Перевод: с греческого на русский

с русского на греческий

(τῶν

  • 121 κεραια

         κεραία
        ἥ
        1) досл. рог, перен. роговой лук
        2) щупальце
        

    (τῶν καρκίνων, τῶν ἐντόμων Arst.)

        3) мор. рея Aesch. etc.
        4) брус, балка
        

    (κεραῖαι δελφινοφόροι Thuc.; κεραῖαι ἀπὸ τῶν τειχῶν ὑπεραιωρούμεναι Plut.)

        5) ножка циркуля
        

    (ἥ κ. κυκλογραφοῦσα Sext.)

        6) выступ, конец
        7) черточка или значок
        

    (γραμμάτων Plut.; ἰῶτα ἓν ἢ μία κ. NT.)

        8) сук или жердь
        9) выступ, мыс или коса
        

    (ἠπείροιο Anth.)

        10) отросток, мыщелка

    Древнегреческо-русский словарь > κεραια

  • 122 κολαστης

        - οῦ ὅ каратель
        

    (τῶν ὑπερκόμπων - v. l. ὑπερκόπων - φρονημάτων Aesch.; τῶν ἁμαρτανόντων Plat.; τῶν ἀδικούντων Lys.)

    Древнегреческо-русский словарь > κολαστης

  • 123 κομιδη

        I.
         κομιδή
        дор. κομῐδά ἥ
        1) забота, уход
        κομιδῆς κεχρημένος Hom.получающий заботливый уход

        2) питание, продовольственные запасы
        

    (κατὰ νῆα Hom.)

        3) снабжение, доставка, подвоз
        

    (τῶν ἐπιτηδείων περὴ τέν Πελοπόννησον Thuc.; τῶν ἐλλειπόντων Isocr.)

        4) уборка, сбор
        

    (καρπῶν Xen., Arst.; σίτου Polyb.)

        5) возвращение (обратный привоз) домой или на родину
        

    (Ἑλένης Her.; τῶν λειψάνων Plut.)

        6) обратное получение
        7) возвращение домой
        

    (βουλῆς ἀγαθῆς δεῖ, ὅκως ἀσφαλέως ἥ κ. ἡμῖν ἔσται τὸ ὀπίσω Her.)

        8) поездка, путешествие
        II.
         κομιδῇ
         реже κομῐδῆ adv. [dat. к κομιδή См. κομιδη]
        1) совершенно, вполне
        

    κ. ἀτέχνως Plat. — без всякого размышления;

        κ. ἕτερος Plat. — совершенно другой;
        κ. μεθύειν Plat.быть совершенно пьяным

        2) ( в ответах) вот именно, совершенно верно, конечно
        

    (καὴ ἀνθρώπων λέγομεν τὰ τριττὰ γένη εἶναι …; κ. γε Plat.)

    Древнегреческо-русский словарь > κομιδη

  • 124 κουφιζω

        (атт. fut. κουφιῶ)
        1) быть легким
        

    κουφίζοντα Eur. — нетяжелые вещи, легкая поклажа

        2) становиться легче, ослабляться
        κουφίζειν δοκῶ (sc. ἄλγος νόσου) Soph. — мне кажется, что боль (от моего недуга) слабеет

        3) делать легче, облегчать
        

    (τὰ σώματα Arst.)

        κ. χθόνα τινός Eur.облегчить землю от чего-л., т.е. стереть что-л. с лица земли

        4) поднимать
        

    (τὸν νεκρόν Soph.; ἀσπίδα ἀμφὴ βραχίονα Eur.)

        κ. ἅλμα Soph. или κ. πήδημα Eur. — легко подпрыгнуть;
        δύστηνον αἰώρημα κ. Eur. — сделать отчаянный прыжок;
        τῷ πτερῷ κουφίζεσθαι Plat.взлететь на крыльях

        5) облегчать от груза, разгружать
        

    (τὸ πλοῖον NT.; κουφισθεισῶν τῶν νεῶν Polyb.)

        6) ( о денежных обязательствах) облегчать, уменьшать, убавлять
        7) ( о должниках) давать льготу, частично освобождать
        

    κ. τὸν δῆμον τῶν εἰσφορῶν Diod. — уменьшать налоговое бремя народа;

        κ. τόχων τοὺς χρεωφειλέτας Plut.освободить должников от уплаты части процентов

        8) ( о страданиях) облегчать, утолять
        

    (συμφορὰς λόγῳ Dem.; τὸ πάθος Plut.)

        9) ( о страдающих) помогать
        

    κ. τοὺς νοσοῦντας Plut. — оказывать помощь больным;

        κουφίζεσθαι νόσου Eur. — оправляться от болезни;
        κουφίζονται οἱ λυπούμενοι συναλγούντων τῶν φίλων Arst.скорбящие утешаются состраданием друзей

    Древнегреческо-русский словарь > κουφιζω

  • 125 λεπτοτης

        - ητος ἥ
        1) тонкость, неплотность
        

    (τοῦ πυρός Plat.)

        αἱ τῶν τριχῶν λεπτότητες Arst.редкие волосы

        2) худощавость, худоба
        

    (σώματος Plat.; σκελῶν Arst.)

        3) перен. тонкость, утонченность
        

    (τῶν φρενῶν Arph.)

        4) мелочность, кропотливость (sc. τῶν ἔργων Luc.)

    Древнегреческо-русский словарь > λεπτοτης

  • 126 λυσις

         λύσις
        - εως, эп.-ион. ιος (ῠ) ἥ
        1) развязывание, освобождение
        

    (τῶν и ἀπὸ τῶν δεσμῶν Plat.)

        λ. τινός Plat.освобождение чего-л., реже от чего-л.

        2) освобождение, избавление
        

    (θανάτου Hom.; δειμάτων Thuc.; κακῶν Plat.)

        3) расторжение брака, развод
        4) искупление, спасение
        

    (οὐδ΄ ἔχει λύσιν, sc. τὰ πήματα Soph.)

        5) освобождение из неволи, выкуп
        

    (νεκροῖο Hom.; αἰχμαλώτων Dem.)

        6) свобода действий, возможность
        

    (οὐ γὰρ ἦν λ. ἄλλη στρατῷ πρὸς οἶκον οὐδ΄ εἰς Ἴλιον Soph.)

        λ. δόρπου Pind.возможность поужинать

        7) расслабление
        

    (τῶν κοιλιῶν Arst.)

        8) разламывание
        

    (σφραγίδων Luc.)

        9) разложение, распад
        

    (πολιτείας Plat.)

        10) надломленность, потрясение
        

    (λ. καὴ λύπη Plat.)

        11) (раз)решение
        

    (τῆς ἀπορίας Arst.; προβλήματος Polyb.)

        12) опровержение (sc. τοῦ συλλογισμοῦ Arst.)
        13) стих. разрешение, т.е. разложение одного гласного на два
        14) грам. разложение (слова) на составные части, расчленение
        15) лит. развязка
        

    (τραγῳδίας Arst.)

    Древнегреческо-русский словарь > λυσις

  • 127 μετα

        I.
         μετά
        I
         (ᾰ) adv.
        1) в том числе, посреди, вместе, заодно
        

    (μ. δ΄ υἱὸν ἐμόν Hom.)

        μ. δὲ Ἀθήνη Hom. — и среди них Афина;
        μ. δ΄ ἀνέρες, οὓς ἔχε γῆρας Hom. — а также мужи, достигшие старости

        2) вслед затем, потом
        

    (πρῶτος ἐγὼ μ. δ΄ ὔμμες Hom.)

        μ. δὲ ὥπλισε τοὺς ὑπολειφθέντας τῶν Μήδων Her.затем (Астиаг) вооружил оставшихся мидян

        II
        (возможна анастрофа, напр.: ὅπλων μέτα = μετὰ ὅπλων)
        1) praep. cum gen.
        (1) между, среди, в числе, вместе с
        

    (μ. ἄλλων ἑταίρων Hom.)

        τῶν μέτα παλλόμενος Hom. — когда (я) совместно с ними тянул жребий;
        τὸν μ. ἄστρων Ζῆνα! Eur. — клянусь живущим среди звезд Зевсом!;
        μ. Βοιωτῶν μάχεσθαι Hom. — сражаться совместно с беотийцами;
        μ. ἄλλων ὄντες Xen. — находясь среди других;
        μ. οὐδενὸς ἀνδρῶν ναίων Soph. — ни с кем (вместе) не обитая, т.е. вдали от людей;
        μ. τινος εἶναι или στῆναι Thuc., Xen.; — быть с кем-л., т.е. быть чьим-л. сторонником, приверженцем;
        οἱ μ. Κύρου Xen. — приверженцы Кира;
        οἱ μεθ΄ ἑαυτοῦ στρατιῶται Xen. — его солдаты;
        οἱ μ. αὐτοῦ Plat.его спутники

        (2) посредством, путем, с помощью
        

    (μ. λόγου τε καὴ ἐπιστήμης Plat.)

        μ. τοῦ σώματος γνῶναι Plat. — познать через посредство тела, т.е. посредством ощущений;
        μ. πλείστων πόνων καὴ ἀγώνων Lys. — долгими усилиями и долгой борьбой;
        μεθ΄ ὅπλων Eur.) оружием, т.е. силою оружия;
        μ. θεῶν Plat.с помощью богов

        (3) при, в сопровождении
        

    (μ. κιθάρας Eur.)

        ἀρετέ μ. φρονήσεως Plat. — просвещенная добродетель;
        μ. κακῆς ἐλπίδος Plat. — с дурными предчувствиями;
        μ. μέθης Plat. — в состоянии опьянения;
        μ. παιδιᾶς καὴ οἴνου Thuc. — под влиянием шаловливости и вина;
        μ. τέχνης Plat. — с (большим) искусством, искусно;
        μ. τοῦ δικαίου Plat. — по справедливости;
        δικαιοσύνη μ. φρονήσεως Plat.справедливость в сочетании с рассудительностью

        (4) сообразно, в соответствии
        2) praep. cum dat. ( только поэт)
        (1) среди, между, в числе, у
        

    (ἢ μ. Τρώεσσι ὁμιλέοι ἢ μ. Ἀχαιοῖς Hom.)

        μ. ἄλλων λαῷ Aesch. — вместе с другими;
        ὃς θεὸς ἔσκε μ. ἀνδράσιν Hom. (Гектор) был как бог среди мужей;
        ἀλλά τοι ἔντεα μ. Τρώεσσιν ἔχονται Hom. — но твои доспехи у троянцев;
        μ. Ἀχαιῶν νηυσίν Hom. — среди (у, вблизи) ахейских кораблей;
        τοῦτο μ. ἀθανάτοισι τέκμωρ Hom.это - порука для (у) богов

        (2) среди, в
        

    (μ. φρεσί Hom.)

        μ. πνοιῇς ἀνέμοιο Hom. — с дыханием ветра, по ветру;
        μεθ΄ αἵματι καὴ κονίῃσι Hom. — в крови и в прахе;
        μ. κύμασι Hes. — в волнах;
        μ. γένυσσιν и μ. γαμφηλῇσιν Hom. — в челюстях;
        μ. χερσί Hes., Soph.; — в руках

        3) praep. cum acc.
        (1) вслед за, после
        

    (μεθ΄ ἅμαξαν ἔρχεσθαι Hom.)

        κάλλιστος μ. Πηλείωνα Hom. — самый красивый после Пелиона;
        ποταμὸς μέγιστος μ. Ἴστρον Her. — самая длинная после Истра река;
        ἔπειτα μεθ΄ Ἕκτορα Hom. — тотчас же после Гектора;
        μ. τοῦτον τὸν χρόνον, μ. τοῦτο и μ. ταῦτα Thuc., Xen. etc. — после этого, вслед за этим;
        μ. μικρόν Luc. — немного спустя;
        μ. τὸν ἑξέτη Plat. — когда он достигнет шестилетнего возраста;
        κατὰ τὰς μ. τὸν Μῆδον σπονδάς Thuc. — на основании договора, (заключенного) после Мидийской войны;
        μεθ΄ ἡμέραν Eur. — после рассвета, т.е. днем

        (2) (на вопрос «куда?») по направлению к, в
        

    (σφαῖραν ῥίπτειν μ. τινα Hom.)

        βάλλειν τινὰ μ. ἔριδας καὴ νείκεα Hom.вовлекать кого-л. в раздоры и вражду;
        βῆναι μ. τινα Hom.пойти к кому-л. или (напасть) на кого-л.

        (3) (на вопрос «зачем?») за, для
        

    μεθ΄ ὕλην Hom. — за дровами;

        πλεῖν μ. χαλκόν Hom. — плыть за медью;
        μ. πατρὸς ἀκουήν Hom.с целью услышать (что-л.) об отце;
        πευσόμενος μ. σὸν κλέος Hom. — чтобы разузнать о тебе;
        πόλεμον μέτα θωρήσσεσθαι Hom.снаряжаться для боя

        (4) между, среди
        

    μ. χεῖρας Her. — в руках;

        πᾶσι μ. πληθύν Hom. — среди (во) всех собравшихся;
        μ. ὁμήλικας Hom.среди сверстников

         III
        приставка, обозначающая:
        1) общность, соучастие (μετέχω)
        2) общение, совместное действие (μεταδαίνυμαι)
        3) промежуточность, положение между чем-л. (μεταιχμιος, μεταπαύομαι)
        4) следование в пространстве или во времена (μεταδιώκω, μετόπωρον)
        5) изменение, перемена (μεταρρέω, μεταπείθω)
        6) перемещение (μεταστρέφω, μεταρρίπτω)
        7) отпускание, освобождение (μεθίημι)
        II.
         μέτα
        I
        = μετά См. μετα II ( анастрофа)
        II
        (= μέτεστι) существует, имеется, есть
        

    (οὐ γάρ τις μ. τοῖος ἀνέρ ἐν τοῖσδεσι πᾶσιν Hom.)

        οὐδὲν αὐτῷ τῶν ἐμῶν μ΄ εἴργειν μ. Soph. — нет у него (права) отрывать меня от родных;
        οὐδὲν γὰρ ἐμοὴ ἔτι τούτων μ. Her.ибо ничего из этих (сокровищ) у меня больше нет

    Древнегреческо-русский словарь > μετα

  • 128 μεταβολη

        ἥ
        1) поворачивание, поворот
        

    (ἱστίων Pind.; ἥ πρὸς τὸ βέλτιον μ. Luc.)

        ἐκ μεταβολῆς Polyb. — наоборот, напротив

        2) смена, перемена
        

    (ἱματίων Xen.; τῶν ὡρέων Her.)

        3) изменение, превращение
        

    (ἐκ προστάτου ἐπὴ τύραννον, ἐκ φιλοτίμου εἰς φιλοχρήματον Plat.)

        ἀπραγμοσύνης μ. Thuc. — обращение к бездеятельности, утрата активности

        4) переход
        

    (ἐς Ἕλληνας Her.; πρὸς Ῥωμαίους Polyb.)

        ἐκ τοῦ εἶναι ἐπὴ τὸ μέ εἶναι μ. Plat. — переход из бытия в небытие;
        ἥ ἐναντία μ. Thuc. — переход в нечто противоположное, т.е. коренные изменения

        5) прекращение, конец
        

    μ. κακῶν Eur. — конец злодействам;

        μ. τῆς ἡμέρης Her. и μ. ἡλίου Plat. — затмение солнца;
        τῶν πολιτειῶν αἱ μεταβολαὴ καὴ ἐπιδοχαί Thuc.государственные перевороты

        6) перемещение, переселение, странствование
        7) pl. изменчивость, непостоянство
        

    (τινος Xen.)

        8) меновая торговля, товарообмен

    Древнегреческо-русский словарь > μεταβολη

См. также в других словарях:

  • τών — τῶν ΝΜΑ (αρθρ.) (γεν. πληθ.) βλ. ο …   Dictionary of Greek

  • τῶν — ὁ lentil fem gen pl ὁ lentil masc/neut gen pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Τῶν δύο μαχομένων ὁ τρίτος πρῶτος. — См. Двое плюются, третий потешается …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Λαυρέντιος των Μεδίκων, ο Μεγαλοπρεπής — (Lorenzo de’ Medici, «il Magnifico», Φλωρεντία 1449 – Καρέτζι 1492). Ιταλός ηγεμόνας και κυβερνήτης της Φλωρεντίας. Ήταν γιος του Πέτρου των Μεδίκων και της Λουκρητίας Τορναμπουόνι. Παρακολούθησε φιλολογικά μαθήματα κοντά σε εκλεκτούς ουμανιστές… …   Dictionary of Greek

  • Επιτροπή των Περιφερειών — Συμβουλευτικό όργανο των οργανισμών τοπικής αυτοδιοίκησης και περιφερειακής διοίκησης των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Έχει 222 μέλη που διορίζονται ομόφωνα από το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο ύστερα από πρόταση των κρατών μελών. Η θητεία τους… …   Dictionary of Greek

  • θεμέλια των μαθηματικών — Κλάδος των μαθηματικών που αναλύει τις βασικές έννοιες των διαφόρων μαθηματικών θεωριών. Αυτό το είδος έρευνας, σήμερα αρκετά προχωρημένο, άρχισε από τα μέσα του 19ου αι. Η κριτική των θεμελίων της αριθμητικής έχει ιδιαίτερη σημασία για τον λόγο… …   Dictionary of Greek

  • μυελός των οστών — Ιστός που περιέχεται στα οστά και αναγεννά μερικές κατηγορίες μορφολογικών στοιχείων του αίματος· αποτελείται από ένα πυκνό δίχτυ αργυρόφιλων ινιδίων, μέσα στο οποίο βρίσκονται δικτυοκύτταρα και αιμοποιητικά κύτταρα με πολυάριθμα αιμοφόρα… …   Dictionary of Greek

  • Εγκυκλοπαίδεια ή Συστηματικό λεξικό των επιστημών, των τεχνών και των επαγγελμάτων — (Encyclopédie). Εκλαϊκευτικό έργο της επιστήμης και της φιλοσοφίας που εκδόθηκε στο Παρίσι από το 1751 έως το 1772. Περιλάμβανε 17 τόμους, επιπλέον 11 τόμους με πίνακες, ένα πεντάτομο συμπλήρωμα και ένα δίτομο ευρετήριο. Η Ε., πρώτη πρακτική… …   Dictionary of Greek

  • Ινδιών, Εταιρεία των- — Κύριο όργανο του αγγλικού, του γαλλικού και του ολλανδικού αποικισμού στις Ινδίες κατά τον 17ο και τον 18ο αι. Οι πιο γνωστές για τον ρόλο που διαδραμάτισαν και για τη διάρκειά τους ήταν: η Αγγλική Εταιρεία των Ανατολικών Ινδιών, η Ολλανδική… …   Dictionary of Greek

  • Κοινωνία των Εθνών — Διεθνής οργανισμός που λειτούργησε κατά το πρώτο μισό του 20ού αι. και αποτέλεσε, κατά κάποιον τρόπο, τον πρόδρομο του ΟΗΕ. Η Κ.τ.Ε. ιδρύθηκε στο Παρίσι, στο πλαίσιο της συνθήκης των Βερσαλιών, με την οποία τερματίστηκε ο Α’ Παγκόσμιος πόλεμος.… …   Dictionary of Greek

  • Βάσκων, χώρα των- — (βασκ. Euskadi, ισπαν. Pais Vasco). Περιοχή των δυτικών Πυρηναίων, μοιρασμένη μεταξύ Γαλλίας και Ισπανίας, που διαφέρει από τις άλλες για την εθνική ιδιορρυθμία του πληθυσμού της, ο οποίος στην απόλυτη πλειοψηφία του είναι Βάσκοι. Οι γαλλικές… …   Dictionary of Greek

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»