-
1 бой
бой1. (сражение) batalo;возду́шный \бой aerbatalo;на по́ле бо́я sur la batalkampo;2. (борьба, состязание) lukto, konkurso;turniro (турнир);3.: \бой ча́сов horloĝbat(ad)o, horloĝsono;бараба́нный \бой tamburado, tamburrulado.* * *м.возду́шный, морско́й бой — combate aéreo, naval
у́личные бои́ — lucha de calles, combate de calle
кла́ссовые бои́ — lucha de clases
штыково́й бой — combate (ataque) a la bayoneta
рукопа́шный бой — combate a brazo partido
сда́ться без боя́ — rendirse sin presentar la batalla
вести́ бой — combatir vi, librar un combate (una batalla)
идти́ в бой — ir a luchar (a combatir), ir (marchar) al combate
отходи́ть с бо́ем — replegarse en combate
брать (взять) с бо́ю — tomar al asalto (en combate, combatiendo)
2) ( состязание) lucha f, pelea f, contienda fбой быко́в — corrida f (de toros), lidia f
бой петухо́в — pelea de gallos
кула́чный бой — pugilato m
3) прост. ( побои) paliza f, azotaina f, zurra fбить сме́ртным бо́ем — matar a palos
4) ( убой) matanza f, carnicería f5) ( дальнобойность) alcance m6) (осколки, брак) casco m, trozo m, pedazo m7) ( сигналы ударами)бой часо́в — campanadas (el sonar) del reloj
бараба́нный бой — toque (redoble) del tambor
с бараба́нным бо́ем — a bombo y platillo
* * *м.возду́шный, морско́й бой — combate aéreo, naval
у́личные бои́ — lucha de calles, combate de calle
кла́ссовые бои́ — lucha de clases
штыково́й бой — combate (ataque) a la bayoneta
рукопа́шный бой — combate a brazo partido
сда́ться без боя́ — rendirse sin presentar la batalla
вести́ бой — combatir vi, librar un combate (una batalla)
идти́ в бой — ir a luchar (a combatir), ir (marchar) al combate
отходи́ть с бо́ем — replegarse en combate
брать (взять) с бо́ю — tomar al asalto (en combate, combatiendo)
2) ( состязание) lucha f, pelea f, contienda fбой быко́в — corrida f (de toros), lidia f
бой петухо́в — pelea de gallos
кула́чный бой — pugilato m
3) прост. ( побои) paliza f, azotaina f, zurra fбить сме́ртным бо́ем — matar a palos
4) ( убой) matanza f, carnicería f5) ( дальнобойность) alcance m6) (осколки, брак) casco m, trozo m, pedazo m7) ( сигналы ударами)бой часо́в — campanadas (el sonar) del reloj
бараба́нный бой — toque (redoble) del tambor
с бараба́нным бо́ем — a bombo y platillo
* * *n1) gener. (дальнобойность) alcance, (îñêîëêè, áðàê) casco, (óáîì) matanza, batalla, carnicerìa, contienda, lid, lidia, liza, lucha (борьба), pedazo, pedrea (камнями), pelea, pugna, trozo, combate2) simpl. (ïîáîè) paliza, azotaina, zurra -
2 выползать
выполза́ть, вы́ползтиelrampi.* * *несов.1) ( вылезти) reptar vi; arrastrarse, salir arrastrándoseзмея́ вы́ползла — la serpiente salió arrastrándose
2) разг. ( выйти с трудом) salir con trabajo (con lentitud)* * *несов.1) ( вылезти) reptar vi; arrastrarse, salir arrastrándoseзмея́ вы́ползла — la serpiente salió arrastrándose
2) разг. ( выйти с трудом) salir con trabajo (con lentitud)* * *v1) gener. (âúëåçáè) reptar, arrastrarse, salir arrastrándose2) colloq. (âúìáè ñ áðóäîì) salir con trabajo (con lentitud) -
3 выползти
выполза́ть, вы́ползтиelrampi.* * *(1 ед. вы́ползу) сов.1) ( вылезти) reptar vi; arrastrarse, salir arrastrándoseзмея́ вы́ползла — la serpiente salió arrastrándose
2) разг. ( выйти с трудом) salir con trabajo (con lentitud)* * *(1 ед. вы́ползу) сов.1) ( вылезти) reptar vi; arrastrarse, salir arrastrándoseзмея́ вы́ползла — la serpiente salió arrastrándose
2) разг. ( выйти с трудом) salir con trabajo (con lentitud)* * *v1) gener. (âúëåçáè) reptar, arrastrarse, salir arrastrándose2) colloq. (âúìáè ñ áðóäîì) salir con trabajo (con lentitud) -
4 выцарапать
сов.1) (надпись, изображение) arañar vt, rasguñar vt2) ( выдрать) arrancar vt, sacar vt ( con las uñas)вы́царапать друг дру́гу глаза́ — sacarse los ojos
* * *v1) gener. (âúäðàáü) arrancar, (надпись, изображение) araнar, rasguñar, sacar (con las uñas)2) colloq. (äîáúáü ñ áðóäîì) conseguir, sacar a pulso (fam.) -
5 выцарапывать
несов., вин. п.1) (надпись, изображение) arañar vt, rasguñar vt2) ( выдрать) arrancar vt, sacar vt ( con las uñas)выцара́пывать друг дру́гу глаза́ — sacarse los ojos
* * *v1) gener. (âúäðàáü) arrancar, (надпись, изображение) araнar, rasguñar, sacar (con las uñas)2) colloq. (äîáúáü ñ áðóäîì) conseguir, sacar a pulso (fam.) -
6 едва
едва́1. союз (лишь, только) apenaŭ;\едва мы отъе́хали, как начался́ дождь apenaŭ ni forveturis, ekpluvis;tuj post kiam ni forveturis, ekpluvis;2.нареч. (с трудом) apenaŭ;он \едва уме́ет игра́ть в ша́хматы li apenaŭ ludas ŝakon;3. нареч. (чуть) preskaŭ;он \едва не упа́л li preskaŭ falis;♦ \едва ли dube, dubinde, malcerte.* * *1) нареч. (чуть, слегка) apenas, casiедва́ заме́тный — apenas perceptible, casi imperceptible
едва́ взгляну́ть — apenas mirar, casi no mirar
2) нареч. ( с трудом) a duras penasедва́ дви́гаться — moverse a duras penas
он едва́ спа́сся — se salvó a duras penas
- едва лиему́ едва́ испо́лнилось два́дцать лет — apenas ha cumplido (no ha hecho más que cumplir, acaba de cumplir) los veinte años
- едва не...
- едва ли не...••едва́-едва́ — casi, apenas ( se emplea con énfasis)
* * *1) нареч. (чуть, слегка) apenas, casiедва́ заме́тный — apenas perceptible, casi imperceptible
едва́ взгляну́ть — apenas mirar, casi no mirar
2) нареч. ( с трудом) a duras penasедва́ дви́гаться — moverse a duras penas
он едва́ спа́сся — se salvó a duras penas
- едва лиему́ едва́ испо́лнилось два́дцать лет — apenas ha cumplido (no ha hecho más que cumplir, acaba de cumplir) los veinte años
- едва не...
- едва ли не...••едва́-едва́ — casi, apenas ( se emplea con énfasis)
* * *conj.1) gener. (ñ áðóäîì) a duras penas, a pes, no bien, por poco, un poquito, союз (чуть только) apenas, apenas, casi, cuasi, escasamente, estiradamente2) Arg. a gatas -
7 еле
е́ле(едва) apenaŭ;2. (с трудом) pene.* * *нареч.1) (чуть, слегка) casi, apenasе́ле слы́шный — casi imperceptible, apenas perceptible
е́ле живо́й — apenas vivo, medio muerto, más muerto que vivo
2) ( с трудом) a duras penas, con dificultadе́ле дви́гаться — moverse a duras penas
он е́ле успе́л на по́езд — a duras penas llegó al tren
3) ( лишь только) apenas, no hacer más queе́ле мы усе́лись, как... — apenas nos sentamos (no hicimos más que sentarnos), cuando...
••е́ле-е́ле — casi, apenas ( se emplea con énfasis)
е́ле-е́ле душа́ в те́ле погов. — está con el alma en la boca (entre los dientes), se le escapa el alma del cuerpo
* * *нареч.1) (чуть, слегка) casi, apenasе́ле слы́шный — casi imperceptible, apenas perceptible
е́ле живо́й — apenas vivo, medio muerto, más muerto que vivo
2) ( с трудом) a duras penas, con dificultadе́ле дви́гаться — moverse a duras penas
он е́ле успе́л на по́езд — a duras penas llegó al tren
3) ( лишь только) apenas, no hacer más queе́ле мы усе́лись, как... — apenas nos sentamos (no hicimos más que sentarnos), cuando...
••е́ле-е́ле — casi, apenas ( se emplea con énfasis)
е́ле-е́ле душа́ в те́ле погов. — está con el alma en la boca (entre los dientes), se le escapa el alma del cuerpo
* * *advgener. (ëèøü áîëüêî) apenas, (ñ áðóäîì) a duras penas, (÷óáü, ñëåãêà) casi, con dificultad, no hacer más que -
8 запинаться
запина́тьсясм. запну́ться.* * *несов.1) см. запнуться2) ( с трудом подыскивать слова) no encontrar palabras; tartamudear vi ( заикаться)* * *несов.1) см. запнуться2) ( с трудом подыскивать слова) no encontrar palabras; tartamudear vi ( заикаться)* * *v1) gener. (â ðå÷è) cortarse, (ñ áðóäîì ïîäúñêèâàáü ñëîâà) no encontrar palabras, (ñïîáêñóáüñà) tropezar, detenerse, quedar(se) cortado, tartajear, tartamudear (заикаться), balbucear, balbucir, titubear2) colloq. tartalear3) Col. cancanear -
9 кое-как
ко́е-какiel, iamaniere.* * *нареч.1) ( небрежно) con negligencia, al desgaireрабо́та сде́лана ко́е-ка́к — el trabajo está hecho con negligencia (de cualquier modo)
2) ( с трудом) con gran esfuerzo, a trancas y barrancas* * *нареч.1) ( небрежно) con negligencia, al desgaireрабо́та сде́лана ко́е-ка́к — el trabajo está hecho con negligencia (de cualquier modo)
2) ( с трудом) con gran esfuerzo, a trancas y barrancas* * *abbr1) gener. (ñåáðå¿ñî) con negligencia, (ñ áðóäîì) con gran esfuerzo, a trancas y barrancas, al desgaire, de trompón2) colloq. con brocha gorda -
10 кой-как
-
11 обрывистый
прил.1) ( крутой) escarpado, abrupto2) перен. ( несвязный) entrecortado, intermitente* * *прил.1) ( крутой) escarpado, abrupto2) перен. ( несвязный) entrecortado, intermitente* * *adj1) gener. (êðóáîì) escarpado, abrupto, acantilado, precipitoso2) liter. (ñåñâàçñúì) entrecortado, intermitente -
12 обскакать
сов.1) (кругом, вокруг) galopar alrededor3) (скача, опередить) adelantar vt ( cabalgando), traspasar vt ( a caballo)4) перен. прост. adelantar vt, ganar el barlovento* * *v1) gener. (êðóãîì, âîêðóã) galopar alrededor, (ñêà÷à, îïåðåäèáü) adelantar (cabalgando), traspasar (a caballo)2) liter. adelantar, ganar el barlovento3) simpl. (ïîáúâàáü âñóäó) recorrer (todo) -
13 обскакивать
несов., вин. п.1) (кругом, вокруг) galopar alrededor3) (скача, опередить) adelantar vt ( cabalgando), traspasar vt ( a caballo)4) перен. прост. adelantar vt, ganar el barlovento* * *v1) gener. (êðóãîì, âîêðóã) galopar alrededor, (ñêà÷à, îïåðåäèáü) adelantar (cabalgando), traspasar (a caballo)2) liter. adelantar, ganar el barlovento3) simpl. (ïîáúâàáü âñóäó) recorrer (todo) -
14 перевести
перевести́1. (в другое место) transloki;\перевести по́езд на друго́й путь alireligi la trajnon;2. (на другой язык) traduki;interpreti (устно);3. (деньги) ekspedi;4.: \перевести часы́ вперёд akceli horloĝon;\перевести часы́ наза́д malakceli horloĝon;♦ \перевести дух retrovi la spiron;\перевестись 1. (на другое место) translokiĝi;2. (исчерпаться) разг. elĉerpiĝi.* * *(1 ед. переведу́) сов.1) ( помочь перейти) conducir (непр.) vt, llevar vt, trasladar vtперевести́ кого́-либо че́рез у́лицу — hacer pasar (atravesar) a alguien la calle
2) ( переместить) pasar vt, trasladar vtперевести́ по́езд на запа́сный путь — apartar el tren
перевести́ в друго́й го́род — trasladar a otra ciudad
перевести́ на другу́ю рабо́ту — pasar (trasladar) a otro trabajo
3) ( при обучении) pasar vtперевести́ в сле́дующий класс — pasar al grado siguiente
4) ( поставить в новые условия) poner (непр.) vtперевести́ предприя́тие на хозрасчёт — poner la empresa en autogestión financiera
перевести́ на семичасово́й рабо́чий день — poner (pasar) a una jornada (de trabajo) de siete horas
перевести́ ло́шадь на шаг — hacer sentar el paso al caballo
5) ( передвинуть) mover (непр.) vt, maniobrar vtперевести́ рыча́г — cambiar la palanca
перевести́ стре́лки часо́в — adelantar (retrasar) las agujas
перевести́ стре́лку ж.-д. — cambiar (manejar) la aguja
6) ( направить на что-либо другое) dirigir vtперевести́ взгляд — dirigir la mirada
перевести́ разгово́р на друго́е — cambiar de conversación
7) ( официально передать) transferir (непр.) vtперевести́ дом на чьё-либо и́мя — transferir la propiedad de una casa a nombre de alguien
8) ( переслать) girar vt, mandar vt, enviar vtперевести́ по по́чте — mandar por correo
перевести́ по телегра́фу — mandar por telégrafo
9) ( на другой язык) traducir (непр.) vt ( письменно); interpretar vt ( устно)перевести́ с ру́сского на испа́нский — traducir del ruso al español
10) ( в другую систему измерения) transformar vt, convertir (непр.) vt11) (рисунок и т.п.) calcar vt12) разг. ( истребить) acabar vt (con), aniquilar vt13) разг. ( истратить) gastar vt, derrochar vt, despilfarrar vtперевести́ ку́чу де́нег на что́-либо — gastar un montón de dinero en algo
••перевести́ дух (дыха́ние) — tomar (cobrar) aliento
* * *(1 ед. переведу́) сов.1) ( помочь перейти) conducir (непр.) vt, llevar vt, trasladar vtперевести́ кого́-либо че́рез у́лицу — hacer pasar (atravesar) a alguien la calle
2) ( переместить) pasar vt, trasladar vtперевести́ по́езд на запа́сный путь — apartar el tren
перевести́ в друго́й го́род — trasladar a otra ciudad
перевести́ на другу́ю рабо́ту — pasar (trasladar) a otro trabajo
3) ( при обучении) pasar vtперевести́ в сле́дующий класс — pasar al grado siguiente
4) ( поставить в новые условия) poner (непр.) vtперевести́ предприя́тие на хозрасчёт — poner la empresa en autogestión financiera
перевести́ на семичасово́й рабо́чий день — poner (pasar) a una jornada (de trabajo) de siete horas
перевести́ ло́шадь на шаг — hacer sentar el paso al caballo
5) ( передвинуть) mover (непр.) vt, maniobrar vtперевести́ рыча́г — cambiar la palanca
перевести́ стре́лки часо́в — adelantar (retrasar) las agujas
перевести́ стре́лку ж.-д. — cambiar (manejar) la aguja
6) ( направить на что-либо другое) dirigir vtперевести́ взгляд — dirigir la mirada
перевести́ разгово́р на друго́е — cambiar de conversación
7) ( официально передать) transferir (непр.) vtперевести́ дом на чьё-либо и́мя — transferir la propiedad de una casa a nombre de alguien
8) ( переслать) girar vt, mandar vt, enviar vtперевести́ по по́чте — mandar por correo
перевести́ по телегра́фу — mandar por telégrafo
9) ( на другой язык) traducir (непр.) vt ( письменно); interpretar vt ( устно)перевести́ с ру́сского на испа́нский — traducir del ruso al español
10) ( в другую систему измерения) transformar vt, convertir (непр.) vt11) (рисунок и т.п.) calcar vt12) разг. ( истребить) acabar vt (con), aniquilar vt13) разг. ( истратить) gastar vt, derrochar vt, despilfarrar vtперевести́ ку́чу де́нег на что́-либо — gastar un montón de dinero en algo
••перевести́ дух (дыха́ние) — tomar (cobrar) aliento
* * *v1) gener. (в другую систему измерения) transformar, (ñà äðóãîì àçúê) traducir (письменно), (направить на что-л. другое) dirigir, (официально передать) transferir, (передвинуть) mover, (переместить) pasar, (ïåðåñëàáü) girar, (ïîìî÷ü ïåðåìáè) conducir, (поставить в новые условия) poner, (ðèñóñîê è á. ï.) calcar, convertir, enviar, interpretar (устно), llevar, mandar, maniobrar, trasladar, (в другое состояние, измерение) transformar, convertir2) colloq. (èñáðàáèáü) gastar, acabar (con) (истребить), aniquilar, derrochar, despilfarrar -
15 перевод
перево́д1. (в другое место) translokigo;2. (на другой язык) traduko;interpreto (устный);3. (денежный) poŝtmandato;\переводи́ться см. перевести́сь;у него́ де́ньги не перево́дятся lia monujo ĉiam plenas.* * *м.1) (в другой город, учреждение и т.п.) traslado m, traslación f2) ( при обучении) paso m3) ( на другой язык) traducción f ( письменный); interpretación f ( устный)перево́д с ру́сского на испа́нский — traducción del ruso al español
синхро́нный перево́д — interpretación simultánea
после́довательный перево́д — interpretación consecutiva
тео́рия перево́да — traductología f
перево́д с листа́ — interpretación a la vista
бюро́ перево́дов — servicio lingüístico
4) (денег и т.п.) giro (postal)5) ( передвигание) movimiento m, cambio mперево́д стре́лок — adelanto (retraso) de las agujas
перево́д стре́лки ж.-д. — cambio de aguja
6) ( в другую систему измерения) conversión f7) разг. ( бесполезная трата) despilfarro m, derroche mэ́то то́лько перево́д де́нег — es un derroche (de dinero)
••нет перево́ду (перево́да) — siempre hay (existe)
* * *м.1) (в другой город, учреждение и т.п.) traslado m, traslación f2) ( при обучении) paso m3) ( на другой язык) traducción f ( письменный); interpretación f ( устный)перево́д с ру́сского на испа́нский — traducción del ruso al español
синхро́нный перево́д — interpretación simultánea
после́довательный перево́д — interpretación consecutiva
тео́рия перево́да — traductología f
перево́д с листа́ — interpretación a la vista
бюро́ перево́дов — servicio lingüístico
4) (денег и т.п.) giro (postal)5) ( передвигание) movimiento m, cambio mперево́д стре́лок — adelanto (retraso) de las agujas
перево́д стре́лки ж.-д. — cambio de aguja
6) ( в другую систему измерения) conversión f7) разг. ( бесполезная трата) despilfarro m, derroche mэ́то то́лько перево́д де́нег — es un derroche (de dinero)
••нет перево́ду (перево́да) — siempre hay (existe)
* * *n1) gener. (в другую систему измерения) conversiюn, (ñà äðóãîì àçúê) traducción (письменный), (ïåðåäâèãàñèå) movimiento, cambio, paso (из класса в класс), giro (денежный, почтовый и т.п.), interpretación (на другой язык), translación (на другой язык), translación (на другую работу, должность), traslación (на другой язык), traslación (на другую работу, должность), traslado (на другое место), versión, vertimiento (с одного языка на другой)2) colloq. (áåñïîëåçñàà áðàáà) despilfarro, derroche3) eng. conversión (из одной системы измерений в другую), vigueta común (балка, лежащая на прогонах)5) econ. conversión (единиц), remisión (денег), (денежный) situación, transferencia -
16 переколачивать
несов.1) ( приколотить в другом месте) enclavar en otro lugar2) ( перебить) romper (непр.) vt, despedazar vt (todo, mucho)перекола́чивать всю посу́ду — hacer añicos (trizas) la vajilla
* * *vcolloq. (ïåðåáèáü) romper, (ïðèêîëîáèáü â äðóãîì ìåñáå) enclavar en otro lugar, despedazar (todo, mucho) -
17 переколотить
сов., вин. п., разг.1) ( приколотить в другом месте) enclavar en otro lugar2) ( перебить) romper (непр.) vt, despedazar vt (todo, mucho)переколоти́ть всю посу́ду — hacer añicos (trizas) la vajilla
* * *vcolloq. (ïåðåáèáü) romper, (ïðèêîëîáèáü â äðóãîì ìåñáå) enclavar en otro lugar, despedazar (todo, mucho) -
18 туго
ту́г||о1. нареч. streĉe;2. безл. (плохо) разг.: ему́ прихо́дится \туго li estas embarasita;\тугоо́й streĉa, malpufa;♦ \тугоо́й на́ ухо kvazaŭsurda.* * *ту́го завяза́ть — atar (ajustar) bien
ту́го наби́ть чемода́н — llenar por completo la maleta
ту́го натяну́ть — tensar fuertemente (bien)
ту́го продвига́ться вперёд — avanzar lentamente (a duras penas)
ту́го входи́ть — entrar forzado (con dificultad)
ту́го сообража́ть — tener malas entendederas, ser duro de mollera
3) безл. в знач. сказ. разг. ( о затруднительном положении) malему́ ту́го прихо́дится — se halla en un aprieto, está de capa caída
у него́ ту́го с деньга́ми — pasa grandes apuros
у меня́ ту́го со вре́менем — me falta tiempo, tengo poco tiempo
* * *adv2) colloq. (о затруднительном положении) mal, (ñ áðóäîì) difìcilmente, despacio (медленно), lentamente, penosamente -
19 удойный
прил.1) ( количество молока за один удой) de leche obtenida en un ordeño2) ( дающий много молока) lecheroудо́йная коро́ва — vaca lechera
* * *adjgener. (дающий много молока) lechero, (êîëè÷åñáâî ìîëîêà çà îäèñ óäîì) de leche obtenida en un ordeño
См. также в других словарях:
ПЯТИКНИЖИЕ — (слав.Пятокнижие), сборник, состоящий из первых пяти книг ветхозав. *канона. Название сборника есть перевод греч. слова PentЈteucoj, «Пять свитков», и впервые встречается в *Послании Аристея к Филократу (ок.200 до н.э.). В христианской Церкви оно … Библиологический словарь