-
1 kick-over mechanism
Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > kick-over mechanism
-
2 ускорение движения узорообразующего механизма
Русско-английский текстильный словарь > ускорение движения узорообразующего механизма
-
3 задрать ноги
груб.-прост.cf. kick the bucket; go belly up; keel over; kick off- Лошади как без овса? Без овса животная и ноги задерёт. (И. Василенко, Жизнь и приключения Заморыша) — 'How can the horse do without any oats? It will kick off in no time.'
-
4 ускорение движения узорообразующего механизма
Textile: over-kickУниверсальный русско-английский словарь > ускорение движения узорообразующего механизма
-
5 пинок
-
6 протянуть ноги
-
7 инструмент для установки газлифтных клапанов
Русско-английский словарь по нефти и газу > инструмент для установки газлифтных клапанов
-
8 умереть
1) General subject: be food for worms, become food for worms, breathe last, breathe last gasp, breathe one's last, bump off, bust, cash in one's check, close one's days, conk, croak, cross the Great Divide, depart, die, die testate, divide, do and die, do or die, draw one's last breath, end days, evaporate, expire, get one's quietus, get quietus, go aloft, go bung, go meet Maker, go off the hooks, go the way of all things, go to Maker, go to glory, go to one's account, hand in one's check, hand in one's chips, hop the perch, hop the stick, hop the twig, join the great majority, kick the bucket, kick up one's heels, lay bones, pack up, part, pass away, pass beyond the veil, pass in, pass in one's chips, pass on, pass over, pay one's debt to nature, perish, pike, pop off (особ. внезапно), pop off the hooks, quit this scene of troubles, slip breath, slip one's cable, slip wind, snuff, snuff (обыкн. to snuff it), succumb (от чего-либо), suffer death, take exit, take the ferry, to be at peace, to be food for worms, to be with the Saints, to slinky (one's) breath (one's wind), to slinky (one's) cable, turn toes to the daisies, breath last gasp, decease, gasp last, go from hence into the other world, go hence, go to grass, go to last home, go to long home, go to long rest, go to long rest, go to own place, hand in checks, kick up heels, leave the stage, make exit, make exit, pay debt to nature, quit the stage, shut lights out, step off, sup with Pluto, go for a Burton, flatline (of a person - to die - Origin: 1980s: from flat + line - with reference to the continuous straight line displayed on a heart monitor, indicating death)2) Medicine: (ящик) box3) Colloquial: go west, pass out, peg out, pip out, skip (часто skip out), snuff out, tip over the perch, hand in checks, hand in one's dinner-pail, turn in one's dinner-pail, bite the big one4) Dialect: tip off the perch, tip up heels5) American: hand in chips, hand in one's account, kick, pass in chips, be called to account, go to account6) Obsolete: give up the ghost, starve7) Literal: quit the scene8) Latin: aut vincere aut mori, exit9) Military: lose the number of mess10) Rare: end, stick spoon in the wall11) Australian slang: throw a seven12) Bible: enter within the veiling13) Jargon: buy the farm, cash ( one's) chips, check out, cut one's cable, dance off, guit it, hand in (one's) checks (chips), kick in, kick off, kick the bicket, knock off work, off, pass in (one's) checks (chips), pass in the checks, pop off, shoot star, take the last (long) count, turn belly up (go belly up), turn toes up, turn up (one's) toes (to the daisies) turn (one's) toes up, turn up one's toes, turn up toes, hang up hat, hung up hat, lay down fork and knife, pass in checks, slip cable, buy the big one (I don't plan to buy the big one for at least another 30 years. Я не планирую умереть, как минимум, ещё тридцать лет.), take the (long) count, get one's ticket punched, bump, cash in (one's) chips, conk out, give (someone) the foot, go, kiss off, kiss the dust, knock it, knock it off, knock off, throw in the sponge (towel), tip over14) Graphic expression: meet death15) Sublime: be no more, to be no more16) American English: step off the curb17) Makarov: demise, go beyond the veil, go beyond the veil (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go down into the tomb, go home, go home (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go out of the world, go over to the majority, go over to the majority (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go the way of all flesh, go the way of all living, go the way of all the earth, go the way of all the earth (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go the way of all the flesh, go the way of all the flesh (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go the way of nature, go to (one's) last home, go to (one's) last home (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go to (one's) long home, go to (one's) long home (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go to (one's) long rest, go to (one's) long rest (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go to (one's) own place, go to (one's) own place (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go to glory (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go to heaven, go to heaven (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go to the great majority, join the angels, join the majority, join the silent majority, lay (one's) bones, pass over to the great majority, shut (one's) lights out, slip (one's) breath, slip (one's) wind, snuff it, yield up breath, yield up the ghost, call off all bets, cash in checks, cash in chips, check in, close days, cock nose, crease it, cross the Great D., cross the Stygian ferry, cross the Styx, cross the bar, cross the river, cut cable, dine with Mohammed, do the seven, draw last breath, drop a cue, drop off, end days, enter behind the veil, enter beyond the veil, enter within the veil, die away (о чувствах), die down (о чувствах), cross over (перейти в мир иной)18) Taboo: crap out, lead apes in hell20) Idiomatic expression: cash in one's chips (применяется как глагол) -
9 опрокидывать
1) General subject: baffle, cant, capsize (о лодке, судне, телеге и т. п.), circumvent, dump (вагонетку), invert, keel over, lay low, overset, overthrow, overturn, reverse, roll over (кого-л.), run down, throw, throw over (правительство), throw up in the air (прежние представления), tilt, tip, tip up, topple, topple down, topple off, turn over, dump the contents of a lorry, throw down, keel over (ся), tip over (ся), groundloop (Самолет на взлете), flip over4) Engineering: invert (о фазе), push down, push over, reverse (о фазе), stall (о двигателе), subvert, upturn5) Construction: tip over, topple over, pull down6) Australian slang: turn turtle (о машине, лодке, повозке и т.п.; ся)8) Mining: topple over (ся)9) Forestry: kick10) Oil: tumble11) Mechanics: trip12) Makarov: circumvent (планы), explode, upend, cant over -
10 умереть
die глагол:peg out (подыхать, отмечать колышками, умереть, прикреплять колышком, размечать колышками, убивать шар)словосочетание:go aloft (умереть, отойти в мир иной)cross the river (умереть, преодолевать препятствие)pop off the hooks (умереть, внезапно уйти)pay one's debt to nature (умереть, отдать дань природе)slip one's cable (умереть, отдать концы) -
11 перебрасывать
1) General subject: bandy (мяч), ferry, gybe (парус), kick about, lay, overrun, redeploy (войска, технику), shift, throw over, transfer, (поток) siphon2) Computers: zip4) Colloquial: kick around5) Slang: zip (напр. курсор из одной точки экрана в другую)6) Sports: chip7) Military: recycle8) Automobile industry: ping (информацию из одной программы в другую)9) Electronics: flip (из одного состояния в другое)10) Information technology: carry over (жидкость при перегонке)11) Oil: run over12) Makarov: carry over (при перегонке) -
12 бить(ся)
гл.1. to beat; 2. to strike; 3. to hit; 4. to tap; 5. to pat; 6. to rap; 7. to punch; 8. to thump; 9. to slap; 10. to knock; 11. to knock smb about/ around; 12. to club; 13. to kick; 14. to lash; 15. to pound; 16. to smackРусский глагол бить указывает на многократный характер действия, но не конкретизирует как, чем и по отношению к кому или чему было произведено это действие. Английские соответствия различают многократность и однократность действия и поэтому они эквивалентны не только глаголу бить, но и глаголам ударять/ударить и стучать/стукнуть. Кроме этого английские глаголы указывают и на то, как и чем наносятся удары.1. to beat — бить, биться, колотить, ударять, избить (подчеркивается многократность действия; разный характер ударов в русском языке может передаваться разными приставками, как, например, побить, избить и распространенными словосочетаниями; в английском языке в таких случаях используются послелоги или другие глаголы): to beat a carpet — выколачивать ковер; to beat a rug — вытряхивать половик; to beat the dust out of the rug — выбивать пыль из ковра; to beat a drum — бить в барабан; to beat time — отбивать такт; to beat eggs — взбивать яйца; to beat meat — отбивать мясо; to beat smb (up) — бить кого-либо/избивать кого-либо; to beat smb cruelly (to death) — жестоко (до смерти) избить кого-либо; to beat smb with a stick — избивать кого-либо палкой/бить кого-либо папкой; to beat smb for stealing (for lying) — побить кого-либо за воровство (за вранье); one's heart beats — сердце бьется. The rain beat the grass flat. — Дождь прибил траву. You ought to be well beaten. — Тебя надо как следует выпороть. The bird beats its wings against the cage. — Птица бьется крыльями в клетке. Не was badly beaten. — Его здорово избили./Ero сильно избили. We heard the waves beating against the shore. — Мы слышали, как волны, бились о берег. The rain beats against the roof. — Дождь бьет по крыше./Дождь стучит по крыше.2. to strike — ударять, ударить, стукнуть, нанести удар (упот- ребляется в официа.1ьной речи, описывает удар по какой-либо части тела): The evidence showed that the victim had been struck over the head with an iron bar. — Свидетельские показания указывают на то, что пострадавшему/жертве был нанесен удар по голове железным прутом. The clock was striking midnight. — Часы били полночь. Jane was on the point of striking the child again when her husband stopped her. — Джейн собиралась еще раз ударить ребенка, но муж остановил ее. The court heard that the defendant had struck Ted repeatedly in the face, causing serious bruising. — Суд заслушал свидетельские показания о том, что ответчик нанес Тэду многократные удары в лицо, избив его до синяков. Sergeant Morris struck the drum and the band started to march down the street. — Сержант Моррис ударил в барабан, и оркестр стал маршировать по улице. The lightning struck the tree. — Молния ударила в дерево./Молния попала в дерево.3. to hit — ударить, ударять, стукнуть (употребляется в обыденных ситуациях, чаще, чем to strike и обычно подразумевает одушевленное существительное в качестве подлежащего): to hit smb with smth — ударить кого-либо чем-либо (тем, что держат в руке) Peter keeps hitting me. — Петр постоянно меня бьет./Петр все время дает мне подзатыльники. She swung around and hit him with her umbrella. — Она круто развернулась и ударила его зонтиком. After she told him off to stop complaining he hit her over the head with a book. — После того, как она приказала ему перестать жаловаться, он ударил ее по голове книгой. Hitting him hard in the stomach she dashed for the phone and called the police. — Сильно ударив его в живот, она бросилась к телефону и вызвала полицию. Don't fight with your brother, he will only hit you back as he is older than you are. — He дерись с братом, он старше тебя и даст тебе сдачи./Не дерись с братом, он старше тебя и нанесет тебе ответный удар.4. to tap — ударять, ударить, стукнуть (легкий, негромкий стук или удар пальцами или ногой, постукивание): She tapped her foot in time to the music. — Она постукивала ногой в такт музыке. Не tapped his fingers on the arm of the chair. — Он легко постукивал пальцами по подлокотнику кресла. Не tapped her on the shoulder to attract her attention. — Он похлопал ее по плечу, чтобы привлечь внимание.5. to pat — похлопать, потрепать (так же как и глагол to tap, описывает легкий, негромкий стук или удар, легкое постукивание, как знак одобрения или ласки): She patted the child on the shoulder encouragingly. — Она ободряюще похлопала ребенка по плечу. Не patted the dog affectionately as he spoke. — Говоря, он ласково трепал свою собаку. You can pat yourself on the shoulder/arm for the well done job. — Вы можете похвалить себя за хорошо выполненную работу.6. to rap — ударить, стукнуть (в отличие от глаголов to tap и to pat — нанести резкий, отрывистый удар при неодобрении, раздражении или критике): She rapped the table with her hand and called for silence. — Она ударила рукой по столу, призывая к тишине. She rapped loudly on the door. — Она громко стукнула в дверь.7. to punch — нанести сильный удар кулаком ( в гневе или борьбе): I punched him on the jaw. — Я дал ему в челюсть. Не punched him on the nose. — Он дал ему по носу./Он заехал ему по носу. The woman claimed that she had been punched and kicked by one of the policeman. — Женщина заявила, что один из полицейских ударил ее кулаком и пнул ногой. Employees are protected by screens to stop the angry clients from punching them in the face. — Служащих от посетителей отделяет защитный экран, чтобы разъяренные клиенты не набросились на них с кулаками.8. to thump — сильно бить, биться, колотить, колотиться ( обо чтолибо), стукнуть, сильно ударить ( но не по голове или лицу), надавать тумаков: The chairman thumped the table for silence. — Председатель стукнул по столу, призывая к тишине. His heart (head) was thumping. — У него колотилось сердце (стучало в висках). Не was thumping on the door. — Он колотил в дверь. The teacher told Peter off for thumping the kids sitting next to him. — Учитель отчитывал Петра за то, что тот бил ребят, сидящих рядом. Steve choked and I thumped him on the back several times until he began to breathe. — Стив подавился, и я стукнул его несколько раз по спине, пока он не начал дышать. Не thumped him in the stomach and ran off. — Он ударил его в живот и убежал./Он стукнул его по животу и убежал. I tried to stop the fighting boys but only got thumped on my chest. — Я пыталась разнять дерущихся мальчишек, но только получила удар в грудь.9. to slap — дать пощечину, ударить по лицу, ударить наотмашь: She was so angry with her husband she was really tempted to slap him. — Она так рассердилась на мужа, что готова была ударить его по лицу/ Она так рассердилась на мужа, что готова была дать ему пощечину. She slapped him across the face and stormed out of the room. — Она отвесила ему звонкую пощечину и, разъяренная, вылетела из комнаты. I slapped his face a few times to see if he regained his consciousness. — Я несколько раз похлопала его по щеке, чтобы привести его в сознание.10. to knock — бить, стукать, стукнуть: They knocked him on the head. — Его ударили по голове./Его стукнули по голове. 1 knocked my head against/on a beam. — Я стукнулся головой о балку./ Я ударился головой о балку. Someone is knocking at the door. — Кто-то стучит в дверь. They knocked the bottom of the barrel out. — Они выбили дно бочки. She knocked the ball out of my hand. — Она выбила мяч у меня из рук. I knocked the cup flying off the table. — Я смахнул чашку со стола. 1). to knock smb about/around — ударить кого-либо несколько раз (особенно для того, чтобы напугать), толкать друг друга, тузить друг друга: The boys are knocking each other about in the yard. — Мальчики дерутся во дворе, толкая друг друга./Мальчики дерутся во дворе, мутузя друг друга. The car was badly knocked about. — Машина была сильно помята. Their father used to knock their mother about when he was drunk. — Когда отец бывал пьян, он бил их мать./Отец избивал их мать, когда бывал пьян.12. to club — стукнуть, ударить ( по голове) ( чем-либо тяжелым или палкой): The attacker clubbed the gas station attendant and escaped with the money. — Нападающий стукнул работника бензоколонки чем-то тяжелым по голове и убежал, забрав все деньги. They clubbed the boy to death. — Они забили мальчика до смерти.13. to kick — ударить, ударять, наподдать ногой, толкнуть ногой, пнуть, пинать, дрыгать ногами, отбиваться ногами: She kicked me under the table. — Она толкнула меня под столом ногой. The police kicked the door down. — Полицейские выбили ногами дверь. Billy was kicking a ball around the yard. — Билли гонял мяч по двору. Не got kicked in the face playing rugby. — Во время игры в регби ему попали ногой в лицо. The cow may kick a bit when you milk it. — Корова может лягнуть во время дойки. They danced and sang and kicked their legs high in the air. — Они пели и плясали, высоко вскидывая ноги. The baby kicked its legs and its mother could hardly dress it. — Ребенок болтал ногами, и мать с трудом его одевала./Ребенок дрыгал ногами, и мать с трудом его одевала.14. to lash — бить наотмашь, хлестать, стегать ( кнутом): The rain lashed her face. — Дождь хлестал ей в лицо. The waves lashed the shore. — Волны яростно бились о берег. The gale lashed violently against the window. — Шторм с силой ударял в окно./Шторм яростно бился в оконные рамы. The driver lashed the horse until it pulled the carriage out onto a drier place of the road. — Возница стегал лошадь до тех пор, пока она не вытащила воз на сухое место на дороге. The cows were lashing their tails to keep the gadflies away. — Коровы махали хвостами, отгоняя оводов.15. to pound — бить, биться, колотить, колотиться ( ударяясь о какую-либо поверхность), разбивать, толочь: The heavy sea pounded against the pier. — Штормовые волны бились о причал. Tomas pounded the door with his fists. — Томас колотил в дверь кулаками. Не pounded up the stairs in front of her. — Он, топоча, поднимался по лестнице впереди нее. She rushed home, her heart pounding with excitement. — Она ринулась домой, сердце ее колотилось в груди от возбуждения./Она ринулась домой, сердце ее билось в груди от волнения. Pound the almonds and mix with bread crumbs. — Растолките миндаль и смешайте его с хлебной крошкой.16. to smack — шлепать, нашлепать, чавкать, чмокать ( губами) (обозначает легкий удар по какой-либо поверхности, сопровождаемый звуком): То bed now, or I'll smack your bottom! — Немедленно в постель, а то я тебя отшлепаю! Не smacked his fist against his palm. — Он (с досадой, в восторге) ударил кулаком по ладони. Не smelled the air and smacked his lips with expectation. — Он втянул носом воздух и почмокал губами в предвкушении еды. A piece of plaster smacked against the floor. — Кусок штукатурки шмякнулся на пол. -
13 выброс
1) General subject: ejecta (лавы), outbreak, spew (дыма, лавы), spue (дыма, лавы и т.п.), surge, emission, leakage2) Geology: blowing, blowout (из скважины), ejectamenta, ejecting, outbreak (пласта), pressure bump (породы)3) Biology: outlier5) Obsolete: eructation6) Sports: ("элемент в парном фигурном катании. Во время выброса партнёр выталкивает партнёршу вверх и не ловит во время приземления"... Так-то вот... throw (фигурное катание на коньках)8) Engineering: blow-off, boilover, burst, carry-over, emission (газообразных отходов), exhaust, flood-back (жидкого холодильного агента из испарителя), floodback, glitch, kick, kickback, outburst, overshooting, pip, pulse, pulse spike, rejection (перфокарты), release, release (вредных веществ в атмосферу), slopping (металла), spitting9) Chemistry: jet10) Construction: atmospheric discharge (загрязнителей в окружающую среду)11) Mathematics: overshoot, overswing, run (на графике), runout (на кривой), upwards excursion12) Railway term: blow-out (из резервуара), pip (на экране индикатора)14) Metallurgy: discharging (газов), throwing-out15) TV: unloading16) Physics: blip17) Electronics: eruption18) Information technology: ejection (перфокарт), ejection (напр. отпечатанного листа из принтера), pip (кривой), (отрицательный) undershoot19) Oil: blow-out, blow-up, carryover (из резервуара), head (из скважины), kick (в стволе), unload (из скважины), spike20) Astronautics: bang, escaping, jettison, spacecraft venting (отходов, загрязняющих веществ), undershot21) Geophysics: blow22) Atomic energy: jetting action24) Mechanics: kickout25) Ecology: discharging, out-emission, release of a pollutant26) Drilling: blow up27) Sakhalin energy glossary: well kick-off (скважина)28) Oilfield: outrush (воды, плывуна в шахте)29) Network technologies: peak30) Labor protection: gas release, loss of containment32) Quality control: run (на контрольной карте), spike (на кривой)33) Robots: overshoot (в процессе регулирования)34) Cables: emission (отходящих продуктов производства)35) Chemical weapons: blowout (насоса и т.п.), release, discharge, emissions36) Makarov: blow-out (жидкости, газа, пламени), blowout (жидкости, газа), blowout (из скважины или вулкана), blowout (нефти из скважины), discharge (любых отходов), effluent, effluent (любых отходов), effluent (отходящих продуктов производства), ejaculation, ejection (в-ва), ejection (вещества, материи), ejection (на Солнце), ejection (пламени), emission (газ. отходов), eruption (на Солнце), jet (из кометы), kick (в стволе скважины), outburst (породы, полезного ископаемого), outlier (аномальный результат измерений), overshoot (импульса, кривой), overshoot (импульса, переходной х-ки), prominence, release (вредных в-в в атмосферу), release (вредных веществ), slick, slick (на ПВ моря, реки из танкера), spike (импульса, кривой), spike (на осциллограмме), spill, spill (на ПВ моря, реки из танкера), spray (на Солнце), surge (на Солнце), throw, upcast38) Yachting: exclusion (выброс наихудшего результата гонки)40) General subject: outlying observation -
14 лобовой опрокидыватель
1) Geology: kick back dumper2) Engineering: rear dumper3) Construction: kick-back dump4) Mining: cross-over dumper, end tipper, front tipper, front tippler, kick-back dumper, kick-upУниверсальный русско-английский словарь > лобовой опрокидыватель
-
15 опрокидыватель
1) Geology: swing tipping device2) Engineering: dump, dumper, dumping device, inverter, kick-up, reverser inverter, tilter, tip, tip-over device, tipper, tippler, tripper, tripping gear, tumbler, upender3) Chemistry: tutor5) Railway term: car dumping machine, fixed tripper, kick-up (для вагонетки), swing tipping device (для вагонов)6) Automobile industry: deadfall, tumbling tom7) Mining: cross-over dumper, dumping plant, gravity dumper, pendula (для шахтных вагонеток), tilter (самосвала), tipple, wagon dump (вагонеток)8) Forestry: camelback9) Oil: tripping device10) Special term: tipping device11) Silicates: tipper (пресс-формы), tumbler (пресс-формы)12) Mechanics: dump cradle, emptying device, rock-over table13) Drilling: trip14) Automation: trip gear15) Makarov: damper, dumping device (кузова), reverser -
16 пинок
-
17 штрафной удар
опрокинуть ударом ноги, пинком — kick over
-
18 вставать на дыбы
1) General subject: play up, kick over the traces (о лошади)2) Agriculture: get up (о лошади)3) American English: [literally] rear, [but figuratively also] buck, balk, be up in arms against [something]4) Makarov: kick over the traces (о человеке) -
19 инструмент для установки газлифтных клапанов
2) Oil&Gas technology kick-over toolУниверсальный русско-английский словарь > инструмент для установки газлифтных клапанов
-
20 сопротивляться
1) General subject: make a stand against, make head against, oppose, oppugn, react, recalcitrate, recalcitrate (at, against; чему-л.), recalcitrate (at, against) (чему-л.), reluct (чему-л.), resist, stand against, stem, withstand (обыкн. поэт.), kick over the traces, withstand, make a stand (кому-л.-against)2) Naval: withstand3) American: antagonize4) Engineering: carry (воздействию)5) Bookish: reluctate6) Jargon: buck7) Makarov: impede, kick over the traces (о человеке), fight back
См. также в других словарях:
kick — kick1 [kik] vi. [ME kiken < ?] 1. to strike out with the foot or feet, as in anger, or in swimming, dancing, etc. 2. to spring back suddenly, as a gun when fired; recoil 3. to bounce or ricochet, often in a way that is unexpected or seemingly… … English World dictionary
kick over — intransitive verb : to begin to fire used of an internal combustion engine after a moment of cranking the motor kicked over transitive verb : to cause (an internal combustion engine) to turn over and usually begin to fire could not kick the motor … Useful english dictionary
kick over — phrasal verb [intransitive] Word forms kick over : present tense I/you/we/they kick over he/she/it kicks over present participle kicking over past tense kicked over past participle kicked over kick over the traces to behave badly, or to do things … English dictionary
kick — I UK [kɪk] / US verb Word forms kick : present tense I/you/we/they kick he/she/it kicks present participle kicking past tense kicked past participle kicked *** 1) a) [intransitive/transitive] to hit someone or something with your foot Mum! Jimmy… … English dictionary
kick\ in — To hand over. Kick in some dishwasher detergent so I can run the wash … Dictionary of american slang
kick\ in — To hand over. Kick in some dishwasher detergent so I can run the wash … Dictionary of american slang
Kick-Ass (film) — Kick Ass Theatrical release poster Directed by … Wikipedia
Kick-Ass (comics) — Kick Ass Kick Ass #2 (May 2008). Second printing variant cover art by John Romita, Jr. Publication information Publisher Icon (Marvel) … Wikipedia
kick over the traces — also[jump the traces] {v. phr.} To break the rules; behave badly. * /When their teacher was absent and they had a substitute, the children kicked over the traces./ Compare: ACT UP, CUT UP, LET LOOSE, OUT OF HAND, RAISE CAIN … Dictionary of American idioms
kick over the traces — also[jump the traces] {v. phr.} To break the rules; behave badly. * /When their teacher was absent and they had a substitute, the children kicked over the traces./ Compare: ACT UP, CUT UP, LET LOOSE, OUT OF HAND, RAISE CAIN … Dictionary of American idioms
Over and Over (Boom Boom Satellites album) — Over and Over Compilation album by Boom Boom Satellites Released September 14, 2010 (Digit … Wikipedia