalconar (кровлю и т.п.)3) eng. apoyar, estantalar, jabalonar4) arch. apear (зданий и т.п.) -
49 пробивать
пробива́тьсм. проби́ть I.* * *несов.* * *несов.* * *v2) eng. calar (отверстия), perforar (отверстия), picar, punchar (отверстия), sunchar (отверстие), romper (отверстие) -
50 пробка
про́бк||а1. korko, ŝtopilo;2. эл. klapo;3. перен. (затор) trafikŝtopiĝo;\пробкаовый korka.* * *ж.1) ( материал) corcho m2) (для бутылок и т.п.) tapón m, corcho mпро́бка из ушно́й се́ры, се́рная про́бка мед. — tapón de cerumen
3) эл. plomo m, fusible mпро́бки перегоре́ли — se han fundido los plomos, se han quemado los fusibles
4) ( затор) aglomeración f, atascamiento de vehículos, embotellamiento m••глуп, как про́бка — es un alcornoque, más tonto que pichote
вы́лететь про́бкой — hacer el corcho
* * *ж.1) ( материал) corcho m2) (для бутылок и т.п.) tapón m, corcho mпро́бка из ушно́й се́ры, се́рная про́бка мед. — tapón de cerumen
3) эл. plomo m, fusible mпро́бки перегоре́ли — se han fundido los plomos, se han quemado los fusibles
4) ( затор) aglomeración f, atascamiento de vehículos, embotellamiento m••глуп, как про́бка — es un alcornoque, más tonto que pichote
вы́лететь про́бкой — hacer el corcho
* * *n1) gener. (çàáîð) aglomeración, atascamiento de vehìculos, botana, embotellamiento, ramplús (для забивания гвоздя в стену), tapon, atasco (m), buzón, corcho, falsete, fusible, fúsil, tapadero, tapón2) eng. espita, huilla (закупорка из естественного материала), obturador, registro opercular (в изогнутых частях канализационных труб), taco (под гвоздь или шуруп), tapadera, tempano, traba4) electr. plomo5) Chil. tapa -
51 снести
снести́1. (отнести) forporti;kunporti, kunigi (в одно место);2. (разрушить) malkonstrui, (de)faligi;3. forblovi (ветром, бурей);deklini, flankenigi (течением);4. (вытерпеть) elporti, toleri;5. (яйцо) meti.* * *(1 ед. снесу́) сов., вин. п.1) (отнести, доставить) llevar vt2) ( куда-либо вниз) llevar abajo3) ( в одно место) llevar vt (todo, mucho a un mismo lugar)4) (ветром, течением и т.п.) llevar vt, llevarse; derrumbar vt ( разрушить)бу́рей снесло́ кры́шу — la tempestad derrumbó el tejado
5) (срубить, срезать) cortar vtснести́ го́лову — cortar la cabeza
6) ( разрушить) demoler (непр.) vt, derribar vt7) ( переписать вниз) bajar vt8) разг. ( в картах) descartarse9) (пронести груз, тяжесть) saber (poder) llevar10) (стерпеть, вынести) aguantar vt, soportar vt, sufrir vtмо́лча снести́ оби́ду — tragarse la ofensa, aguantar la afrenta
11) ( яйцо - о птице) poner (непр.) vt* * *(1 ед. снесу́) сов., вин. п.1) (отнести, доставить) llevar vt2) ( куда-либо вниз) llevar abajo3) ( в одно место) llevar vt (todo, mucho a un mismo lugar)4) (ветром, течением и т.п.) llevar vt, llevarse; derrumbar vt ( разрушить)бу́рей снесло́ кры́шу — la tempestad derrumbó el tejado
5) (срубить, срезать) cortar vtснести́ го́лову — cortar la cabeza
6) ( разрушить) demoler (непр.) vt, derribar vt7) ( переписать вниз) bajar vt8) разг. ( в картах) descartarse9) (пронести груз, тяжесть) saber (poder) llevar10) (стерпеть, вынести) aguantar vt, soportar vt, sufrir vtмо́лча снести́ оби́ду — tragarse la ofensa, aguantar la afrenta
11) ( яйцо - о птице) poner (непр.) vt* * *v1) gener. (â îäñî ìåñáî) llevar (todo, mucho a un mismo lugar), (êóäà-ë. âñèç) llevar abajo, (переписать вниз) bajar, (ïðîñåñáè ãðóç, áà¿åñáü) saber (poder) llevar, (ðàçðóøèáü) demoler, (срубить, срезать) cortar, (стерпеть, вынести) aguantar, (àìöî - î ïáèöå) poner, derribar, derrumbar (разрушить), llevarse, soportar, sufrir2) colloq. (â êàðáàõ) descartarse3) crim. (стену) cortar -
52 увенчивать зубцами
-
53 ударить
уда́ритьfrapi, bati;\удариться (обо что-л.) albatiĝi (или sin bati) al (или ĉe, kontraŭ) io.* * *сов.1) golpear vt; atizar (dar) un golpeуда́рить по лицу́ — abofetear vt, dar una bofetada
уда́рить кулако́м по́ столу — dar un puñetazo en la mesa, golpear en la mesa con el puño
уда́рить в ладо́ши — batir palmas, palmotear vi
уда́рить в ко́локол — tocar la campana
уда́рить в наба́т — tocar alarma, tocar a rebato
уда́рил гром — retumbó el trueno
мо́лния уда́рила в (+ вин. п.) — el rayo cayó (en)
3) ( выстрелить) disparar vtуда́рить за́лпом — disparar en salva
4) ( стремительно напасть) atacar vt ( de súbito), lanzarse (sobre)уда́рить в лоб — atacar de frente
уда́рить в штыки́ — atacar a la bayoneta
уда́рить на врага́ — atacar al enemigo, lanzarse sobre el enemigo
••уда́рить по карма́ну — dar un sablazo, castigar el bolsillo
уда́рить в го́лову — subirse a la cabeza
уда́рить по рука́м ( при сговоре) — cerrar un trato, estar conforme (de acuerdo); decir amén
уда́рить во все колокола́ — tocar a rebato; echar las campanas al vuelo
уда́рить в спи́ну — asestar el golpe por la espalda
седина́ в бо́роду уда́рила — ya peina canas
не уда́рить в грязь лицо́м — quedar (salir) airoso, salir con la cabeza alta
* * *сов.1) golpear vt; atizar (dar) un golpeуда́рить по лицу́ — abofetear vt, dar una bofetada
уда́рить кулако́м по́ столу — dar un puñetazo en la mesa, golpear en la mesa con el puño
уда́рить в ладо́ши — batir palmas, palmotear vi
уда́рить в ко́локол — tocar la campana
уда́рить в наба́т — tocar alarma, tocar a rebato
уда́рил гром — retumbó el trueno
мо́лния уда́рила в (+ вин. п.) — el rayo cayó (en)
3) ( выстрелить) disparar vtуда́рить за́лпом — disparar en salva
4) ( стремительно напасть) atacar vt ( de súbito), lanzarse (sobre)уда́рить в лоб — atacar de frente
уда́рить в штыки́ — atacar a la bayoneta
уда́рить на врага́ — atacar al enemigo, lanzarse sobre el enemigo
••уда́рить по карма́ну — dar un sablazo, castigar el bolsillo
уда́рить в го́лову — subirse a la cabeza
уда́рить по рука́м ( при сговоре) — cerrar un trato, estar conforme (de acuerdo); decir amén
уда́рить во все колокола́ — tocar a rebato; echar las campanas al vuelo
уда́рить в спи́ну — asestar el golpe por la espalda
седина́ в бо́роду уда́рила — ya peina canas
не уда́рить в грязь лицо́м — quedar (salir) airoso, salir con la cabeza alta
* * *v1) gener. (âúñáðåëèáü) disparar, (стремительно напасть) atacar (de súbito), atizar (dar) un golpe, endiñar, estampar (о стену), golpear, lanzarse (sobre), cutir, machucar2) colloq. amagar, sopapear3) liter. (âî ÷áî-ë.) entrar, introducirse -
54 украшать зубцами
-
55 шпаклевать
несов., вин. п.1) спец. enmasillar vt; plastecer (непр.) vt2) мор. ( конопатить) calafatear vt* * *v1) gener. enmasillar (стены), espatular, plastecer, enfoscar2) navy. (êîñîïàáèáü) calafatear4) Chil. encorozar -
56 окрасить
окра́с||итьfarbi, tinkturi (ткань, волосы);kolorigi (стену и т. п.);\окраситька 1. (действие) farbado, tinkturado (ткани, волос);kolorig(ad)o (стены и т. п.);2. (цвет) koloro.* * *сов., вин. п.colorar vt, colorear vt, tinturar vt; pintar vt ( покрыть краской); teñir (непр.) vt (con, en, de) (химически; тж. перен.)* * *сов., вин. п.colorar vt, colorear vt, tinturar vt; pintar vt ( покрыть краской); teñir (непр.) vt (con, en, de) (химически; тж. перен.) -
57 вмазать
-
58 вскарабкиваться
вскара́бк||аться, \вскарабкиватьсяиватьсяsuprengrimpi, surgrimpi.* * *несов. разг.* * *grimper vi -
59 лазанье
-
60 окрасить
окра́с||итьfarbi, tinkturi (ткань, волосы);kolorigi (стену и т. п.);\окраситька 1. (действие) farbado, tinkturado (ткани, волос);kolorig(ad)o (стены и т. п.);2. (цвет) koloro.* * *сов., вин. п.colorar vt, colorear vt, tinturar vt; pintar vt ( покрыть краской); teñir (непр.) vt (con, en, de) (химически; тж. перен.)* * *colorer vt; teindre vt ( химически); peindre vt ( краской); badigeonner vt ( клеевой краской)
См. также в других словарях:
Стену лбом не прошибёшь — Прост. Экспрес. Бесполезно, безнадёжно предпринимать что либо из за недостатка сил. Я долго отнекивался, а теперь вижу, что стену лбом не прошибёшь (Белинский. Письмо И. И. Панаеву, 22 февр. 1839). Такие заявления я слышал не только со стороны… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Головой о стену (фильм, 2004) — Другие фильмы с таким же или схожим названием: см. Головой об стену (фильм). Головой о стену Gegen die Wand … Википедия
Головой о стену (фильм — Головой о стену (фильм, 2004) Другие фильмы с таким же или схожим названием: см. Головой об стену (фильм). Головой о стену Gegen die Wand Жанр драма Режиссёр … Википедия
Поцелуй сквозь стену — Поцелуй сквозь стену … Википедия
Битва за Красную стену — Первая мировая война Дата 12 марта 1917 18 мая 1917 Место Окрестности Монастира, горы Баба … Википедия
Головой об стену (фильм — Головой об стену (фильм, 1959) Другие фильмы с таким же или схожим названием: см. Головой об стену (фильм). Головой о стену La Tête contre les murs Жанр драма Режиссёр … Википедия
на стену лезть — (иноск.) прийти в отчаянье, неистовство, исступление; с готовностью бороться с неодолимыми препятствиями Лбом стены не пробьешь . Ср. Ничего не было для Белинского важнее и выше дела, за которое он стоял, мысли, которую он защищал и проводил: тут … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Головой об стену (фильм, 1959) — Другие фильмы с таким же или схожим названием: см. Головой о стену (фильм). Головой о стену La Tête contre les murs … Википедия
Снесите эту стену — Рейган выступает перед Бранденбургскими воротами «Снесите эту стену!» (англ. Tear down this wall!) фраза, произнесенная президентом США … Википедия
Полезть на стены (стену) — ЛЕЗТЬ НА СТЕНЫ. ПОЛЕЗТЬ НА СТЕНЫ (СТЕНУ). Прост. Экспрес. Приходить в крайнее раздражение, исступление. [Рудин] в душе был холоден и чуть ли не робок, пока не задевалось его самолюбие: тут он на стены лез (Тургенев. Рудин). Замолчи, дурак!… … Фразеологический словарь русского литературного языка
ёрш для заделки в стену — лапка для заделки в стену — [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.] Тематики электротехника, основные понятия Синонимы лапка для заделки в стену EN split … Справочник технического переводчика