-
81 место
с.1) (территория, где что-л находится или происходит) place; (более ограниченная тж.) spot; point; ( площадка для устройства чего-л) siteпереходи́ть с ме́ста на ме́сто — move from place to place; roam
то са́мое ме́сто — that particular place / spot
то са́мое ме́сто, где — the precise spot where
ме́сто встре́чи — meeting point
ме́сто де́йствия — the scene of action
ме́сто заключе́ния — place of confinement
ме́сто преступле́ния — the scene of the crime
пойма́ть на ме́сте преступле́ния — catch smb red-handed, catch smb in the act
ме́сто происше́ствия — the place of the incident
ме́сто строи́тельства — construction site
хоро́шее ме́сто для до́ма — a good site for a house
ме́сто стоя́нки — ( автомобилей) parking place; parking lot амер.; ( такси) taxi stand; taxi rank брит.
2) (положение, точка, где следует находиться кому-чему-л) placeна свои́х места́х — in their (right) places; in place
положи́ э́то на ме́сто! — put it back into (its) place!
расста́вить всё по (свои́м) места́м — put everything into place
по места́м! — to your places!; take your places!; воен. stand to!
директор на ме́сте? — is the director in his office?
ве́чно его́ нет на ме́сте! — he is always out!
3) ( местность) place, localityздоро́вое ме́сто — healthy locality
в э́тих [на́ших] места́х — in these parts
живопи́сные места́ — picturesque places
откры́тое ме́сто — open space
4) ( очерёдность) placeзанима́ть пе́рвое ме́сто — be in the lead; rank first; take first place; top the chart; спорт тж. lead (the race)
занима́ть второ́е ме́сто (по́сле) — rank second (to); спорт тж. be the runner-up (to)
раздели́ть пе́рвое ме́сто (во время состязания) — share the lead; ( в результате состязания) share first place
занима́ть ви́дное ме́сто (среди́) — rank high (among)
заня́ть / держа́ть кому́-л ме́сто в о́череди — keep smb's place [save a space for smb] in the queue брит. / line амер.
5) (кресло в театре, самолёте и т.п.) seat; (койка на теплоходе, в спальном вагоне) berth; ( возможность разместиться в гостинице) accommodationве́рхнее [ни́жнее] ме́сто — upper [lower] berth
заня́ть [сесть на] своё ме́сто — take one's seat
"свобо́дных мест нет" (объявление в гостинице, доме отдыха) — "no vacancy"
6) ( свободное пространство) space; roomнет ме́ста — there is no room
здесь мно́го ме́ста — there is plenty of room here
не оставля́ть ме́ста (для) — leave no room (for), make no allowance (for)
освободи́ть ме́сто (для) — make room (for)
расчи́стить ме́сто — clear some space
оста́вьте на страни́це ме́сто для печа́ти — leave some space for the stamp on the page
ме́сто на ди́ске информ. — disk space
7) ( должность) positionрабо́чее ме́сто — workplace; job
создава́ть но́вые рабо́чие места́ — create new jobs
быть без ме́ста — be out of work, be unemployed
иска́ть ме́сто — look for a job
дохо́дное ме́сто — lucrative appointment, well-paid job
8) чаще мн. (подразделения, ведущие практическую работу) local / field organizations; ( провинция) the provincesсообщи́ть на места́ — inform local / provincial offices
рабо́тать на места́х — work in the field
рабо́та на места́х — field work
сотру́дники, рабо́тающие на места́х — field workers / officers
соверши́ть пое́здку на места́ — do a field trip
••ме́сто багажа́ — item of luggage
ме́сто под со́лнцем — place in the sun
больно́е ме́сто — см. больной
встать на своё ме́сто [свои́ места́] (проясниться; упорядочиться) — fall / click / slot into place
(го́лос) с ме́ста — (voice) from the floor audience
де́тское ме́сто анат. — afterbirth, placenta
заня́ть ме́сто (рд.; прийти на смену, заместить) — take the place (of); replace (d)
заня́ть своё ме́сто (среди́, в ряду́ рд.; получить должное признание) — take one's [its] place (among)
заста́ть на ме́сте преступле́ния — catch in the act; catch red-handed
знать своё ме́сто — know one's place
име́ть ме́сто — take place
к ме́сту — appropriate(ly); to the point
ва́ше замеча́ние как раз к ме́сту — your remark is very appropriate [is quite to the point]
не к ме́сту — out of place
к ме́сту и не к ме́сту — in and out of season; whether appropriate or not
на ме́сте — 1) (там, где следует) in place 2) ( сразу) on the spot
уби́ть на ме́сте — kill on the spot
стоя́ть [засты́ть] на ме́сте — 1) ( стоять неподвижно) stand still; stand dead in one's tracks 2) (не двигаться к завершению, стопориться) make no progress; mark time; get nowhere fast; (о проекте, плане и т.п. тж.) come to a halt dead in its tracks
бег на ме́сте — run in place
на ва́шем [его́] ме́сте — if I were you [him]; in your [his] place; if I were in your [his] shoes идиом. разг.
нашёл ме́сто! неодобр. — just the right place for this!; couldn't you find a better place for this?
не ме́сто — 1) (дт.; неподходящее место) this is no place (for) 2) ( призыв избавиться от кого-чего-л) there is [should be] no place (for)
здесь [тут] не ме́сто (+ инф.) — this is not the place (+ to inf)
не ме́сто кра́сит челове́ка, а челове́к ме́сто посл. — the position doesn't make the man, the man makes the position
не находи́ть себе́ ме́ста — find no peace; be beside oneself with anxiety
не сойти́ мне с э́того ме́ста (, е́сли) — may I die on the spot (if)
ни с ме́ста! (команда) — stand still!; don't move!; freeze! амер.
он ни с ме́ста — he stood dead in his tracks, he didn't budge
о́бщее ме́сто — commonplace; platitude
поста́вить на ме́сто кого́-л (сбить спесь) — bring someone down a peg or two
пусто́е ме́сто — 1) ( пустота) blank (space) 2) разг. ( о человеке) a nonentity, a nobody
свя́то ме́сто пу́сто не быва́ет посл. — ≈ nature abhors a vacuum
сла́бое ме́сто — weak spot / point / place
находи́ть сла́бое ме́сто — find a weak spot / point / place; ≈ find the joint in the armour идиом.
уступа́ть ме́сто (дт.) — 1) (предоставить кому-л своё сиденье и т.п.) give up one's place (to smb) 2) ( смениться чем-л) give way (to); be replaced (by)
челове́к на своём ме́сте — the right man for the job [in the right place]
-
82 безработный
1) General subject: Jack out of office, hobo, idle, lay off, lay-off, off the job, off-the-job, off-the-job worker, out of a place, out of place, out of work, placeless, susso, unemployed, workless, jobless, out-of-work, мн. собир. the unemployed (8), unwaged2) Colloquial: in dry dock, on the bench3) Economy: off the payroll, unemployed person4) Accounting: idle (о рабочей силе)5) Politics: person out of work6) Jargon: at liberty, bindle stiff bindlestiff, vag, shuffler -
83 неработающий
1) General subject: down, flop, flopped, off the job, off-the-job, out of gear, standing, standing (о машине и т.п.), idle, non-working2) Aviation: non-operated, out-of-service3) Naval: standing (о предприятии)4) Medicine: afunctional5) Engineering: dead, off-stream6) Construction: one out of operation7) Railway term: lost8) Economy: nonworker (о человеке)9) Automobile industry: disabled, out-of-run, out-of-work10) Telecommunications: inoperable11) Oil: OOA (out-of-action), off-duty, out-of-action, out-of-commission, out-of-operation12) Business: nonoperating13) Automation: inactive, nonworking, out of commission, workless14) Quality control: inoperative15) Makarov: cold -
84 работа
сущ.job;labour;work;( занятость тж) employment;( деятельность) activity- работа на дому
- работа по графику
- работа по контракту
- работа по найму
- работа по профессии
- административная работа
- бесперебойная работа
- бесплатная работа
- бригадная работа
- временная работа
- высокооплачиваемая работа
- договорная работа
- домашняя работа
- исследовательская работа
- канцелярская работа
- надлежащая работа
- непостоянная работа
- низкооплачиваемая работа
- общественная работа
- обычная работа
- подённая работа
- принудительная работа
- сверхурочная работа
- сезонная работа
- случайная работа
- творческая работа
- умственная работа
- управленческая работа
- физическая работа
- черновая работа
- штатная работа
- экспериментальная работабез \работаы — out of work; unemployed
выполнять \работау — to carry out (do, execute) work
выходить на \работау — to come to work
заканчивать \работау — to complete (finish) work
искать \работау — to look for a job (for work); seek employment
каторжные \работаы — hard labour
невыполненная (незавершённая) работа — outstanding work; ( о заказах) backlog of business (of work); backlog (outstanding, unfilled) orders
прекращение \работаы — cessation of labour (of work); ( забастовка) stoppage; walkout; ( сидячая забастовка) sit-down; sit-in
принимать на \работау — to employ; hire; recruit; take on
приостанавливать \работау — to suspend work
продолжать \работау на прежнем месте — to maintain one’s present employment (position)
спасательные \работаы — rescue (salvage) operations (work)
терять \работау — to lose one’s job (work)
увольнять с \работаы — to discharge; dismiss; fire; lay off; sack
-
85 наряд
1) General subject: array, assignment, attire, commission, detachment, detail, dress, fatigue, fig, finery, garb, get-up, livery, police, rig, set out, tour of duty (вахта), trim, vest, vestment, work sheet, order, WSO (Work Service Order)2) Colloquial: set-out3) Obsolete: guise4) Literal: feather7) Bookish: caparison8) Jocular: plumage9) Construction: job specification10) Railway term: detail for duty, roster11) Mining: task12) Textile: rigging13) Jargon: rig (обычно эксцентричный), rig-out (обычно эксцентричный)14) Sublime: apparel15) Advertising: outfit16) SAP. time tkt17) Sakhalin energy glossary: job order18) Chemical weapons: work order20) Foreign Ministry: allocation21) Clothing: (ная одежда) apparel, (ная одежда) attire, (ная одежда) dressy clothes, (ная одежда) elegant clothes, (ная одежда) fine clothes, (ная одежда) fineries, (ная одежда) livery, (ная одежда) smart clothes22) Fashion: look -
86 откачка
1) General subject: (вакуумная) pumpdown, suction2) Computers: spooling3) Geology: unwatering5) Engineering: degassing, exhaust, exhausting, exhaustion, pumping, pumping out, scavenging, vacuum pumping (создание вакуума)6) Chemistry: evacuation7) Construction: dewatering8) Mining: dewatering (затопленного рудника), piping, pumpage, pumping-out (воды)9) Information technology: eviction, preemption, roll-out (из памяти), rollout (из оперативной памяти), spooling (одновременно с решением задачи; данных), swap-out11) Astronautics: milking12) Ecology: pumpback13) Drilling: bailing, unloading (для понижения уровня жидкости в скважине), withdrawal14) Sakhalin energy glossary: pumpout15) Chemical weapons: evacuation (вакуумирование), pumping out (вакуумирование) -
87 потерять работу
1) General subject: be turned out of job, lose job, lose one's work, to be turned out of ( one's) job2) Colloquial: land on the street level3) American: get the hook4) Makarov: lose (one's) job -
88 работа
жен.1) work (в разн. знач.); labo(u)r; working, functioning (действие тж.)за работой, на работе — at work
бесперспективная работа — blind-alley employment, blind-alley occupation
без работы — out of work, out of job
аварийно-спасательные работы — wrecking амер.
включиться в работу — get into gear перен.
физическая работа — physical activity, physical action
2) (занятие, труд) work, job3) (мн.; деятельность по обработке чего-л.) work ед., operations; labo(u)r, toil ед. ( принудительный тяжелый труд)земляные работы — digging, earthwork, excavation
4) ( задание) assignment, task; work, job5) (продукт труда) work6) (качество, способ исполнения) craftsmanship, quality••взять кого-л. в работу — to take smb. in hand
гореть на работе — разг. to live for one's work, to be married to one's job
работа не волк, в лес не убежит — посл. the work will still be there (tomorrow)
-
89 тянуть лямку
разг.lit. pull a strap; cf. toil and moil; bear the burden; lead a life of drudgery; drudge along in the dreary routine; grin and bear it; stick to a routine job; be sticking it out; be slogging away at the jobОтец его, боевой генерал 1812 года, полуграмотный, грубый, но не злой русский человек, всю жизнь свою тянул лямку. (И. Тургенев, Отцы и дети) — His father, a general in the army, who had served in 1812, a crude, almost illiterate, but good-natured type of Russian, had stuck to a routine job all his life.
- Если верить уборщицам, то я, конечно, разгуливаю. Если же смотреть правде в глаза, то я не разгуливаю, а тяну лямку. (В. Кочетов, Журбины) — 'If one listens to office cleaners, I am, of course, gallivanting around. If one faces the truth, however, I'm not gallivanting around, I'm just sticking it out.'
Сказали: "Становись, Матвей, председателем. Больше некому". Стал. И как-то втянулся в это дело, и к нему тоже привыкли, так до сих пор и тянет эту лямку. (В. Шукшин, Думы) — Then it was 'You've got to be chairman, Matvei, there's no one else'. So he had become chairman of the farm. And somehow he had got into the way of it and people had got used to him too, so here he was, still slogging away at the job.
-
90 на месте
I• НА МЕСТЕ[PrepP; Invar]=====1. [adv]⇒ right there where sth. is happening:- on the spot;- at the scene (of sth.).♦ "...Неужели ты все это тогда же так на месте и обдумал?" - воскликнул Иван Федорович вне себя от удивления (Достоевский 2). "...Can you possibly have thought of all that right there on the spot?" Ivan Fyodorovich exclaimed, beside himself with astonishment (2a).2. [usu. subj-compl with быть, бывать etc (subj: human)]⇒ in the room or place where a person works and should be:- [in limited contexts] X is where he is supposed to be.♦ Как раз именно полковник Добренький, которого никогда не бывает на месте, [лейтенанту] и нужен (Войнович 4)...It was precisely Colonel Dobrenky, who was never in, with whom he [the lieutenant] needed to speak (4a).♦ Майор, против обыкновения, оказался на месте (Максимов 1). For once the major was in his office (1a).♦ Разбирать конфликт должен заведующий... но его никогда нет на месте, целыми днями где-то пропадает... (Рыбаков 2). It was the manager's responsibility to straighten out problems...but he was never where he was supposed to be, he vanished for days at a time... (2a).⇒ (if s.o. were) in another person's situation:- [1st pers only] if I were you.♦...Его лицо ничего не выражало особенного, и мне стало досадно: я бы на его месте умер с горя (Лермонтов 1)....His face did not express anything unusual, and this annoyed me; in his place, I would have died of grief (1a)...His face showed nothing in particular, and that annoyed me. If I'd been in his place, I'd have died of grief (Ic).♦ [Тригорин:] Я бы вот хотел хоть один час побыть на вашем месте, чтобы узнать, как вы думаете... [Нина:] А я хотела бы побывать на вашем месте. [Тригорин:] Зачем? [Нина:] Чтобы узнать, как чувствует себя известный талантливый писатель (Чехов 6). [Т.:] I'd like to be in your shoes, if only for an hour, to find out how you think... [N.:] And I should like to be in your shoes. [T.:] Why? [N.:] To find out how it feels to be a famous, gifted writer (6a).♦ "А я бы на твоём месте, знаешь, что сделал? Для начала я перестал бы быть холуём при Иванько" (Войнович 3). "And in your position, you know what I would do? To start, I would stop toadying to Ivanko!" (За).♦ "...Аябы на вашем месте поостерёгся..." (Стругацкие 3). Td be worried if I were you" (3a).4. уложить, убить, прихлопнуть и т.п. кого ≈ coll [adv].⇒ Also: КЛАСТЬ/ПОЛОЖИТЬ НА МЕСТЕ [VP; subj: human; usu. pfv; fixed WO] to kill s.o. outright, immediately:- [in limited contexts] X blasted Y on the spot.♦...Он пригласил к себе старшего помощника для объяснений и убил его на месте (Богданов 1)....He summoned his assistant for an explanation and killed him on the spot (1a).II• НА МЕСТЕ; НА СВОЕМ МЕСТЕ[PrepP; these forms only; subj-compl with copula (subj: human)]=====⇒ a person who is engaged in work or activities that suit his abilities, vocation:- X is out of place (out of his element).♦ Экспериментатором он быть не мог - только теоретиком, но здесь уж он был на месте (Грекова 2). He could not conduct experiments, he had to confine himself to theoretical work but here he was the right man in the right place (2a).♦...Я думаю, генералом он был бы больше на месте, чем монахом... (Герцен 1)....I think he would have been more in his right place as a general than as a monk... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на месте
-
91 хотеть
гл.1. to want; 2. to wish; 3. to feel like doing smth; 4. wouldn't mind; 5. would not say no; 6. would like; 7. to be willing; 8. to fancy; 9. to take smb's fancy; 10. to be interested; 11. to be keen on/to be keen on doing smth; 12. to be eager to do smth; 13. to be anxious to do smth; 14. would do anything/would give anything; 15. can't wait; 16. to be itching to do smth; 17. to be dying; 18. to set one's heart on; 19. to dream of; 20. to long; 21. to yearn; 22. to crave; 23. to hanker after; 24. to aspire; 25. to needРусский глагол хотеть используется для выражения желания любого типа, как того что реально происходит, так и того что может произойти с малой долей вероятности или вообще уже не может произойти. Английские соответствия подчеркивают реальность, нереальность, а также малую вероятность исполнения желания, степень желательности и относятся к разным стилям речи.1. to want — хотеть, желать, испытывать желание ( не употребляется в Passive и Continuous): to want smth — желать чего-либо/хотеть чего-либо; to want smb to do smth — хотеть, чтобы кто-либо сделал что-либо; to want to do smth — хотеть что-либо сделать I want to talk with you. — Я хочу поговорить с тобой. I want you to talk with her. — Я хочу, чтобы ты поговорил с ней. The dog wants out. — Собака хочет выйти погулять. Your mother wants you. — Мама тебя зовет. I want some carrots. — Я хочу немного моркови./Мне моркови, пожалуйста. She said she didn't want to get married. — Она сказала, что не хочет выходить замуж. Please, let me pay half, I really want to. — Разрешите и мне заплатить половину, я действительно хочу это сделать. You could go back to bed for a while, if you want to. — Ты можешь еще немного поспать, если хочешь. The doctor wants me to go for another check up in two weeks' time. — Врач хочет, чтобы я прошла контрольное обследование через две недели. We wanted her to go with us, but she could not get the time off work. — Мы хотели, чтобы она поехала с нами, но она не могла уйти с работы. I know you want the party to be a success. — Я знаю, что ты хочешь, чтобы вечер прошел удачно. She wants the room fixed before we go. — Она хочет, чтобы навели порядок в комнате до нашего отъезда. What do you want to be when you grow up? — Кем ты хочешь стать, когда вырастешь? Состояние хотения ассоциируется с желанием еды и питья, а исполнение желания с процессом поедания, что проявляется в явном виде в ряде следующих словосочетаний: They are power-hungry and will stop at nothing. — Они жаждут власти и ни перед чем не остановятся. They are greedy for power. — Они жаждут власти. My grandmother had huge appetite for life. — Моя бабушка очень любила жизнь./Моя бабушка имела вкус к жизни. We are salivating for interesting things to do. — Мы изголодались по интересной работе. I have developed a taste for foreign travel. — Я вошел во вкус путешествий по разным странам. Here's something to whet your appetite. — Вот кое-что, что может возбудить твой аппетит. She hungered to see him again. — Она истомилась желанием увидеть его снова./Оыа жаждала увидеть его снова. They have thirst for knowledge. — У них жажда к знаниям. I devoured every book on the subject thai I could find. — Я с жадностью проглатывал/поглощал все книги по этому вопросу, которые мог найти.2. to wish — хотеть, желать (не употребляется в Passive и Continuous; в условных и дополнительных придаточных предложениях имеет значение хотеть того, что может случиться с малой долей вероятности): to wish smb well (ill) — желать кому-либо добра (зла) The chief wishes to see you. — Начальник хочет вас видеть. I wish I could help you. — Если бы только я мог вам помочь. I wish to goodness that music would stop. — Господи, хоть бы эта музыка смолкла. I wished him all the best. — Я пожелал ему всего самого лучшего. I wished him a good trip. — Я пожелал ему доброго пути. They wished me a happy birthday. — Они поздравили меня с днем рождения. What more could one wish her? — Чего еще можно ей пожелать? The weather was everything we could wish. — Погода была как на заказ. Anyone wishes to order the book should send a cheque to the publisher. — Все, кто желают приобрести эту книгу, должны выслать чек на имя издателя. I wish you would shut up! — Если бы ты замолчал!/Хоть бы ты замолчал! Where is that postman? I wish he would hurry up. — Куда девался этот почтальон? Хотелось бы, чтобы он поторопился./Хоть бы он поторопился. I wish the rains would stop. — Когда-нибудь кончатся эти дожди? I wish I had a car like that. — Как бы мне хотелось иметь такую же машину. I've come to wish you a happy New Year. — Я пришел, чтобы пожелать вам счастливого Нового года./Я пришел, чтобы поздравить вас с Новым годом.3. to feel like doing smth — быть в настроении что-либо сделать, хотеть что-либо сделать (или иметь, особенно потому, что вам это может доставить удовольствие): to feel like doing smth — хотеть что-либо сделать/быть в состоянии что-либо сделать Do you feel like dancing? — Вам не хочется потанцевать? I feel like saying to him: «Paul, you are the world's biggest idiot». — Мне так и хотелось ему сказать: «Павел, ты самый большой идиот/дурак в мире». It is so hot today, I really feel like an ice-cream. — Сегодня так жарко, что мне очень хочется мороженого.4. wouldn't mind — хотеть, не прочь (используется в ситуациях, когда вам хочется иметь что-либо или сделать что-либо, даже в тех случаях, когда вероятность получить мала): I wouldn't mind looking like Elisabeth Taylor when 1 am her age. — Я бы была не против выглядеть как Элизабет Тейлор, когда буду в том же возрасте. I would not mind his job, he is always eating at expensive restaurants and stays at exclusive hotels. — Я бы не возражала иметь такую как у него работу, он питается в дорогих ресторанах и живет в шикарных гостиницах./Я хотела бы иметь такую как у него работу, он питается в дорогих ресторанах и живет в шикарных гостиницах. Would you like another beer? —Yes, I wouldn't mind. — Хотите еще пива? — Да, я бы не прочь.5. would not say no — не откажусь (используется в ситуациях, когда вам очень хочется иметь или сделать что-либо): I would not say no to a glass of whisky! — Я бы не отказался от рюмочки виски! How about a night out of town? — I certainly would not say no. — He провести ли нам ночь за городом? — Конечно, я бы не отказался.6. would like — хотеть, желать (чтобы кто-либо что-либо сделал, особенно в вежливых просьбах, инструкциях и указаниях): We would like you to record all your conversations. — Мы бы хотели, чтобы вы записали на пленку все эти беседы. I would like you to see her and visit my family in Kiev, when you are there. — Я бы хотел, чтобы вы, когда будете в Киеве, повидались с ней и зашли к моим родителям. Would you like another cup of tea? — Хотите еще чашечку чая?7. to be willing — хотеть что-либо сделать, охотно что-либо сделать (используется для выражения готовности сделать что-либо по своей воле, без принуждения): to be willing to do smth — охотно что-либо сделать He is willing to tell the police everything he knows. — Он готов рассказать полиции все, что знает. Have a word with the manager and see if he is willing to reduce the price. — Поговори с управляющим и выясни, хочет ли/готов ли он снизить цену. We needed a new secretary but no one was willing to take the job. — Нам был нужен новый секретарь, но никто не хотел взяться за эту работу.8. to fancy — хотеть, нравиться, приходить в голову ( используется в неофициальной речи): I don't fancy this car. — Мне не нравится эта машина./Я бы не хотел иметь такую машину. The patient can eat whatever he fancies. — Больной может есть все, что ему захочется/Больной может есть все, что ему вздумается./Больной может есть все, что ему заблагорассудится. Do you fancy a drink? — Хочешь выпить? I think he has always fancied a house like that. — Мне кажется, ему всегда хотелось иметь такой дом. I really fancy going for a swim. — Мне действительно хочется выкупаться. What do you fancy for dinner? — Что бы ты хотел на обед? I quite fancy the idea of lazing around. — Я совсем не прочь побездельничать. I don't fancy staying in tonight. — Мне не хочется сегодня вечером сидеть дома.9. to take smb's fancy — приглянуться, вызвать желание иметь что-либо, захотеть, привлечь чем-либо, захотеть иметь чтолибо, захотеть приобрести что-либо ( используется в обыденных ситуациях): We could go to the movie or go out for a meal — wherever takes your fancy. — Мы можем пойти в кино или куда-нибудь поесть — куда тебе хочется./ Мы можем пойти в кино или куда-нибудь поесть — куда тебе больше нравится. We wandered around the market stopping occasionally at the stalls to buy something that took her fancy. — Мы ходили между разными лотками, останавливаясь время от времени и покупая то, что привлекло ее./Мы ходили по рынку, останавливаясь время от времени у разных лотков, и покупая то, что ей хотелось./Мы ходили между разными лотками, останавливаясь время от времени и покупая то, что ей казалось привлекательным.10. to be interested — хотеть, иметь желание (хотеть что-то сделать и быть с кем-либо связанным или иметь к этому отношение, особенно, если вас об этом просили): I don't know if I can tell you much, but I would be very interested in coming to the meeting. — He знаю, смогу ли я много рассказать, но я бы хотел прийти на собрание. Would you be interested in going to the theatre with me on Friday? — Хотите пойти со мной в театр в пятницу? We are going for a walk, are you interested? — Мы идем гулять, а ты не хочешь пойти с нами?11. to be keen on/to be keen on doing smth — очень хотеть что-либо сделать (особенно потому, что вы думаете это будет интересно и доставит удовольствие или поможет другим людям): He's really keen to meet you. — Ему правда очень хочется познакомиться с вами. Diana is very keen to prove her worth to our group. — Диане очень хочется доказать, что она полезна нашей группе. The government is keen to avoid further conflicts with the Trade Union. — Правительство стремится к тому, чтобы избежать дальнейших конфликтов с профсоюзами./Правительство очень заинтересовано в том, чтобы избежать дальнейших конфликтов с профсоюзами. We are very keen to encourage more local employers to work with us. — Нам очень хочется, чтобы многие местные предприниматели работали с нами./Мы заинтересованы втом, чтобы больше местных предпринимателей сотрудничало с нами.12. to be eager to do smth — хотеть что-либо сделать, стремиться что-либо сделать: I was very eager to get my hand on those rare recordings. — Мне очень хотелось заполучить эти редкие записи/пластинки. Не is so eager to learn that he stayes late every evening. — Он так стремится к знаниям, что сидит (за занятиями) подолгу по вечерам. Some patients are only too eagerto tell you exactly how they feel. — Некоторые пациенты горят желанием подробно рассказать ( врачу) о своих ощущениях./Некоторые пациенты стремятся в подробностях рассказать ( врачу) 0 своих ощущениях.13. to be anxious to do smth — стремиться что-либо сделать, очень хотеть что-либо сделать (приложить большие усилия к тому, чтобы произвести хорошее впечатление или успешно справиться с новой работой): Не was anxious to gain approval. — Ему хотелось, чтобы его работа была одобрена./Он старался, чтобы его действия были одобрены./Он старался добиться похвалы. We are anxious to hear from anyone who can help. — Мы стремимся связаться со всеми, кто может оказать помощь. We are anxious that the food should be of the best quality. — Мы стремимся к тому, чтобы еда здесь была самого лучшего качества./Мы очень хотим, чтобы еда здесь была самого лучшего качества,/Мы очень стараемся, чтобы еда здесь была самого лучшего качества.14. would do anything/would give anything — хотеть сделать все возможное (используется в ситуациях, когда вам очень хочется сделать что-либо): When she began writing she would have done anything to get her articles printed. — Когда она начала писать, она была готова на все, чтобы ее статьи были напечатаны./Когда она начала писать, она очень стремилась к тому, чтобы ее статьи были напечатаны./Когда она начала писать, она очень хотела, чтобы ее статьи были напечатаны. She would do anything to marry Ben, but he just won't ask her. — Она отдала бы все, чтобы выйти замуж за Бена, но он не делает ей предложение. 1 would do anything for a cup of coffee. — Я бы все отдал за чашечку кофе.15. can't wait — не могу дождаться, мне не терпится (используется в ситуациях, когда вам чего-либо очень хочется, чтобы это произошло как можно скорее, особенно потому, что вы довольны, счастливы от предвкушения и возбуждены): After his trip to the Zoo, Philip could not wait to tell his club fellows about it. — После посещения зоопарка Филиппу не терпелось рассказать обо всем своим товарищам по клубу. She can't wait to get out onto the ski slopes this year. — Ей не терпится и в этом году вновь попасть в горы покататься на лыжах. I can't wait for Christmas it will be great to see the family again. — Я жду не дождусь Рождества, здорово будет повидать всю семью снова. Another two weeks and we will be together — I can't wait. — Еще две недели, и мы будем вместе — я жду не дождусь этого дня./Еще две недели, и мы будем вместе — я вся в нетерпении.16. to be itching to do smth — гореть желанием что-либо сделать, не терпится что-либо сделать, руки чешутся сделать что-либо (нетерпеливо ждать чего-либо, чего вы не имели возможности сделать или иметь до сих пор): The guard stood aggressively, gun in hand, they were itching to shoot someone. — Охранники стояли в агрессивной позе, с ружьями наготове, им не терпелось в кого-нибудь выстрелить. She is just itching to tell you about your husband's affair, she doesn't realize you know already! — Она изнывает от желания рассказать вам о любовных интрижках вашего мужа, она не знает, что вы уже об этом знаете./ Ей не терпится рассказать вам о любовных интрижках вашего мужа, она не подозревает, что вы уже об этом знаете.17. to be dying — горячо желать чего-либо, до смерти хотеть чего-либо (потому, что вам это действительно очень нужно или потому, что это доставит вам большое удовольствие): I'm dying for a drink. — Let's go to the bar. — Умираю, хочу пить. — Пошли в буфет. I'm dying to go to the toilet — can we walk a bit faster? — Нельзя ли нам идти побыстрее, мне очень надо в туалет. She is dying to find out what happened. — Ей очень хочется выяснить, что случилось. Paul was dying for someone to recognize him after his appearance on TV. — Павлу смерть как хотелось, чтобы его узнавали, после того как он выступил по телевидению.18. to set one's heart on — хотеть добиться чего-либо, быть готовым добиваться чего-либо (так сильно хотеть чего-либо, что вы все время об этом думаете и если вы этого не добьетесь, то будете очень огорчены): We have set our hearts on this house in the country. — Мы очень хотели приобрести этот домик за городом./Этот домик за городом запал нам в душу. I've set my heart on becoming a pilot. — Я твердо решил стать пилотом.19. to dream of — хотеть, мечтать ( о чем-либо) (хотеть чего-либо, что хотелось иметь давно; хотеть то, что вам хочется иметь, но вы вряд ли сумеете получить): Не dreams of becoming a famous novelist. — Он мечтает стать известным романистом. То think that what I have dreamt of all my life is coming true! — Подумать только, что сбывается то, о чем я мечтала всю жизнь! Не owns the biggest business anyone could dream of. — Он владеет самым большим предприятием, о каком любой могбы только помечтать./ Он владеет самым большим бизнесом, какой любой хотел бы иметь.20. to long — горячо желать, сильно хотеть, стремиться, с нетерпением ждать (сильно хотеть или сделать что-либо, особенно, если это уже случалось в прошлом или о том, что может произойти в будущем; предполагает тоску по несбыточному): Не longed for the good old days when teachers were shown respect. — Он мечтал о тех прежних временах, когда учителей уважали./Он мечтал о прежних временах, когда учителям оказывали уважение. Не was longing for everyone to live so that he might think in peace about what had happened that day. — Он очень хочет, чтобы наступило такое время, когда каждый сможет спокойно подумать о том, что произошло в тот день. More than anything I long to have someone who loves me for myself. — Я больше всего мечтаю о том, чтобы у меня был кто-то, кто любил бы меня ради меня самой./Я больше всего хочу, чтобы у меня был кто-то, кто любил бы меня ради меня самой. The day I have longed for eventually came. — Наконец наступил тот день, о котором я мечтал.21. to yearn — очень сильно хотеть, мечтать, стремиться, жаждать (так сильно хотеть чего-либо, что без этого вы не будете счастливы и довольны; часто желать того, на что мало вероятности рассчитывать): Above all the prisoners yearned for freedom. — Больше всего на свете узникам хотелось свободы. By this time some career women begin to yearn for motherhood. — В наше время некоторые женщины, сделавшие себе карьеру, начинают мечтать о том, чтобы иметь ребенка. I have always yearned to travel. — Я всегда очень хотел путешествовать./Я всегда стремился путешествовать. They were yearning to have a baby. — Им очень хотелось иметь ребенка.22. to crave — желать ( чего-либо) (счастья, любви так сильно, что ни чем другом вы не можете думать; часто хотеть так, что трудно себя контролировать): have always craved for love and acceptance. — Я всегда мечтал о том, чтобы меня любили и признавали. Не at last gained a recognition he craved for. — Наконец он получил признание, о котором мечтал. Не craved forthe attention ofthe older boys. — Ему очень хотелось, чтобы старшие ребята обращали на него внимание.23. to hanker after — хотеть, мечтать, страстно желать (постоянно думать о чем-либо, что вам хочется иметь и огорчаться по поводу того, что у вас этого нет; обычно используется в разговорном стиле речи): After two months abroad he began to hanker after/about home cooking. — После двухмесячного пребывания за границей, он начал мечтать о домашней еде. I still hanker after a career in politics. — Я все еще мечтаю о политической карьере. She always hankered after thick curly hair. — Ей всегда очень хотелось, чтобы у нее были густые курчавые волосы.24. to aspire — хотеть, стремиться, мечтать (стремиться достичь успеха, особенно в карьере): to aspire to fame — стремиться к славе/гнаться за славой Не was a young writer, aspiring to fame. — Он был молодым писателем, стремящимся к славе. Не aspired to artistic perfection in all his painting. — Во всех своих картинах он стремился к художественному совершенству. She aspired to nothing less than the head of the company. — Ей очень хотелось стать во главе компании и не меньше.25. to need — хотеть, нуждаться (используется в разговорных ситуациях для выражения желания получить что-либо обычное): I need a drink — I'm off to the bar. — Я хочу пить — я пошел в буфет. Не looks like he badly needs a holiday. — У него такой вид, как будто ему срочно нужен отпуск. -
92 разорить
1) General subject: bankrupt, beg, beggar, break, bring destitution, bring to nought, bring to ought, bring to ruin, demolish, desolate, devastate, distress, eat out of house and home, fordo, harry, inflict shipwreck on (кого-л.), overwhelm, ruin, shipwreck, bring to naught, make bankrupt, put out of business, break the back of (кого-л.), do the business for (кого-л.), play Old Harry with (кого-л.), decimate3) Mathematics: destroy4) Information technology: bust5) Makarov: play Old Harry with (smb.) (кого-л.), drain dry, flatten out, do job (кого-л.), do the job for (кого-л.), drain dry (кого-л.) -
93 серийное производство
1. large output2. lot production3. produce on the line4. production chain5. batch production6. production in series7. serial productionРусско-английский большой базовый словарь > серийное производство
-
94 работа
ж1) труд, дело work; тяжёлая и продолжительная toil litблаготвори́тельная рабо́та — charity/voluntary work
обще́ственная рабо́та — social work
рабо́та в по́ле — fieldwork
рабо́та по до́му — housework, household chores pl
рабо́та в саду́ — gardening
принима́ться за рабо́ту — to set/to go about one's work
прекрати́ть рабо́ту — to quit/to stop work
2) служба, источник заработка job; workна рабо́те — at work
с рабо́ты — from work
быть без рабо́ты — to be out of work, to be jobless/unemployed
име́ть рабо́ту — to have a job, to be in work
потеря́ть рабо́ту — to lose one's job, to become jobless/unemployed
иска́ть/получи́ть рабо́ту — to look for/to get a job
пода́ть заявле́ние о приёме на рабо́ту — to apply for a job
3) продукт труда, произведение workручна́я рабо́та — handwork
курсова́я рабо́та — project
рабо́та ху́дожника — artist's work
то́нкая рабо́та — fine workmanship; exquisite craftmanship
топо́рная рабо́та — sloppy work
ма́стерски сде́ланная рабо́та — workmanlike job
•- мебель ручной работы -
95 труд
1. transacts2. proceedings3. toil4. labour; work; trouble; transactions; serviceнаемный труд; труд по найму — wage work
5. job6. laborзатраты труда, трудоёмкость — labor input
физический труд; ручной труд — manual labor
7. proceeding8. workСинонимический ряд:произведение (сущ.) вещица; вещицу; вещь; опус; произведение; работа; работуАнтонимический ряд: -
96 неудача
1) General subject: a bad job, abortion, ambs ace, ambs-ace, bad, bad break, bad fortune, bad job, bad luck, baffle, balk, break down, clinker, clunker, crab, crab-tree, crabber, crack up, crack-up, cropper, defection, fail, failure, fiasco, flash in the pan, flivver, hard lines, hard luck, hoodoo, ill luck, ill success, ill-luck, meltdown, miscarriage, mischance, misfortune, mishap, muff, no-go, overshoot, reverse, rot, rough luck, setback, unluck, washout, rebuff, damp squib, debacle, adversity, reversal, hoo-doo, tough luck, defeat4) Mathematics: bad lack, lack of success7) Linguistics: infelicity8) Australian slang: a kick in the arse, blue duck, bung, crookie, fizzer, hard cheese, smack in the eye9) Automobile industry: failure (эксперимента)10) Jargon: blast, bust, cork, flake-out, frost, in sour, kerflummux, kettle of fish, lay-down, lead balloon, oil can, smash, suck, tough break, turkey, baddie, bloomer (в бизнесе), comedown, dead man's hand, flookem, flookum, fluke, flukum, flummox, flunk, stiff11) Information technology: miss (при поиске)12) Dentistry: endo failure, perio failure13) Graphic expression: belly-up14) Advertising: lemon (о товаре)15) Business: adverse fortune, falling down, flop16) Programming: undesired event17) Quality control: failure (напр. эксперимента), misfit18) Psychoanalysis: unsuccess19) Makarov: backset, evil, ill fortune20) Taboo: bad shit, bummer, screw-up, tough shit21) Gold mining: mishap (в ведении производственного процесса или при разведке)22) Phraseological unit: go down the toilet, bad iron -
97 Р-270
ГОРИТ В РУКАХ чьих, у кого coll, approv VP subj: дело, работа, всё pres or past) some work is being done efficiently and well by s.o., or everything s.o. does is done efficiently and well by him: у X-a работа горит в руках — X is doing a (one) heck of a job X is doing a bang-up jobу X-a всё горит в руках - X makes everything look easyeverything (whatever) X does comes out just fine.Поправит столбик, отойдёт с прищуренным глазом, посмотрит и радуется сам на себя: вот, дескать, какой я мастер - за что ни возьмусь, всё в руках горит (Войнович 2). Не straightened out a post, then took a few steps back, his eyes narrowedwhat he saw gave him great joy - what a master I am, thought Chonkin, whatever I try my hand at comes out just fine (2a). -
98 горит в руках
• ГОРИТ В РУКАХ чьих, у кого coll, approv[VP; subj: дело, работа, всё; pres or past]=====⇒ some work is being done efficiently and well by s.o., or everything s.o. does is done efficiently and well by him:- everything (whatever) X does comes out just fine.♦ Поправит столбик, отойдёт с прищуренным глазом, посмотрит и радуется сам на себя: вот, дескать, какой я мастер - за что ни возьмусь, всё в руках горит (Войнович 2). He straightened out a post, then took a few steps back; his eyes narrowed; what he saw gave him great joy - what a master I am, thought Chonkin, whatever I try my hand at comes out just fine (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > горит в руках
-
99 безупречная работа
1. excellent job2. performance excellenceРусско-английский большой базовый словарь > безупречная работа
-
100 типовая работа
См. также в других словарях:
out of a job — unemployed … Useful english dictionary
person out of a job — bedarbis statusas Aprobuotas sritis darbo ir užimtumo statistika apibrėžtis Nedirbantis nustatyto (15–74 metų) amžiaus asmuo, kuris aktyviai ieško darbo ir per apibrėžtą laikotarpį gali pradėti dirbti. atitikmenys: angl. jobless person; out of… … Lithuanian dictionary (lietuvių žodynas)
job — W1S1 [dʒɔb US dʒa:b] n ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(work)¦ 2¦(duty)¦ 3¦(something you must do)¦ 4 on the job 5 I m only/just doing my job 6 it s more than my job s worth 7 do the job 8 have a job doing something/have a job to do something 9 do a job on… … Dictionary of contemporary English
job — [ dʒab ] noun *** ▸ 1 work to earn money ▸ 2 particular piece of work ▸ 3 duty ▸ 4 a crime ▸ 5 something of particular type ▸ 6 something computer etc. does ▸ + PHRASES 1. ) count work that you do regularly to earn money. When you ask someone… … Usage of the words and phrases in modern English
out of work — [adj] not employed between jobs, collecting unemployment, idle, jobless, laid off, on the dole, out of a job, unemployed; concept 351 Ant. employed … New thesaurus
job */*/*/ — UK [dʒɒb] / US [dʒɑb] noun Word forms job : singular job plural jobs Talking or writing about jobs: general job what you do regularly to earn money, especially what you do for a particular company or person. A full time job is a job that you do… … English dictionary
job — ▪ I. job job 1 [dʒɒb ǁ dʒɑːb] noun [countable] 1. JOBS the regular paid work that you do for an employer: • What job do you do? • I ve applied for a job with the BBC. • 1,200 employees could lose their jobs … Financial and business terms
job — noun 1 employment ADJECTIVE ▪ decent, good, great, worthwhile ▪ interesting ▪ high powered, top ▪ … Collocations dictionary
job — noun WORK 1 (C) the regular paid work that you do for an employer: get/find a job (as sth): Eventually, Mary got a job as a waitress. | take a job (=accept a job that is offered to you): I was so desperate that I took the first job that came… … Longman dictionary of contemporary English
out of work — adjective not having a job idle carpenters jobless transients many people in the area were out of work • Syn: ↑idle, ↑jobless • Similar to: ↑unemployed … Useful english dictionary
job — 1. n. & v. n. 1 a piece of work, esp. one done for hire or profit. 2 a paid position of employment. 3 colloq. anything one has to do. 4 colloq. a difficult task (had a job to find them). 5 a product of work, esp. if well done. 6 Computing an item … Useful english dictionary