Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

'anflehen

  • 41 умолять

    БНРС > умолять

  • 42 умолить

    умолить (кого-л.) anflehen vt, durch Bitten zu etw. bewegen* vt

    БНРС > умолить

  • 43 умолять

    умолять flehen vt (о чём-л. um), anflehen vt; beschwören* vt (заклинать)

    БНРС > умолять

  • 44 умолять

    умолять anflehen

    БНРС > умолять

  • 45 berufen [1]

    1. berufen, I) v. tr. 1) herbeirufen: vocare, zu sich, ad se, zu etwas, ad alqd (im allg.). – advocare (herbeirufen). – convocare (zusammenrufen; alle drei z. B. eine Versammlung, conv. auch den Senat). – cogere (zusammenholen lassen, z. B. den Senat). – accire (herbeikommen lassen, ohne daß der Gerufene immer kommt, z. B. alqm filio doctorem). – invitare, zu etwas, ad alqd (einladen). – arcessere (herbeiholen, so daß der Berufene wirklich kommt). – excire, evocare, mit u. ohne ad se (von einem Oberen, zu sich bescheiden, entbieten). – iubere adesse alqm (erscheinen heißen; auch wohin?in alqo loco). – zu einem Amte b., ad officium invitare; ad munus admovere (wenn jmd. das Amt wirklich bekommt): auf den Thronb., ad imperium vocare. – sich zu etw. (von Natur) berufen fühlen, se natum arbitrari ad alqd faciendum. – 2) = beschreien, verschreien, w. s. – berufen (Partiz.), s. berüchtigt. – II) v. r. sich berufen auf jmd., auf etwas, provocare ad alqm. appellare alqm u. alqd (beide auch = appellieren an eine höhere Behörde). – afferre alqd (als Beweis, Gewähr beibringen) – alcis rei excusationem afferre. alcis rei excusatione uti (zur Entschuldigung anführen). – implorare alqd (anflehen, z. B. sensus vestros: u. leges). – sich bei etwas (zur Entschuldigung) auf jmd. b., licentiam alcis rei exemplo alcis excusare.

    deutsch-lateinisches > berufen [1]

  • 46 Anspruch

    Anspruch, postulatio od. postulatum (Forderung). – ius (Recht übh.). – petitio (Klage vor Gericht; auch das Recht, A. zu machen). – vindiciae (der gerichtliche oder. förmliche A. auf eine Sache od. Person). – spes, auf etw., alcis rei (die Hoffnung auf etw., z. B. der nächste A. [z. B. auf die Regierung], spes secunda: mit A. auf Gewinn etw. tun, spe mercedis adductus alqd facio). – rechtliche Ansprüche haben, machen (geltend machen) können an jmd., est alci aliquid iuris adversus alqm. – A. haben, machen können auf etw., etw. in A. nehmen können, mereri od. merere alqd od. mit folg. Infin. od. mit folg. ut u. Konj. (verdienen, würdig sein). – ich habe keinen A. auf etw., auch alqd non pertinet ad me. – A. (Ansprüche) machen auf etw., etw. in A. nehmen (beanspruchen), petere alqd, von jmd., ab alqo (als sein Eigentum verlangen, auch gerichtlich); repetere alqd, von jmd., ab alqo (als sein Eigentum zurückverlangen, z. B. bona sua: u. übh. als mir gebührend verlangen); appetere alqd (etw. zu erlangen suchen, z. B. nomen consulis: u. partem aliquam laudis ex alqa re); alqd vindicare, mit u. ohne sibi, ad se, pro suo od. ut suum (gerichtlich u. sonst sich etwas mit wirklichem oder vermeintlichem Rechte zueignen, beilegen); alqd sibi permitti velle (wünschen, daß einem etwas gestattet werde, z. B. licentiam scribendi); alqd postulare (fordern, z. B. suum ius); alqd implorare (etwas anflehen, z. B. tribuniciam potestatem in alqm); alqd concupiscere (etwas wünschen und begehren, z. B. gloriam, mortem gloriosam); velle mit folg. Akk. u. Infin. (wollen, daß etc., z. B. qui se Atticos [esse] volunt, die darauf A. machen, Attiker zu sein: qui se philosophos appellari volunt, auf den Namen Ph. Anspr. machen); occupare alqd (durch Beschäftigung in Beschlag-, in A. nehmen, z. B. haec causa primos menses occupabit); defendere (verteidigend in A. nehmen als etc., z. B. rem aliennam quasi suam); uti alqo (gebrauchend in A. nehmen als etc., z. B. alqo adiutore, jmd. als Helfer, d. i. jmds. Hilfe); retinere alcis animum (festhaltend, fesselnd in A. nehmen, z. B. vehementer animos hominum in legendo, v. einer Schrift etc.); convertere in se [151] alcis animum (jmds. Aufmerksamkeit auf sich hinlenken u. so in A. nehmen, durch etw., alqā re). – höhere Ansprüche machen, concupiscere maiora. – keine A. machen, nihil appetere, concupiscere: keine besondern A. machen, nihil sibi praecipue appetere: auf etw. keinen A. machen können, ad alqd aspirare non posse (z. B. ad eam laudem). – seine Ansprüche aufgeben, fahren lassen, ius suum dimittere od. remittere. de iure suo decedere (sein Recht aufgeben); nihil amplius concupiscere (seine Wünsche): seine Ansprüche auf etwas aufgeben etc., remittere alqd; decedere de alqa re.

    deutsch-lateinisches > Anspruch

  • 47 beschwören

    beschwören, I) eidlich bekräftigen: iureiurando firmare oder affirmare (durch einen Schwur bekräftigen, z. B. von Zeugen). – iureiurando sancire (durch einen Schwur unverbrüchlich machen, schwören, etw. unverbrüchlich halten zu wollen). – iurare od. adiurare (zuschwören) mit allg. Akk. od. mit Akk. u. Infin. (schwören, daß etwas wirklich so sei). – iurare in alqd (durch einen Eid sich zu etw. verpflichten, unter Eidschwur annehmen u. dgl., z. B. ein Bündnis, ein Gesetz, in foedus, in legem). – ich beschwöre (als Zeuge) eine Aussage, iuro testimonium dicens: ich beschwöre die Richtigkeit meiner Aussage, iuro omnia me vere rettulisse. – ich kann es mit gutem Gewissen b., liquet mihi iurare: ich will es b., daß etc., dabo iusiurandum mit Akk. u. Infin. – jmd. b. lassen, daß er... wolle, iusiurandum accipere (sich den Eid ablegen lassen) od. alqm iureiurando adigere (jmd. den Eid ablegen lassen) mit Akk. u. Infin. Fut. Akt. – II) inständig bitten: obtestari (mit Anrufung Gottes zum Zeugen jmd. bei allem, was ihm teuer ist, bitten). – obsecrare (bei allem, was heilig ist, um Gottes willen bitten). – implorare et obtestari (um Hilfe anflehen u. beschwören), bei jmd., alle per alqm. – jmd. unter vielen Bitten u. Tränen b., multis precibus et lacrimis obtestari: bei allem, was einem heilig ist, b., multis, omnibus, infimis precibus petere, orare; omnibus precibus orare et obtestari alqm. – III) durch Zauberformeln zu etwas bewegen: adiuratione divini nominis expellere ac fugare (unter Anrufung des göttlichen Namens vertreiben, Geister, daemonas, Eccl.). – carminibus elicere (durch Zauberformeln aus der Unterwelt herausrufen, herbannen, die Geister der Verstorbenen, infernas umbras).

    deutsch-lateinisches > beschwören

  • 48 bitten

    bitten, I) den Wunsch, etwas von jmd. zu erhalten, mit Worten äußern: precari, absol. od. jmd. um etwas, alqd ab alqo od. alqm, ut etc. (bittend anreden, bes. eine Gottheit od. einen Hochgestellten). – rogare, orare, jmd. um etwas, alqm alqd od. alqm, ut etc. (bittend ansprechen). – precibus petere u. hl. petere, jmd. um etw., ab alqo alqd od. ut etc. (förmlich anhalten). – flagitare, efflagitare, jmd. um etw., ab alqo alqd od. ut etc. (mit Heftigkeit, mit Ungestüm b.). – precibus exposcere (mit Ungestüm fordernd b., um etwas, alqd, z. B. pacem). – deprecari (eine Fürbitte ein legen, vorbitten, wegen etwas, alqd). – implorare (anflehen, jmd., alqm; um etwas, alqd). – obtestari. obsecrare, ut etc. (mit Anrufung der Götter bitten). – contestari deos, ut etc. (die Götter beschwörend, feierlich bitten, daß etc.). – omnibus precibus orare et obtestari, omnibus od. infimis precibus petere, daß, ut etc. (dringend, inständig u. flehentlich bitten). – instare, absol. od. jmd., daß er etc., alci, ut etc. (zusetzen, dringend bitten). – supplicare, bei jmd. für etw., alci pro alqa re. petere, postulare suppliciter, jmd. um etw., alqd ab alqo. orare alqm supplicibus verbis. orare od. rogare alqm suppliciter (alle = demütig u. fußfällig b.). – jmd. kindlich schmeichelnd b., daß er etc., pueriliter blandiri alci, ut etc.: für jmd. b., deprecari pro alqo. deprecatorem se praebere pro alcis periculo (für ihn vorbitten, um ein Übel etc. von ihm abzuwenden). – jmd. nicht erst b. lassen, alqm rogandi necessitate liberare: so lange b., bis etc.; non facere finem rogandi, quoad etc. – »ich bitte«, als Höflichkeitsformel, quaeso. oro. obsecro (die in der Regel nach dem ersten od. zweiten Worte eingeschoben werden). – II) einladen: invitare. – vocare (rufen, rufen lassen; z. B. alqm ad cenam vocare od. invitare). – alqm domum suam invitare (zu sich in sein Haus einladen). – sich bei jmd. (zu Gaste) b., condicere alci (cenam).

    deutsch-lateinisches > bitten

  • 49 flehen

    flehen, zu jmd., alci supplicare, für oder um etwas, pro alqa re. – zu jmd. s., daß er etc., alqm supplicibus verbis orare (demütig bitten) od. ab alqo precibus infimis petere (in den unterwürfigsten Ausdrücken bitten), ut etc.; alqm obsecrare (bei allem, was einem heilig ist, bitten) od. obtestari (unter Anrufung der Götter zu Zeugen bitten), ut etc. Vgl. »beten, anflehen«. – Flehen, das, obsecratio. obtestatio (das Bitten um Gottes willen, bei allem, was einem teuer ist). – preces supplices (fußfällige, demütige Bitten). – inständiges F., precum constantia: preces infimae (Bittenin den unterwürfigsten Ausdrücken).

    deutsch-lateinisches > flehen

  • 50 flehentlich

    flehentlich, supplex (fußfällig, demütig). – Adv.suppliciter. supplicibus verbis (demütig, mit demütigen Worten, z.B. orare, ut etc.). – precibus infimis (mit Bitten in den unterwürfigsten Ausdrücken, z.B. petere, ut etc.; vgl. »anflehen«).

    deutsch-lateinisches > flehentlich

  • 51 Hilfe

    Hilfe, auxilium (die Hilfe als Zuwachs an Macht u. Kraft; dah. Plur. auxilia, die Hilfstruppen). – subsidium (die im Rücken bereitgehaltene Hilfe, die Hilfe für den Fall der Not [1306] u. Gefahr, der Rückhalt; dann, im Sing. und Plur. = die Reservetruppen). – ops (wovon nur opis, opem, ope gebräuchlich, die Hilfe als das, womit jmdm. geholfen wird od, er sich helfen kann). – opera (die tätige Hilfe, die Dienstleistung, die jmd. gewährt). – adiumentum (das Förderungsmittel zur Erreichung eines Zweckes, das Hilfsmittel). – praesidium (die Hilfe, die schützt; das Hilfsmittel, insofern es die Erreichung eines Zweckes sichert). – salus (die Rettung, die Erhaltung der Existenz, die jmdm. zuteil wird). – medicina od. remedium alcis rei (Hilfsmittel, Gegenmittel gegen ein Übel, Mittel zur Abhilfe eines Übels, sowohl einer Krankheit als übh. eines drückenden Zustandes; vgl. »Abhilfe«). – mit jmds. Hilfe, alcis auxilio od. ope od. operā; alcis ope adiutus; alqo adiuvante; alqo adiutore: ohne jmds. H., ohne fremde (unmittelbare) H., suā sponte; per se (vgl. »auf eigene Hand« unter »Hand«): mit Gottes Hilfe, s. »mit Gott« unter »Gott«. – mit Hilfe einer Sache, auxilio alcis rei (z.B. noctis); gew. durch den Ablat., z.B. mit H. des Genies und Nachdenkens, ingenio et cogitatione. – Hilfe leisten, bringen, auxiliari (absol. od. jmdm., alci);alci auxilium od. alci opem auxiliumque od. alci praesidium od. alci subsidium ferre; alci auxilium afferre; alci praesidium afferre (die erbetene); alqm iuvare, adiuvare; alci auxilio od. adiumento od. praesidio esse; alci adesse. alci non deesse (jmdm. zur Zeit der Not etc. mit Rat und Tat an die Hand gehen); alci opitulari (bes. jmdm. mit seinem Kredit, Vermögen u. Ansehen beistehen): jmdm. bei etw. H. leisten, alci auxilio esse in alqa re; alqm iuvare od. adiuvare in alqa re; operam suam commodare alci ad alqd (sich jmdm. hergeben zu etw., bes. zu etw. Schlechtem): zur Hilfe gegen etwas dienen, alci rei subsidio esse: jmdm. zu Hilfe kommen, eilen, alci auxilio venire; alci subvenire (wenn jmd. in Verlegenheit ist, auch übtr., corpori, animo); alci succurrere (wenn jmd. in Not u. Gefahr ist): einer Sache durch Kunst zu H. kommen, arte od. (im üblen Sinne) mendacio adiuvare alqd (z.B. staturam). – jmd. zu Hilfe schicken, alqm auxilio od. subsidio mittere; alqm subsidio venire mittere; alqm auxilii causā mittere: H. suchen bei jmd., auxilium od. opem od. opem atque auxilium od. praesidium petere ab alqo: ärztliche H. suchen, medicum advocare (den Arzt herbeirufen); medico uti. medicum morbo adhibere (in einer Krankheit einen Arzt gebrauchen); medicum ad aegrotum adducere (den Arzt zum Kranken herbeiführen): gerichtliche H. suchen, rem ad iudicem deferre: lege agere: jmd. zu H. rufen, alqm in auxilium vocare; alqm advocare (jmd. herbeirufen als Helfer, z.B. medicum); implorare alcis fidem (den Schutz jmds. anflehen, z.B. civium): auxilia ab alqo arcessere (Hilfstruppen von jmd. herbeikommen lassen): um H. bitten, auxilium od. opem rogare (von jmd., alqm); implorare opem (um H. flehen, z.B. frustra): jmd. zu H. nehmen, alcis ope od. auxilio uti: H. finden bei jmd., iuvari od. adiuvari ab alqo: bei dir ist für mich [1307] H. zu finden, in te est aliquid auxilii: ohne H. sein, auxilio orbatum esse: jmd. ohne H. lassen, alqm non adiuvare; alci deesse (jmdm. nicht helfen, als Helfer fehlen).

    deutsch-lateinisches > Hilfe

  • 52 richterlich

    richterlich, I) den Richter betreffend, von ihm ausgehend, durch den Genet. iudicis, z.B. r. Urteil, r. Spruch, iudicis sententia (der einzelne Ausspruch); iudicium (das ganze Urteil): eine r. Verordnung, edictum: ein r. Verbot, interdictum: r. Hilfe suchen, die r. Hilfe anflehen, ad iudicem confugere. – II) = gerichtlich, w. s.

    deutsch-lateinisches > richterlich

  • 53 Beschwörung

    f
    1. oath
    2. (Flehen) entreaty
    3. von Geistern: invocation; (Bannung) exorcism
    * * *
    die Beschwörung
    adjuration; conjuration; incantation
    * * *
    Be|schwö|rung [bə'ʃvøːrʊŋ]
    f -, -en
    1) (= das Flehen) entreaty
    2) (= das Heraufbeschwören) conjuring up, conjuration; (von Verstorbenen) raising, calling up; (von Schlangen) charming
    * * *
    (words said or sung as a spell.) incantation
    * * *
    Be·schwö·rung
    <-, -en>
    f
    1. (das Anflehen) appeal, entreaty, supplication form
    unsere ganzen \Beschwörungen nützten nichts all our pleading was in vain
    2. (das magische Hervorbringen) conjuring- [or calling-] up, conjuration; (Beschwörungsformel) magic spell
    eine \Beschwörung aussprechen to chant an incantation, to speak the magic words
    3. (das Hervorrufen) conjuring-up
    eine \Beschwörung längst vergessener Erinnerungen a conjuring-up of long-forgotten memories
    eine \Beschwörung der Vergangenheit/alter Zeiten a reminder of the past/old times
    * * *
    die; Beschwörung, Beschwörungen
    1) s. beschwören 2), 3): charming; invoking; conjuring up; evoking
    2) (Zauberformel) spell; incantation
    3) (Bitte) entreaty
    * * *
    1. oath
    2. (Flehen) entreaty
    3. von Geistern: invocation; (Bannung) exorcism
    * * *
    die; Beschwörung, Beschwörungen
    1) s. beschwören 2), 3): charming; invoking; conjuring up; evoking
    2) (Zauberformel) spell; incantation
    3) (Bitte) entreaty
    * * *
    f.
    conjuration n.
    incantation n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Beschwörung

  • 54 bitten

    'bɪtən
    v irr
    rogar, pedir, solicitar
    bitten ['bɪtən] <bittet, bat, gebeten>
    1 dig (Wunsch äußern) pedir, rogar; er bat um Geduld/Verzeihung pidió paciencia/disculpas; es wird gebeten nicht zu rauchen se ruega no fumar; wenn ich bitten darf si me permite; er lässt sich nicht lange bitten no se hace de rogar; ich muss doch sehr bitten! ¡pero por favor!; darum möchte ich gebeten haben (gehobener Sprachgebrauch) eso se sobreentiende; darf ich um Aufmerksamkeit bitten ruego que presten atención
    2 dig (auffordern) hacer pasar; (als Gast) invitar; darf ich Sie in mein Büro bitten? ¿quiere pasar a mi despacho, por favor?; ich lasse bitten que entre
    3 dig (anflehen) suplicar
    ( Präteritum bat, Perfekt hat gebeten) transitives Verb
    1. [höflich auffordern] pedir, rogar
    2. [einladen]
    (aber) ich bitte Sie! ¡pero por favor!
    ————————
    ( Präteritum bat, Perfekt hat gebeten) intransitives Verb
    1. [Bitte aussprechen]
    bitten und betteln rogar oder suplicar de rodillas
    2. [einladen]
    wenn ich bitten darf! ¡si no le importa!

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > bitten

  • 55 an

    an I. präp (Dat), (Akk) 1. на, до, при, в (място); 2. през, на (време); 3. около, към, приблизително (+ (Akk) пред числа); 4. с помощта на, по, с (Dat); 5. върху, по, над (продължителност на заниманието); an dem/am Tisch sitzen седя на масата; sich (Akk) an den Tisch setzen сядам на масата; an der Tür до вратата; an der Decke hängen вися от тавана; ein Professor an der Universität професор в университета; Tür an Tür врата до врата; bis an die Knie reichen стига до коленете; an diesem Tag през този ден; an Ostern по Великден; an die tausend Lewa около хиляда лева; jmdn. an der Schrift erkennen познавам някого по почерка; an einem Buch arbeiten работя върху книга. II. adv: von jetzt an отсега нататък; von Anfang an от началото; München an: 12.20h пристигане в Мюнхен в 12.20 ч. III. an- продуктивна представка в немския език за образуване на глаголи с различни значения: 1. начало на действие; срв. anfaulen, anstimmen...; 2. прикрепване към нещо, срв. anbinden, anheften, anketten...; 3. слаба степен или краткотрайност на действието, срв. anbrennen, anbraten, antrinken...; 4. насоченост на действието към нещо или някого, срв. anbrüllen, anflehen, anstarren...; 5. движение нагоре, срв. anheben, ansteigen...
    * * *
    prp А D 1. за място до при, на; = e-r Universitьt studieren следвам в университет = einem Gymnasium unterrichten преподавам в гимназия; аm Leben sein жив съм; etw kommt = den Tag нщ излиза наяве; 2. за време D: на (за дни и части от ден): am

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > an

  • 56 beschwören

    be·schwö·ren *
    1) ( beeiden)
    etw \beschwören to swear [to] sth [or that sth is true];
    \beschwören kann ich das nicht I wouldn't like to swear to it;
    eine Aussage \beschwören to make a statement under oath
    2) ( anflehen)
    jdn \beschwören to beg [or implore] [or ( form) beseech] sb
    etw \beschwören to conjure [or call] up sth;
    Geister/Tote \beschwören to raise ghosts/the dead; ( bezwingend) to exorcize;
    eine Schlange \beschwören to charm a snake
    4) (geh: hervorrufen)
    etw [in jdm] \beschwören to conjure up sth sep [in sb]

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > beschwören

  • 57 Beschwörung

    Be·schwö·rung <-, -en> f
    1) ( das Anflehen) appeal, entreaty, supplication ( form)
    unsere ganzen \Beschwörungen nützten nichts all our pleading was in vain
    2) ( das magische Hervorbringen) conjuring- [or calling-] up, conjuration;
    ( Beschwörungsformel) magic spell;
    eine \Beschwörung aussprechen to chant an incantation, to speak the magic words
    3) ( das Hervorrufen) conjuring-up;
    eine \Beschwörung längst vergessener Erinnerungen a conjuring-up of long-forgotten memories;
    eine \Beschwörung der Vergangenheit/ alter Zeiten a reminder of the past/old times

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > Beschwörung

  • 58 Beschwörung

    Beschwörung
    Beschw75a4e003ö/75a4e003rung <-, -en>
    1 (das Anflehen) supplication Feminin
    3 eines Geistes conjuration Feminin

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Beschwörung

  • 59 beschwören

    1) etw. beeiden кля́сться по- в чём-н. ich kann es beschwören! (я) кляну́сь !, (я) могу́ покля́сться ! seine Aussagen beschwören подтвержда́ть /-тверди́ть показа́ния кля́твой
    2) anflehen умоля́ть /-моли́ть. geh заклина́ть. jdn. bei allem, was ihm heilig ist beschwören заклина́ть кого́-н. всем, что есть свято́го на све́те | beschwörend умоля́ющий. adv умоля́юще. mit beschwörender Stimme с мольбо́й в го́лосе
    3) Schlangen загова́ривать /-говори́ть
    4) herbeizaubern: böse Geister вызыва́ть вы́звать (заклина́ниями)
    5) wegzaubern изгоня́ть /-гна́ть (заклина́ниями)
    6) heraufbeschwören: Vergangenes, Verlorenes воскреша́ть воскреси́ть

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > beschwören

  • 60 Erbarmen

    сострада́ние, жа́лость. um Erbarmen anflehen моли́ть <умоля́ть> о сострада́нии. bei jdm. Erbarmen finden находи́ть найти́ сострада́ние в ком-н. Erbarmen mit jdm. fühlen чу́вствовать [ус] по- жа́лость <сострада́ние> к кому́-н. kein Erbarmen kennen не знать жа́лости <сострада́ния>, быть безжа́лостным. ( habt) Erbarmen (mit uns)! сжа́льтесь (над на́ми)! aus Erbarmen из жа́лости <сострада́ния>. ohne Erbarmen без жа́лости <сострада́ния>. es ist zum Erbarmen се́рдце кро́вью облива́ется zum Erbarmen schlecht: adv из рук вон пло́хо. etw. ist zum Erbarmen что-н. ху́же не́куда

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Erbarmen

См. также в других словарях:

  • anflehen — anflehen …   Deutsch Wörterbuch

  • Anflehen — Anflehen, verb. reg. act. zum Gegenstande des Flehens machen, zu einem flehen. Einen anflehen. Gott um Hülfe anflehen. Um der Tugend selbst willen flehe ich sie an, meine Erzählung auszuhören, Weiße. Daher die Anflehung …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • anflehen — beschwören, bestürmen, flehen, flehentlich/inständig bitten; (abwertend): anwinseln, winseln; (veraltet): obsekrieren. * * * anflehen:⇨beschwören(2) anflehenerbitten,beschwören,bedrängen,bestürmen,dringend/kniefällig/inständigbitten,anrufen,bettel… …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • anflehen — ạn·fle·hen (hat) [Vt] jemanden anflehen jemanden dringend um etwas bitten, meist indem man sein Mitleid erregt: Er flehte sie an, ihn nicht zu verlassen …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • anflehen — aufrufen; erflehen; inständig bitten; appellieren; flehen * * * an|fle|hen [ anfle:ən], flehte an, angefleht <tr.; hat >: sich flehend an jmdn. wenden: sie flehte ihn [weinend] um Hilfe an. Syn.: ↑ anrufen, ↑ …   Universal-Lexikon

  • anflehen — aanflehe …   Kölsch Dialekt Lexikon

  • anflehen — ạn|fle|hen …   Die deutsche Rechtschreibung

  • beknien — anflehen, beschwören, bestürmen; (ugs.): auf der Seele knien; (landsch.): dremmeln; (bayr., österr. mundartl.): benzen. * * * beknien:⇨bitten(2) beknienbitten,flehen,erflehen,anflehen,betteln/anbetteln/angehen/fragen/ersuchen/ansuchen/nachsuchen/a… …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • beschwören — zaubern; hexen; geloben; beeiden; schwören; versichern * * * be|schwö|ren [bə ʃvø:rən], beschwor, beschworen <tr.; hat: 1. durch Eid bestätigen: seine Aussagen [vor Gericht] beschwören; kannst du das beschwören? Syn.: auf seinen Eid nehmen, ↑ …   Universal-Lexikon

  • beten — seine Gebete verrichten * * * be|ten [ be:tn̩], betete, gebetet <itr.; hat: a) ein Gebet sprechen: still, laut (zu Gott) beten; <auch tr.> ein Vaterunser, einen Rosenkranz beten. Syn.: Gott anrufen. b) Gott um Hilfe bitten, anflehen: sie …   Universal-Lexikon

  • beschwören — 1. auf seinen Eid nehmen, beeiden, schwören; (geh.): beeidigen. 2. anbetteln, anflehen, bedrängen, bestürmen, bitten, dringend auffordern/bitten, inständig bitten; (bildungsspr.): dringend appellieren; (ugs.): auf der Seele knien, beknien. 3.… …   Das Wörterbuch der Synonyme

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»