-
81 распорядиться
распорядиться о чем-либо — ordonner qch; organiser qch ( организовать)2) (деньгами, временем и т.п.) disposer vi de; employer vt ( употребить) -
82 требоваться
1) (быть нужным, необходимым)требуется комната — on cherche une chambre à louerзаводу требуются следующие материалы — l'usine demande les matériaux suivants2) безл.требуется (нужно, необходимо) — il est nécessaireна это требуется много времени — cela exige ( или demande, nécessite) beaucoup de tempsчто и требовалось доказать — ce qu'il fallait démontrer (сокр. мат. c.q.f.d.)3) страд. être + part. pas. (ср. требовать 3)) -
83 bas
I 1. adj m; adj f - basseen bas âge — см. à l'âge du biberon
bas de cul — см. bout de cul
bas sur jambe — см. bas sur jambes
- bas bout- lieu2. m3. advdu haut et du bas dans... — см. avoir du haut et du bas dans...
- à bas!- mise basII m- bas bleuIII m -
84 commode
1. adj 2. f -
85 détendre
-
86 haut bout
1) первое место2) ( de la table) почетное место ( за столом)•- mettre sur le haut bout
- tenir le haut bout
- se tenir sur le haut bout -
87 sûreté
f -
88 tenir dans la main
Dictionnaire français-russe des idiomes > tenir dans la main
-
89 donnant sur
прил.общ. с выходом на (une chambre donnante sur la terrasse) -
90 aérer
vt.1. прове́тривать/прове́трить, вентили́ровать/про=;║ aérer la terre — аэри́ровать ipf. по́чвуaérer une chambre (un lit) — прове́тривать ко́мнату (посте́ль)
2. fig. очища́ть/очи́стить, убира́ть/ убра́ть ◄уберу́, -ёт, -ла► ли́шнее (из + G);il faut aérer cet article — на́до убра́ть [всё] ли́шнее из э́той статьи́, на́до подчи́стить э́ту статью́
■ vpr.- s'aérer
- aéré -
91 au-dessus
adv.1. наверху́ (lieu), све́рху; на (+ P) (lieu, direction); наве́рх; на (+ A) ( direction);ma valise est solide, mettez là vôtre au-dessus — мой чемода́н про́чен, клади́те ваш све́рху <на него́>il y a une chambre au-dessus — есть одна́ ко́мната наверху́;
il n'y a rien au-dessus — нет ничего́ лу́чше <лу́чшего>50 degrés et au-dessus — пятьдеся́т гра́дусов и вы́ше;
■ loc. prép. au-dessus de1. над (+), вы́ше (+ G);l'Oka se jette dans la Volga au-dessus de Kazan — Ока́ впада́ет в Во́лгу вы́ше Каза́ни; la jupe s'arrête au-dessus du genou — ю́бка вы́ше коле́н; il est au-dessus de tout soupçon — он вы́ше < вне> вся́ких подозре́нии; je suis au-dessus de cela — я вы́ше э́того; ce travail est au-dessus de mes forces — э́та рабо́та вы́ше мои́х силil y a un tableau au-dessus de mon lit — над мое́й крова́тью виси́т карти́на;
les personnes au-dessus de 45 ans — лица́ ста́рше сорока́ пяти́ лет
-
92 balayer
vt.1. (nettoyer) подмета́ть/подмести́*, мести́* ipf.;balayer une chambre — подмета́ть ко́мнату
2. (enlever, chasser qch.) мести́, подмета́ть; вымета́ть/вы́мести (dehors); смета́ть/смести́* (dans un tas); замета́ть/замести́ (dans un endroit); размета́ть/размести́* (de tous les côtés);balayer les ordures dans un coin [— за]мести́ му́сор в у́гол; balayer la neige — мести́ <смета́ть> снег; balayer la poussière avec sa robe fig. — мести́ <подмета́ть> пыль [свои́м] пла́тьем; le vent a balayé la neige — ве́тер размета́л снег, ∑ снег размело́ ве́тром; le vent a balayé les nuages — ве́тер разогна́л <рассе́ял> ту́чиbalayer les ordures — подмета́ть <вымета́ть, мести́> му́сор;
3. (parcourir) обша́ривать/обша́рить (projecteur); обстре́ливать/обстре́лять (projectiles); залива́ть/зали́ть* (vagues); гуля́ть ipf. (vent);le vent du nord balaie la steppe — се́верный ве́тер гуля́ет <ду́ет> по сте́пиles projecteurs balayaient le ciel — проже́кторы обша́ривали не́бо;
4. (faire disparaître) смета́ть; уничтожа́ть/уничто́жить (anéantir); уноси́ть ◄-'сит►/унести́* (emporter); смыва́ть/ смыть ◄-мою́, -'ет►;le torrent balaya tout sur son passage — пото́к смыл <унёс, уничто́жил> всё на своём пути́balayer l'ennemi — смести́ <уничто́жить> проти́вника;
║fig.:le séjour à la montagne balaya tous mes soucis — пребыва́ние в гора́х разве́яло все мой забо́ты; en quelques mots il balaya les arguments de ses adversaires — не́сколькими слова́ми он опроки́нул все до́воды свои́х проти́вниковla contre-attaque balaya la résistance ennemie — контратаку́ющие m pl. сломи́ли сопротивле́ние проти́вника;
-
93 convertir
vt.1. обраща́ть/обрати́ть ◄-щу► [в другу́ю ве́ру (fig. aussi)];convertir au catholicisme — обрати́ть в католи́чество
║ fig.:il m'a convertiri à son point de vue — он заста́вил меня́ приня́ть свою́ то́чку зре́ния
convertir une chambre en salle à manger — преврати́ть спа́льню в столо́вую
3. fin. конверти́ровать ipf. et pf., обме́нивать/обменя́ть [де́ньги];convertir des francs en roubles — обме́нивать фра́нки на рубли́, конверти́ровать фра́нки в рубли́
■ vpr.- se convertir
- converti -
94 dégonflement
m1. вы́пуск во́здуха (га́за);le dégonflement d'un ballon (d'une chambre à air) — опада́ние < спуск> мяча́ (ка́меры)
2. méd. опаде́ние [о́пухоли] -
95 enfumé
-e ды́мный, по́лный* ды́ма (plein de fumée); закопти́вшийся; закопчённый; проку́ренный (plein de fumée de tabac);une chambre \enfumée — ды́мная <по́лная ды́ма> ко́мната
-
96 ensoleiller
vt.1. (sens propre; souvent pass.) освеща́ть/освети́ть ◄-'тит et -тит, pp. -ё-► [со́лнцем];cet appartement n'est ensoleillé que le matin — э́та кварти́ра освеща́ется со́лнцем <∑ со́лнце освеща́ет э́ту кварти́ру, быва́ет в э́той кварти́ре> лишь у́тром
2. fig. освеща́ть, озаря́ть/озари́ть; ра́довать/об= (réjouir);cette rencontre ensoleilla sa journée ∑ — весь день он был под ра́достным впечатле́нием от э́той встре́чи тр. p. et adj. ensoleillé, -e — освещённый (↑за́литый) со́лнцем; со́лнечный; une chambre ensoleille — освещённая со́лнцем <со́лнечная> ко́мнатаun sourire ensoleillait son visage — улы́бка освеща́ла <озаря́ла> его́ лицо́, ∑ его́ лицо́ освеща́лось <озаря́лось, сия́ло> улы́бкой;
-
97 exigu
des ressources exiguës — незначи́тельные (↑ску́дные) сре́дстваune chambre exigu— с те́сная ко́мната;
-
98 hôtel
m1. (pour voyageurs) гости́ница; оте́ль (surtout à l'étranger);une chambre d'hôtel — но́мер <ко́мната> в гости́нице <в оте́ле>; le maître d'hôtel — метрдоте́льil est descendu à l'hôtel — он останови́лся в гости́нице <в оте́ле>;
2.:l'hôtel de ville — ра́туша; l'hôtel des postes — гла́вный почта́мт (abrév — главпочта́мт); l'hôtel des monnaies — моне́тный двор; l'hôtel des ventes — торго́вый зал;un hôtel particulier — особня́к;
-
99 humide
adj. сыро́й*; вла́жный* (couvert de liquide aussi); пропи́танный вла́гой (imprégné); ↑мо́крый* (mouillé);le front humide de sueur — вла́жный от по́та лоб, вспоте́вший лоб; une chambre humide — сыра́я ко́мната; un climat humide — вла́жный <сыро́й> кли́мат; un été (un temps) humide — сыр|о́е ле́то (-ая пого́да); il fait un froid humide — хо́лодно и сы́ро; il fait humide — сы́ро; les yeux humides de larmes — глаза́, мо́крые от слёз; devenir humide — сыре́ть/ отHUMIDIFICATION f — увлажне́ние (air); — сма́чивание (action de mouiller)du linge encore humide — ещё вла́жное <сыро́е> бельё;
-
100 imprégné
-e1. пропи́танный, насы́щенный;une chambre \imprégnée de parfums — пропа́хшая духа́ми ко́мната
2. fig. прони́кнутый (+)
См. также в других словарях:
Une chambre en ville — Données clés Réalisation Jacques Demy Scénario Jacques Demy Acteurs principaux Dominique Sanda Richard Berry Danielle Darrieux Michel Piccoli Sociétés de production … Wikipédia en Français
Une chambre a soi — Une chambre à soi Une chambre à soi Auteur Virginia Woolf Genre Essai pamphlétaire Version originale Langue originale Anglais Pays d origine … Wikipédia en Français
Une chambre à soi — Auteur Virginia Woolf Genre Essai pamphlétaire Version originale Langue originale Anglais Pays d origine … Wikipédia en Français
Une Chambre à la Campagne — (Chevincourt,Франция) Категория отеля: Адрес: 432 rue Principale, 60150 C … Каталог отелей
Une Chambre Chez Dupont — (Бордо,Франция) Категория отеля: Адрес: 2, rue Cornac, Chartrons, 33000 Бор … Каталог отелей
Une Chambre à Soi — (Нант,Франция) Категория отеля: Адрес: 23 rue des Dervallières, Hauts Pavés Saint … Каталог отелей
Une chambre en ville — (Савинье,Франция) Категория отеля: Адрес: 1 bis rue des Jardiniers, 42600 Сави … Каталог отелей
Une Chambre en Ville — (Туркуэн,Франция) Категория отеля: Адрес: 19 rue de Mouvaux, 59200 Туркуэн, Фр … Каталог отелей
Une chambre en ville — Infobox Film name = Une chambre en ville image size = caption = director = Jacques Demy producer = Christine Gouze Rénal writer = Jacques Demy narrator = starring = Dominique Sanda Danielle Darrieux Richard Berry Michel Piccoli music = Michel… … Wikipedia
Une chambre avec vue — ou Chambre avec vue A Room with a View Comédie dramatique de James Ivory, d après le roman de E.M. Forster Avec vue sur l Arno, avec Maggie Smith, Helena Bonham Carter, Denholm Elliott, Julian Sands, Daniel Day Lewis. Pays: Grande… … Dictionnaire mondial des Films
Une chambre en ville — Comédie musicale de Jacques Demy, avec Dominique Sanda, Danielle Darrieux, Richard Berry, Michel Piccoli. Pays: France Date de sortie: 1982 Technique: couleurs Durée: 1 h 30 Résumé Sur fond de conflit social aux chantiers navals… … Dictionnaire mondial des Films