-
1 Angstschweiß
Angstschweiß m холо́дный пот (от стра́ха) -
2 Angstschweiß
Angstschweiß m śmiertelne poty m/pl (ze strachu);ihm brach der Angstschweiß aus on <s>pocił się ze strachu -
3 Angstschweiß
-
4 Angstschweiß
m -
5 Angstschweiß
-
6 Angstschweiß
m <- es> холодный пот (от страха)Mir brach der Ángstschweiß aus. — Меня пробил холодный пот.
-
7 Angstschweiß
-
8 den Angstschweiß ausjagen
прил.общ. (j-m) нагнать страху (на кого-л.)Универсальный немецко-русский словарь > den Angstschweiß ausjagen
-
9 kälter Angstschweiß
прил.общ. холодный пот (от страха) -
10 ausjagen
vt1) выгонять, изгонятьj-m den Angstschweiß ausjagen — нагнать страху на кого-л.diese Unart werde ich ihm ausjagen — от этой дурной привычки ( манеры) я его отучу (раз навсегда)2) охот.den Wald ausjagen — истребить всю дичь в лесу -
11 kalt
1. adjхолодный (тж. перен.)kaltes Licht — "холодный" свет (напр., люминесцентной лампы)ein kalter Schlag — вспышка молнии ( без разряда о землю)kaltes Blut bewahren — сохранить хладнокровиеsich nur vom kalten Verstand leiten lassen — руководствоваться исключительно разумомwie eine kalte Dusche, wie ein kalter Wasserstrahl wirken — подействовать как холодный душdas läßt mich kalt — это меня не трогает ( не волнует)••kaltes Büfett — стойка с холодными блюдами ( в ресторане); ассортимент холодных блюд ( закусок)die kalte Ente — разг. холодный крюшон (из смеси белого и шипучего вина с добавлением лимонного сока и сахара)kalte Platte — кул. холодное блюдоj-m die kalte Schulter zeigen — повернуться спиной к кому-л.; отнестись холодно ( пренебрежительно) к кому-л.auf kaltem Wege — без церемоний, запросто; незаметно; окольными путямиweder kalt noch warm sein, nicht warm (und) nicht kalt sein — быть нерешительным; быть равнодушным ( безразличным, бесстрастным)ein kalter Krieger — сторонник холодной войныkalte Miete — квартирная плата без надбавки за (центральное) отопление2. advхолодно (тж. перен.)••kalt und warm aus einem Munde blasen ≈ быть двуличным человеком; в глаза хвалить, за глаза хулить -
12 Angstschrei
-
13 ausjagen
ausjagen vt выгоня́ть, изгоня́тьj-m den Angstschweiß ausjagen нагна́ть стра́ху (на кого́-л.)diese Unart werde ich ihm ausjagen от э́той дурно́й привы́чки я его́ отучу́ (раз навсегда́); от э́той дурно́й мане́ры я его́ отучу́ (раз навсегда́)ausjagen охот.:das Wild ausjagen истреби́ть дичь (в охо́тничьих уго́дьях)den Wald ausjagen истреби́ть всю дичь в лесу́ -
14 kalt
kalter Angstschweiß холо́дный пот (от стра́ха)kaltes Licht " холо́дный" свет (напр., люминесце́нтной ла́мпы), ein kalter Schlag вспы́шка мо́лнии (без разря́да о зе́млю), kaltes Blut bewahren сохрани́ть хладнокро́виеkalten Blutes etw. tun де́лать что-л. хладнокро́вно [не волну́ясь]sich nur vom kalten Verstand leiten lassen руково́дствоваться исключи́тельно ра́зумомwie eine kalte Dusche, wie ein kalter Wasserstrahl wirken поде́йствовать как холо́дный душdas läßt mich kalt э́то меня́ не тро́гает [не волну́ет]es wird kalt стано́вится хо́лодно; наступа́ет похолода́ниеkalt werden холоде́ть; остыва́ть, сты́нутьetw. kalt machen [werden lassen] охлажда́ть, остужа́ть, студи́тьetw. kalt stellen поста́вить что-л. на хо́лод [на лёд]kalt schlafen спать при откры́тых о́кнахkalter Brand гангре́на, анто́нов ого́ньkaltes Büfett сто́йка с холо́дными блю́дами (в рестора́не); ассортиме́нт холо́дных блюд [заку́сок]die kalte Ente разг. холо́дный крюшо́н (из сме́си бе́лого и шипу́чего вина́ с добавле́нием лимо́нного со́ка и сахара́)kalte Fährte осты́вший след (при по́исках с соба́кой-ище́йкой)kaltes Fieber перемежа́ющаяся лихора́дкаder kalte Krieg холо́дная война́kalte Küche холо́дные заку́скиdie kalte Mamsell разг. буфе́тчицаkalte Platte кул. холо́дное блю́доkalte Füße bekommen сомнева́ться, колеба́тьсяj-m die kalte Schulter zeigen поверну́ться спино́й к кому́-л.; отнести́сь хо́лодно [пренебрежи́тельно] к кому́-л.auf kaltem Wege без церемо́ний, за́просто; незаме́тно; око́льными путя́миweder kalt noch warm sein быть нереши́тельным; быть равноду́шным [безразли́чным, бесстра́стным]nicht warm (und) nicht kalt sein быть нереши́тельным; быть равноду́шным [безразли́чным, бесстра́стным]kalt II adv хо́лодно (тж. перен.), kalt rauchen соса́ть (поту́хшую) тру́бку [папиро́су]es überläuft mich kalt, es läuft mir kalt über den Rücken меня́ моро́з подира́ет по ко́жеkalt und warm aus einem Munde blasen быть двули́чным челове́ком; в глаза́ хвали́ть, за глаза́ хули́ть -
15 triefen
1) v. Flüssigkeit: fließen течь, ли́ться. tropfen ка́пать. v. Regen ли́ть. etw. troff von jds. Stirn <jdm. von der Stirn> что-н. текло́ с чьего́-н. лба <у кого́-н. со лба>. es trieft von etw. [durch etw.] von Regenschirm, feuchter Kellerwand; durch Zeltwand течёт, <ка́пает> с чего́-н. [сквозь что-н.]. von Baum ка́пает с чего́-н. | in triefendem Regen под проливны́м дождём2) etw. trieft (von etw. von Flüssigkeit) с чего́-н. течёт < льётся> [ tropft ка́пает] что-н. v. Auge что-н. слези́тся. v. Nase из чего́-н. <что-н.> течёт. jds. Augen triefen у кого́-н. глаза́ слезя́тся. jds. Nase trieft у кого́-н. течёт нос <из но́са>. jd./etw. trieft von Wasser < vor Nässe> v. Pers, Kleidung кто-н. промо́к что-н. промо́кло наскво́зь. v. Haar что-н. совсе́м вы́мокло. v. Baum, Mauer с чего́-н. ка́пает. jd. <jds. Körper> trieft (vor Nässe) кто-н. промо́к наскво́зь. jd. <jds. Körper> trieft vor Angstschweiß от стра́ха кто-н. весь взмок <кого́-н. проши́б пот>. jds. Stirn trieft von Schweiß чей-н. лоб весь мо́крый от по́та. etw. trieft von Blut что-н. всё в крови́. jds. Hände triefen von Blut auch чьи́-н. ру́ки обагрены́ кро́вью | triefend Pers, Kleidungsstück, Schirm промо́кший наскво́зь. triefende Äste мо́крые ве́тки. triefende Büsche промо́кшие кусты́. ein mit triefendem Gänsefett [Honig/Sirup] beschmiertes Brot нама́занный гуси́ным жи́ром [мёдом сиро́пом] хлеб, с кото́рого течёт <ка́пает>. jd. hat triefende Haare у кого́-н. во́лосы вы́мокли. jd. hat triefende Augen у кого́-н. слезя́тся глаза́. jd. hat eine triefende Nase у кого́-н. течёт нос <течёт из но́са>. triefend naß промо́кший наскво́зь. jds. Kleidung war triefend naß чья-н. оде́жда промо́кла наскво́зь / чья-н. оде́жда была́ совсе́м мо́крой. er lief triefend (naß) ins Haus весь <наскво́зь> промо́кший он вбежа́л в дом jd. trieft vor Weisheit кто-н. (уж) чересчу́р у́мный / кто-н. кла́дезь прему́дрости. jd. trieft vor Güte кто-н. слаща́в до при́торности. jd. trieft vor Edelmut кто-н. пыла́ет благоро́дством. jd. trieft vor Freundlichkeit кто-н. при́торно любе́зен <любе́зен до при́торности>. jd. trieft von Überheblichkeit [Wohlwollen] кто-н. чересчу́р <сли́шком> высокоме́рен <надме́нен> [благоскло́нен]. jds. Benehmen trieft von Überheblichkeit [Wohlwollen] кто-н. ведёт себя́ чересчу́р высокоме́рно [благоскло́нно]. etw. trieft von etw. von Moral, Sentimentalität: v. Werk что-н. перенасы́щено чем-н.
См. также в других словарях:
Angstschweiß — Angstschweiß, s. u. Angst … Pierer's Universal-Lexikon
Angstschweiß — Ạngst|schweiß 〈m. 1; unz.〉 vor Angst ausbrechender Schweiß ● ihm bricht der Angstschweiß aus; der Angstschweiß steht ihm auf der Stirn * * * Ạngst|schweiß, der: Schweiß, der jmdm. bei Angst ausbricht: mir brach der A. aus. * * * Ạngst|schweiß,… … Universal-Lexikon
Angstschweiß, der — Der Angstschweiß, des es, plur. inusit. ein kalter von der Angst erpreßter Schweiß. Der Angstschweiß bricht ihm aus. Bricht mir doch der Angstschweiß hierüber aus. Einem einen Angstschweiß ausjagen, austreiben, im gemeinen Leben, für verursachen … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Angstschweiß — Angsschweiß (der) … Kölsch Dialekt Lexikon
Angstschweiß — Ạngst|schweiß … Die deutsche Rechtschreibung
kalt — empfindungslos; kaltherzig; eisig; hartherzig; grausam; hart; frisch; kühl; bitterkalt; winterlich; eiskalt; frostig; … Universal-Lexikon
Konsonantencluster — Das Konsonantencluster (auch Konsonantenhäufung) bezeichnet in der Linguistik die Aufeinanderfolge zweier oder mehrerer Konsonantenphoneme. So handelt es sich in der deutschen Sprache bei der Phonemfolge /ʃpr/ in dem Wort Sprache um ein… … Deutsch Wikipedia
Marianne Fritz — (geb. Frieß; * 14. Dezember 1948 in Weiz/Steiermark; † 1. Oktober 2007 in Wien) war eine österreichische Schriftstellerin. Inhaltsverzeichnis 1 Leben 2 Die Romane von Marianne Fritz 2.1 … Deutsch Wikipedia
Consonant cluster — In linguistics, a consonant cluster (or consonant blend) is a group of consonants which have no intervening vowel. In English, for example, the groups /spl/ and /ts/ are consonant clusters in the word splits. Some linguists argue that the term… … Wikipedia
Abraham von Worms — Reprint der Erstausgabe Peter Hammer 1725 Inhalt Buch : Magischer Lebensweg Buch : Die magisch sympathetische Rezeptsammlung Buch : Der magische Ritus Buch : Magische Buchstabenquadrate Unter dem Autorennamen des Abraham von Worms (* um 1362; †… … Deutsch Wikipedia
Abramelin — Erstausgabe Peter Hammer 1725 Inhalt Buch : Magischer Lebensweg Buch : Die magisch sympathetische Rezeptsammlung Buch : Der magische Ritus Buch : Magische Buchstabenquadrate Unter dem Autorennamen des Abraham von Worms (* um 1362; † 1458) wird… … Deutsch Wikipedia