-
1 wie wird die Ernte?
нареч.общ. какой будет урожай? -
2 wie wird er erst staunen, wenn
союзобщ. (...) вот уж он удивится, когда (...)Универсальный немецко-русский словарь > wie wird er erst staunen, wenn
-
3 wie
1. adv1) какwie machst du das? — как ты э́то де́лаешь?
wie heißt du? — как тебя́ зову́т?
wie wird das Wétter? — кака́я бу́дет пого́да?
wie alt bist du? — ско́лько тебе́ лет?
wie lánge war er da? — ско́лько вре́мени [как до́лго] он там пробы́л?
wie weit bist du mit déiner Árbeit? — как продви́нулась твоя́ рабо́та?
wie spät ist es? — кото́рый час?
wie víele Stühle brauchst du? — ско́лько сту́льев тебе́ на́до?
wie schön ist das Meer! — как прекра́сно мо́ре!
wie scháde! — как жаль!
wie groß bist du! — како́й ты большо́й!, како́й ты взро́слый!
2)wie geht es Íhnen? — как (ва́ши) дела?, как (вы) пожива́ете?
2. cjwie bítte? — прости́те, что вы сказа́ли?, повтори́те, пожа́луйста!
как при сравненииdíeses Zímmer ist (nicht) so groß wie mein Zímmer — э́та ко́мната (не) така́я больша́я, как моя́
er ist nicht so groß wie ich — он ме́ньше меня́
blass wie der Tod — бле́дный как смерть
weiß wie Schnee — бе́лый как снег
sie wéinte wie ein Kind — она́ пла́кала как ребёнок
er schwímmt wie ein Fisch — он пла́вает как ры́ба
ein Mann wie er — тако́й челове́к, как он
-
4 wie
I.
1) Pron. InterPron как. präd in Verbindung mit Subst o. Pron како́в. wie soll ich das machen? как мне э́то сде́лать ? wie ist er [der neue Kollege]? како́в он [но́вый колле́га <сотру́дник>]? wie alt ist jd.? ско́лько кому́-н. лет ? wie groß ist jd.? v. Wuchs како́го ро́ста кто-н.? wie lange bleibst du? ско́лько вре́мени <как до́лго> ты оста́нешься <пробу́дешь>? wie schwer ist der Koffer? ско́лько ве́сит < как тяжёл> чемода́н ? wie spät ist es? кото́рый час ? / ско́лько вре́мени ? wie breit [hoch/lang/tief] ist der Schrank? како́й ширины́ [высоты́ длины́ глубины́] шкаф? wie (bitte)? прости́ [прости́те], что ты сказа́л [вы сказа́ли]? wie, du bist hier? как, ты здесь ? wie wäre es, wenn … а что, е́сли … | du hast doch einen guten Vorschlag, wie? у тебя́ есть хоро́шее предложе́ние, не так ли ? | auf das wie kommt es an wie etwas gesagt wird ра́зница в то́не / всё зави́сит от то́на. über das wie nachdenken ду́мать по- над тем, как что-н. сде́лать2) Pron. in Ausrufen как. in Verbindung mit Subst o. Pron како́й. wie merkwürdig! как стра́нно ! wie furchtbar! как ужа́сно !, како́й у́жас ! wie schade! как жаль ! / кака́я жа́лость ! wie schnell du bist! како́й ты бы́стрый ! wie (sehr) würde ich mich freuen! как бы я был рад ! | aber wie! / und wie! sehr ещё бы ! / ещё как !3) Pron. RelPron как. präd in Verbindung mit Vollform v. Adj како́й. die Art, wie du mit mir sprichst, … то, как ты со мной разгова́риваешь, … wie gut sie auch ist како́й бы хоро́шей она́ ни была́
II.
1) Konj. in Vergleichen как. rot wie Blut кра́сный как кровь. A wie Anton A - Aнто́н. ein Mann wie er тако́й челове́к, как он / челове́к, подо́бный ему́. in einem Fall wie diesem в тако́м слу́чае, как э́тот. sich wie ein dummer Junge benehmen вести́ себя́, как (глу́пый) мальчи́шка | wie gerädert sein чу́вствовать [ус] по- себя́ (соверше́нно) разби́тым. wie gerufen kommen приходи́ть прийти́ как по зака́зу <во́время>. du kommst wie gerufen auch ты-то нам и ну́жен | so bald wie möglich как мо́жно скоре́е. ebenso … wie … и … и … er ist ein ebenso intelligenter wie kluger Mensch он и интеллиге́нтен, и умён / он столь же интеллиге́нтен, как и умён. so gut wie мо́жно сказа́ть, почти́. nach wie vor попре́жнему. wie noch nie (zuvor) как никогда́ (ра́нее)2) Konj. verbindet Satzglieder как … так и …, и … и … er wie auch andere как он, так и други́е / и он, и други́е. als … wie als … как … и как … als Arzt wie als Mensch как врач и как челове́к3) Konj wie (z. В.) in Aufzählungen как (наприме́р). Dichter wie (z. В.) Goethe und Schiller таки́е поэ́ты, как (, наприме́р,) Гёте и Ши́ллер / поэ́ты, таки́е, наприме́р, как Гёте и Ши́ллер. Metalle wie Eisen und Kupfer таки́е мета́ллы, как (, наприме́р,) желе́зо и медь / мета́ллы, таки́е, наприме́р, как желе́зо и медь4) Konj. nach Komp s. ↑ als II 15) Konj. in Gliedsätzen как. wie bekannt [gesagt], … как изве́стно [как уже́ бы́ло ска́зано], … man muß ihn nehmen, wie er ist на́до принима́ть его́ таки́м, како́й <како́в> он есть. schlau, wie er ist, … тако́й хи́трый, как он, … бу́дучи челове́ком хи́трым, он … so, wie sie war, rannte sie auf die Straße как < в чём> была́, она́ вы́бежала на у́лицу | wie wenn бу́дто. es war, wie wenn ich Schritte gehört hätte мне показа́лось, бу́дто я услы́шал шаги́ | (und) wie ich die Augen aufmache, sehe ich … (и вот) открыва́ю я глаза́ и ви́жу … / (и вот) то́лько <едва́> откры́л я глаза́, как ви́жу … wie ich die Aufgabe zu Ende gerechnet habe, merke ich … реши́л я зада́чу и ви́жу … / то́лько <едва́> реши́л я зада́чу, как ви́жу … -
5 etw. abstoßen wie eine heiße Kartoffel
(etw. abstoßen [fallen lassen] wie eine heiße Kartoffel)(von jmdm. lossagen; jmdm. abrupt jede Unterstützung entziehen, sich ohne Zögern von jmdm. lossagen; etw. abrupt aufgeben)отказывать кому-л., чему-л. в поддержке; (неожиданно) отказаться от кого-л., чего-л.Nicht überall haben Betriebe ihre ehemaligen Sportgemeinschaften abgestoßen wie eine heiße Kartoffel. Am Beispiel des Marzahner Sportvereins BWF wird gezeigt, wie es auch unter den neuen Bedingungen geht. (BZ. 1990)
Und ihr amerikanisches Stammhaus wird Sie wie eine heiße Kartoffel fallen lassen, wenn es die Wahrheit erfährt. (Max v. der Grün. Die Lawine)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > etw. abstoßen wie eine heiße Kartoffel
-
6 ausgehen wie das Hornberger Schießen
ugs.(ausgehen [enden] wie das Hornberger Schießen)вопреки ожиданиям окончиться ничем, безрезультатноUnterm Strich ging dieser Teil des Tages wie das Hornberger Schießen aus: Sollte der eine oder andere Abgeordnete zuvor vielleicht eine Ahnung gehabt haben, welche verschlungenen Pfade der Handel gerade durchläuft - nach der Anhörung dürfte auch der kleine Rest von Durchsicht beseitigt gewesen sein. (BZ. 1990)
Klimakonferenz endet wie das Hornberger Schießen. (Volksstimme. 1989)
Tauchen keine neuen Dokumente auf, dann wird die zweite Vernehmung von Wolfgang Schäuble vor dem Schalck-Untersuchungsausschuss des Bundestages vermutlich ausgehen wie das berühmte Hornberger Schießen. (BZ. 1992)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > ausgehen wie das Hornberger Schießen
-
7 das ist so sicher, wie das Amen in der Kirche
ugs.это несомненно, это непременно; наверняка, обязательно, как пить дать (что-л. будет, произойдет)"Und die Fahrt nach Hamburg ist bestimmt?" - "So sicher wie das Amen in der Kirche". (H. Jobst. Der Findling)
Und trotzdem, es ist verrückt, total verrückt, was ihr euch da ausgeheckt habt... das wird mir meinen Kopf kosten in der Partei, das ist so sicher wie das Amen in der Kirche. (Max v. der Grün. Flächenbrand)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > das ist so sicher, wie das Amen in der Kirche
-
8 jmdm. fällt es wie Schuppen von den Augen
(jmdm. wird plötzlich etwas klar, jmd. begreift plötzlich, erkennt die Zusammenhänge)кто-л. словно прозрел; у кого-л. пелена упала с глазWie Schuppen fiel es ihm von den Augen: Das Stückchen Land ringsum, dieses Dreieck der Dörfer, Chaussee, Hügel und Bach,... ein Sandkasten, in dem Wolzow Schicksal spielte mit Machtlosen... (D. Noll. Die Abenteuer des Werner Holt, I)
Dann fällt es uns wie Schuppen von den Augen... (B. Brecht. Dreigroschenroman)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > jmdm. fällt es wie Schuppen von den Augen
-
9 sich freuen wie ein Schneekönig
ugs.бурно радоваться чему-л."Warten Sie ab, fast die ganze Industrie wird enteignet." Er rief: "Nur ich nicht!" Und dann freute er sich wie ein Schneekönig. (D. Noll. Die Abenteuer des Werner Holt, II)
... dann stopfst du sie einfach in die automatische Waschmaschine und freust dich wie'n Schneekönig, dass das Ding so wunderbar läuft. (Br. Gluchowskiv. Blutiger Stahl)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > sich freuen wie ein Schneekönig
-
10 an jmdm. hängen wie eine Klette
ugs.(jmdn. sehr gern haben und sich ständig in seiner Nähe auflhaten; sehr anhänglich sein)приставать как репей, липнуть к кому-л., виснуть на ком-л.Wenn Mutter erst einmal begriffen hat, welche Position du in Zukunft einnehmen wirst, dann wird sie sich wie eine Klette an dich hängen. (Max v. der Grün. Die Lawine)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > an jmdm. hängen wie eine Klette
-
11 es wird nichts so heiß gegessen, wie es gekocht wird
Универсальный немецко-русский словарь > es wird nichts so heiß gegessen, wie es gekocht wird
-
12 Es wird nichts so heiß gegessen wie es gekocht wird
Не так страшен черт, как его малюют.Deutsch-Russische Wörterbuch Sprichwörter > Es wird nichts so heiß gegessen wie es gekocht wird
-
13 Man wird alt wie'ne Kuh und lernt immer noch dazu !
сущ.шутл. век живи, век учисьУниверсальный немецко-русский словарь > Man wird alt wie'ne Kuh und lernt immer noch dazu !
-
14 man wird alt wie ein Kuh und lernt immer noch was dazu
мест.посл. век живи, век учисьУниверсальный немецко-русский словарь > man wird alt wie ein Kuh und lernt immer noch was dazu
-
15 der Brei wird nicht so heiß gegessen, wie er gekocht ist
прил.посл. не так страшен чёрт, как его малюютУниверсальный немецко-русский словарь > der Brei wird nicht so heiß gegessen, wie er gekocht ist
-
16 werden
1. * vi (s)Lehrer ( Arzt) werden — стать учителем ( врачом)Soldat werden — стать солдатом; пойти на войну ( на фронт)laß ihn Lehrer werden! — пусть он будет учителем!der Jüngling ist ein Mann ( zum Mann) geworden — юноша возмужал ( стал мужчиной, превратился в мужчину)das Wetter ist wieder schön geworden — снова наступила хорошая погодаdie Zeit wird mir lang — время для меня тянется долгоwie wird die Ernte? — какой будет урожай?man könnte wild werden — можно было взбеситься (от злости и т. п.)er wurde frohen Mutes — он повеселел, он развеселилсяandrer Meinung( anderen Sinnes) werden — переменить своё мнениеes wird warm — теплеет, становится теплоes wird jetzt früh dunkel — теперь рано темнеет ( смеркается)es wurde ihm leicht ( schwer) ums Herz — у него стало легко ( тяжело) на сердцеmir wurde keine Antwort( zuteil) — я не получил никакого ответаes ward jedem sein Teil — каждый получил своё ( свою долю)2) ( zu D) превращаться (во что-л.); становиться (чем-л.)der Schnee ist zu Wasser geworden — снег превратился в воду, снег растаялdie Ausnahme wird zur Regel — исключение становится правиломer wird mir immer mehr zum Rätsel — он всё больше становится для меня загадкойzum Segen werden — быть ( пойти) на пользуzur Freude werden — приносить радостьj-m zur Strafe werden — послужить кому-л. наказанием (за что-л.)zum Gespött werden — превратиться в посмешище3) выходить, получатьсяaus dem Jungen wird mal (et)was!, der Junge wird! — разг. из мальчика выйдет толк!, этот мальчик далеко пойдёт!aus ihm wird nichts — из него ничего не выйдет ( не получится)er wird noch — разг. он ещё выправится, из него ещё выйдет толкder Kranke wird wieder — разг. больной поправляется ( выздоравливает)daraus kann nichts werden — из этого ничего не выйдетaus dem Plan ist nichts geworden — из этого плана ничего не вышлоwird's bald? — разг. живей!, поторапливайся!, пошевеливайся!4) наступать; настать; начинатьсяmorgen wird es ein Jahr, daß... — завтра будет год, как...wer weiß, was noch wird ( was noch werden mag) — кто знает, что ещё случится ( что ещё может случиться)5) швейц. родиться6) швейц. быть избранным••2. *вспомогательный глагол, служащий для образования сложных глагольных форм1) Futur Iа)euch werde ich! — разг. вот я вас! ( угроза)б) выражает тж. категорическое приказаниев) выражает тж. предположение, возможность ( в настоящем)das wird so sein — по-видимому ( вероятно), это так2) Futur IIа)nachdem er das Institut absolviert haben wird, wird er ins Ausland fahren — после того как он окончит институт, он поедет за границуб) выражает предложение, возможность ( в прошлом)er wird schon angekommen sein — вероятно, он уже приехалwenn ich das wüßte, würde ich zu dir kommen — если бы я знал это, я бы пришёлer würde das Buch gelesen haben, wenn er es gestern gehabt hätte — он прочитал бы эту книгу, если бы она вчера у него была4) Passivа)es wird heute abend getanzt — сегодня вечером будут танцы; сегодня вечером мы потанцуемes ist mir gesagt worden — мне было сказаноб) выражает тж. приказаниеjetzt wird mal aufgepaßt! — теперь слушайте ( смотрите) внимательно! -
17 werden
werden I vi (s) (N) станови́ться, де́латься; быть (кем-л., чем-л., каки́м-л.)Lehrer [Arzt] werden стать учи́телем [врачо́м]Soldat werden стать солда́том; пойти́ на войну́ [на фронт]er sollte Arzt werden ему́ сле́довало бы стать [быть] врачо́мlaß ihn Lehrer werden! пусть он бу́дет учи́телем!was will er werden? кем он хо́чет стать [быть]?Mutter werden стать ма́терьюer wurde mein zweiter Vater он стал мои́м вторы́м отцо́мder Jüngling ist ein Mann [zum Mann] geworden ю́ноша возмужа́л [стал мужчи́ной, преврати́лся в мужчи́ну]die Tage werden länger [kürzer] дни стано́вятся длинне́е [коро́че]das Wetter ist wieder schön geworden сно́ва наступи́ла хоро́шая пого́даdie Zeit wird mir lang вре́мя для меня́ тя́нется до́лгоwie wird die Ernte? како́й бу́дет урожа́й?alt werden (по)старе́тьanders werden меня́тьсяbekannt werden познако́митьсяeinig werden договори́ться, сговори́тьсяgesund werden вы́здороветьkrank werden заболе́тьrot werden (по)красне́тьman könnte wild werden мо́жно бы́ло взбеси́ться (от зло́сти и т. п.)er wurde frohen Mutes он повеселе́л, он развесели́лсяandrer Meinung [anderen Sinnes] werden перемени́ть своё́ мне́ниеes wird kalt стано́вится хо́лодноes wird warm тепле́ет, стано́вится тепло́es wird hell света́етes wird jetzt früh dunkel тепе́рь ра́но темне́ет [смерка́ется]es wird mir schlecht мне нехорошо́mir wurde heiß меня́ бро́сило в жарes wurde ihm leicht [schwer] ums Herz у него́ ста́ло легко́ [тяжело́] на се́рдцеmir wurde ganzschwindlig у меня́ си́льно закружи́лась голова́wie wird mir? что со мной?mir wurde keine Antwort (zuteil) я не получи́л никако́го отве́таes ist Mode geworden ста́ло мо́дойes ward jedem sein Teil ка́ждый получи́л своё́ [свою́ до́лю]sie wird mein она́ бу́дет мое́йwerden I vi (s) (zu D) превраща́ться (во что-л.), станови́ться (чем-л.), der Schnee ist zu Wasser geworden снег преврати́лся в во́ду, снег раста́ялdie Ausnahme wird zur Regel исключе́ние стано́вится пра́виломer wird mir immer mehr zum Rätsel он всё бо́льше стано́вится для меня́ зага́дкойzum Segen werden быть [пойти́] на по́льзуj-m zum Verderben werden погуби́ть кого́-л.zur Fröude werden приноси́ть ра́достьzur Last werden быть в тя́гость: j-m zur Strafe werden послужи́ть кому́-л. наказа́нием (за что-л.), zum Gespött werden преврати́ться в посме́шищеaus dem Jungen wird mal (et)was!, der Junge wird! разг. из ма́льчика вы́йдет толк!, э́тот ма́льчик далеко́ пойдё́т!aus ihm wird nichts из него́ ничего́ не вы́йдет [не полу́чится]er wird noch разг. он ещё́ вы́правится, из него́ ещё́ вы́йдет толкwas soll aus Ihm werden? что из него́ полу́чится?der Kranke wird wieder разг. больно́й поправля́ется [выздора́вливает]was wird daraus? что из э́того вы́йдет?daraus kann nichts werden из э́того ничего́ не вы́йдетaus dem Plan ist nichts geworden из э́того пла́на ничего́ не вы́шлоwas wird aus deiner Reise? что бу́дет с твое́й пое́здкой?was soll damit werden? что бу́дет с э́тим?wird's bald? разг. живе́й!, потора́пливайся!, пошеве́ливайся!es wird Winter наступа́ет [наста́нет] зима́es wird Tag света́етes wird Zeit наста́нет вре́мя; пора́!morgen wird es ein Jahr, dass... за́втра бу́дет год, как...wer weiß, was noch wird [was noch werden mag] кто зна́ет, что ещё́ случи́тся [что ещё́ може́т случи́ться]werden I vi (s) швейц. быть и́збранным; aus nichts wird nichts посл. ма́сло само́ не роди́тся, из нета ничего́ не вы́кроишьwerden II ich werde schreiben я бу́ду писа́ть, я напишу́euch werde ich! разг. вот я вас! (угро́за), du wirst hier bleiben! ты оста́нешься здесь!das wird so sein по-ви́димому [вероя́тно], э́то такSie werden wohl wissen, dass... вы, вероя́тно, зна́ете, что...werden II nachdem er das Institut absolviert haben wird, wird er ins Ausland fahren по́сле того́ как он око́нчит институ́т, он пое́дет за грани́цуer wird schon angekommen sein вероя́тно, он уже́ прие́халer wird sich wohl verrechnet haben наве́рное, он обсчита́лсяwerden II : wenn ich das wüßte; würde ich zu dir kommen е́сли бы я знал э́то, я бы пришё́лer würde das Buch gelesen haben, wenn er es gestern gehabt hätte он прочита́л бы э́ту кни́гу, е́сли бы она́ вчера́ у него́ бы́лаwerden II das Haus wird gebaut дом стро́итсяes wird heute abend getanzt сего́дня ве́чером бу́дут та́нцы; сего́дня ве́чером мы потанцу́емes ist mir gesägt worden мне бы́ло ска́заноjetzt wird mal aufgepaßt! тепе́рь слу́шайте [смотри́те] внима́тельно! -
18 werden
wérden*I vi (s)1. (N) станови́ться, де́латься, быть (кем-л., чем-л., каким-л.)was will er wé rden? — кем он хо́чет стать [быть]?
es wird mir schlecht — мне нехорошо́
2. (zu D) превраща́ться (во что-л.); станови́ться (чем-л.)3. выходи́ть, получа́тьсяwas soll aus ihm wé rden? — что из него́ полу́чится?
4. наступа́ть; наста́ть; начина́ться1) наста́нет вре́мя2) пора́ (делать что-л.)mó rgen wird es ein Jahr, daß … — за́втра бу́дет год как …
5. ( j-m) уст. высок. возда́ться, доста́ться на до́люdein Recht soll dir wé rden — с тобо́й посту́пят по справедли́вости
◇er wird schon wí eder wé rden разг. — он попра́вится, он вы́здоровеет
du wirst nicht mehr — упадё́шь — не вста́нешь (говорят, когда хотят удивить собеседника)
es wird schon wí eder wé rden разг. — всё образу́ется
was nicht ist, das kann noch wé rden — нет, так бу́дет
na, wird's bald? разг. — а ну, жи́во!
II вспомогательный глагол, служащий для образования сложных глагольных форм:1. Futur I и II, обозначающих будущее время (в разг. языке обычно заменяется соответственно формами Präsens и Perfekt значащего глагола):wenn ich á lle Brí efe geschrí eben há ben wé rde, sá ge ich dir Beschéid — когда́ я напишу́ все пи́сьма, я скажу́ [сообщу́] тебе́
2. Futur I и II, выражающих предположение, возможность соответственно в настоящем и в прошлом:er wird wohl krank sein — наве́рное, он бо́лен
er wird wohl krank gewé sen sein — наве́рное, он был бо́лен
3. Passiv:4. Passiv для выражения приказания, разг.:5. Konditionalis I, II:wenn ich Zeit hä́ tte, würde ich zu dir kó mmen — е́сли бы у меня́ бы́ло вре́мя, я бы пришё́л к тебе́ ( теперь)
hä́ tte er kó mmen wóllen, würde er längst gekó mmen sein — е́сли бы он хоте́л прийти́, он бы давно́ пришё́л
würden Sie bí tte so fréundlich sein, mir zu ságen … — не бу́дете ли вы любе́зны сказа́ть мне …
◇euch wé rde ich! — вот я вас! ( угроза)
-
19 ergehen
1) erlassen werden: v. Anordnung, Mahnung, Richtlinie издава́ться быть и́зданным, выходи́ть вы́йти. schriftlich публикова́ться быть опублико́ванным. an jdn. ergehen v. Aufforderung, Bitte направля́ться /-пра́виться кому́-н. an jdn. ergeht eine Bitte к кому́-н. обраща́ются с про́сьбой, кому́-н. направля́ется про́сьба. eine Einladung ergeht an jdn. кому́-н. посыла́ется приглаше́ние. an jdn. ist eine Berufung an die Universität ergangen кому́-н. предложи́ли профессу́ру. ergehen lassen (an jdn.) Befehl отдава́ть /-да́ть (кому́-н.). Anweisung, Mahnung, Richtlinien, Verordnung, Gesetz издава́ть /-да́ть. an jdn. erging die Aufforderung кому́-н. дан прика́з. einen Aufruf an jdn. ergehen lassen обраща́ться обрати́ться к кому́-н. с призы́вом2) jdm. ergeht es wie schlecht, schlimm, übel кому́-н. прихо́дится придётся как-н. jdm. ergeht es gut кому́-н. хорошо́. wie ist es dir ergangen? как тебе́ жило́сь ? wie wird es dir dort ergehen? как тебе́ там бу́дет жи́ться ? mir ist es damals ähnlich ergangen co мно́й тогда́ произошло́ не́что подо́бное. warum soll es ihm besser ergehen als mir? почему́ ему́ должно́ быть лу́чше, чем мне ? so wird es jedem ergehen, der … так бу́дет с ка́ждым, кто … es ist schon vielen so ergangen так уже́ со мно́гими случи́лось3) etw. über sich ergehen lassen geduldig ertragen терпели́во сноси́ть /-нести́ [ Wortschwall выслу́шивать/вы́слушать] что-н.4) sich in etw. ergehen sich auslassen: in Andeutungen, Erinnerungen, Mutmaßungen, Prophezeiungen теря́ться по- в чём-н. in Gefühlsäußerungen, Lobreden, Schmeicheleien рассыпа́ться /-сы́паться в чём-н. sich in Einzelheiten [über ein Thema] ergehen пуска́ться пусти́ться в подро́бности [в разгово́ры на каку́ю-н. те́му]. sich in langen Reden [in Schmähungen gegen jdn.] ergehen разража́ться /-рази́ться дли́нной ре́чью [бра́нью по чьему́-н. а́дресу]5) sich ergehen spazierengehen прогу́ливаться /-гуля́ться. sich im Park [auf der Promenade] ergehen прогу́ливаться /- по па́рку [бульва́ру] -
20 erst
I adv1. то́лько, лишь ( о времени); (о количестве тж.) всего́wir ká men erst um Mí tternacht zurǘck — мы верну́лись то́лько [уже́] в по́лночь
warú m kommst du erst jetzt? — ты почему́ то́лько сейча́с ( так поздно) пришё́л?
é ben erst — то́лько что
2. сперва́, пре́жде (всего́)sie ging erst zum Bä́ cker, dann nach Há use — она́ снача́ла зашла́ в бу́лочную, пото́м пошла́ домо́й
◇erst wä́ gen, dann wá gen! посл. — снача́ла взве́шивать, пото́м дерза́ть; ≅ семь раз отме́рь, а оди́н отре́жь
erst die Árbeit, dann's Vergnǘ gen! посл. — ≅ де́лу вре́мя, поте́хе час
II prtc1. указ. на будущее:wenn Sie erst é inmal so alt sind wie ich — когда́ вы доживё́те до мои́х лет; поживи́те с моё́
2. то́лько быwä́ re ich erst fort! — мне бы то́лько (отсю́да) уйти́!
wä́ re ich doch erst zu Há use — попа́сть бы мне то́лько домо́й
3. и того́ бо́льше, а (уж)dann ging es erst rí chtig los — тогда́ то́лько и начало́сь (настоя́щее весе́лье)
wie wird er erst stáunen, wenn … — вот уж он удиви́тся, когда́ …
er ist éingebildet, und erst sé ine Frau — он о́чень мно́го мнит о себе́, а уж жена́ его́ и того́ бо́льше
4.:ich brá uche nicht erst zu betónen, daß … — мне нет нужды́ специа́льно подчё́ркивать, что …
См. также в других словарях:
Wie wird mir? - Leichte Wolken heben mich — Diese Worte spricht in Schillers romantischer Tragödie »Die Jungfrau von Orleans« (1801) die sterbende Johanna (V, 14). Sie werden heute noch als Zitat verwendet meist jedoch nur der Anfang , wenn einem seltsam zumute wird oder man sich… … Universal-Lexikon
Abwasserreinigung: Wie wird reines Wasser gewonnen? — Abwässer müssen gereinigt werden, bevor man sie in offene Gewässer einleiten kann. Auf welche Weise das geschieht und wie die Kläranlagen auszulegen sind, das hängt von der Art der Abwässer ab. Hausabwässer sind vor allem mit organischen… … Universal-Lexikon
Bremse: Wie wird ein Auto angehalten? — Die Bremsanlage dient dazu, die Geschwindigkeit eines Fahrzeuges kontrolliert zu verringern oder es im Stillstand zu halten. Sie umfasst einerseits die zur Geschwindigkeitsreduzierung auf sämtliche Räder wirkende Betriebsbremse (»Fußbremse«)… … Universal-Lexikon
Wie liegt die Stadt so wüst (Mauersberger) — Wie liegt die Stadt so wüst (RMWV 4/1) ist eine Trauermotette. Der Kreuzkantor Rudolf Mauersberger komponierte sie unter den Eindrücken der Zerstörung Dresdens im Zweiten Weltkrieg nach Texten aus den Klageliedern Jeremias für den Dresdner… … Deutsch Wikipedia
Wie — Wie, ein Partikel, welche auf gedoppelte Art gebraucht wird. I. Als ein Umstandswort, die Beschaffenheit, Art und Weise zu bezeichnen, und zwar. 1. Als ein Fragewort, nach der Art und Weise zu fragen, da es den theils mit Verbis verbunden wird.… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Wie es leuchtet — ist ein Roman vom Thomas Brussig aus dem Jahr 2004. Er spielt in der Zeit von August 1989 bis zur Wiedervereinigung 1990. Die Geschichten der einzelnen Protagonisten zeichnen diese Zeit aus unterschiedlichen Blickwinkeln nach. Die einzelnen… … Deutsch Wikipedia
Wie schön leuchtet der Morgenstern — „Wie schön leuchtet der Morgenstern“, Erstausgabe, 1599 Melodie?/ … Deutsch Wikipedia
Wie es ist — (Comment c est) ist ein Prosawerk des irischen Schriftstellers Samuel Beckett (1906 1989). Es entstand 1960, wurde zuerst auf französisch publiziert (Editions minuit 1961) und dann von Elmar Tophoven in enger Zusammenarbeit mit dem Autor ins… … Deutsch Wikipedia
Wie eine Träne im Ozean — ist eine Romantrilogie von Manès Sperber. Die Trilogie, die sich aus Der verbrannte Dornbusch, Tiefer als der Abgrund und Die verlorene Bucht konstituiert, ist Sperbers bedeutendstes Romanwerk und hat zusammen mit seiner Autobiographie seinen Ruf … Deutsch Wikipedia
Wie man unsterblich wird — – Jede Minute zählt (Originaltitel: Ways to live forever) ist ein im Jahre 2008 erschienener Jugendroman von Sally Nicholls. Die deutsche Übersetzung wurde von Birgitt Kollmann besorgt. Sally Nicholls verfasste ihren Debütroman Wie man… … Deutsch Wikipedia
Wie Jappe und Do Escobar sich prügelten — ist eine Erzählung von Thomas Mann. Sie erschien erstmals in den Süddeutschen Monatsheften, München, Jg. 8, H. 2, Februar 1911. Die erste Buchveröffentlichung folgte 1914 in Das Wunderkind. Novellen im S. Fischer Verlag. 1922 wurde die Erzählung… … Deutsch Wikipedia