Перевод: с русского на испанский

с испанского на русский

los+ojos

  • 81 глаза блестят гневом

    n
    gener. en los ojos se refleja el odio (от гнева), los ojos brillan de odio

    Diccionario universal ruso-español > глаза блестят гневом

  • 82 глаза выело дымом

    n
    gener. el humo pica en los ojos, los ojos escuecen por el humo

    Diccionario universal ruso-español > глаза выело дымом

  • 83 глаза налились слезами

    n
    gener. los ojos se le arrasaron de lágrimas, los ojos se llenaron de lágrimas

    Diccionario universal ruso-español > глаза налились слезами

  • 84 глазной

    глазн||о́й
    okula;
    \глазной врач okulisto;
    \глазнойо́е я́блоко okulglobo;
    \глазнойа́я впа́дина okulkavo.
    * * *
    прил.
    ocular, del ojo; óptico; oftálmico (мед.)

    глазно́е я́блоко — globo del ojo

    глазно́й нерв — nervio óptico

    глазно́й врач — oculista m

    глазна́я кли́ника — clínica oftalmológica

    глазна́я ва́нночка — ojera f

    глазна́я примо́чка — colirio m

    глазны́е ка́пли — gotas para los ojos

    ••

    глазно́й зуб — colmillo m

    * * *
    прил.
    ocular, del ojo; óptico; oftálmico (мед.)

    глазно́е я́блоко — globo del ojo

    глазно́й нерв — nervio óptico

    глазно́й врач — oculista m

    глазна́я кли́ника — clínica oftalmológica

    глазна́я ва́нночка — ojera f

    глазна́я примо́чка — colirio m

    глазны́е ка́пли — gotas para los ojos

    ••

    глазно́й зуб — colmillo m

    * * *
    adj
    gener. del ojo, ocular, oftálmico (med.), oftàlmico, óptico

    Diccionario universal ruso-español > глазной

  • 85 глядеть прямо в глаза

    v
    gener. mirar a la cara, (смело) mirar a los ojos (a), (смело) mirar cara a cara (a), (смело) mirar directamente (valientemente) a los ojos (de)

    Diccionario universal ruso-español > глядеть прямо в глаза

  • 86 грезить

    гре́зить
    revi, sonĝi.
    * * *
    несов.
    soñar (непр.) vi, tener ensueños (ilusiones); ver visiones

    гре́зить наяву́ — soñar con los ojos abiertos; soñar despierto

    * * *
    несов.
    soñar (непр.) vi, tener ensueños (ilusiones); ver visiones

    гре́зить наяву́ — soñar con los ojos abiertos; soñar despierto

    * * *
    v
    gener. soñar, tener ensueños (ilusiones), ver visiones

    Diccionario universal ruso-español > грезить

  • 87 жадный

    прил.
    1) ( к чему-либо) ávido, codicioso; ansioso ( нетерпеливый)

    жа́дное внима́ние — atención ávida

    жа́дные ли́ца — semblantes de avidez

    смотре́ть жа́дными глаза́ми — devorar con los ojos

    2) ( к еде) glotón; voraz, tragón ( прожорливый)
    3) ( скупой) tacaño, avaro
    * * *
    прил.
    1) ( к чему-либо) ávido, codicioso; ansioso ( нетерпеливый)

    жа́дное внима́ние — atención ávida

    жа́дные ли́ца — semblantes de avidez

    смотре́ть жа́дными глаза́ми — devorar con los ojos

    2) ( к еде) glotón; voraz, tragón ( прожорливый)
    3) ( скупой) tacaño, avaro
    * * *
    adj
    1) gener. (ê ÷åìó-ë.) ávido, (ñêóïîì) tacaño, ansioso (нетерпеливый), avaro, concupiscente, glotón, rapaz, tragón (прожорливый), voraz, àvido, codicioso, mezquino
    2) colloq. rácano
    3) amer. perruno
    4) mexic. tecuco, codo
    5) Arg. angurriento
    6) curr.usage. rancio

    Diccionario universal ruso-español > жадный

  • 88 жмурить

    несов., вин. п.

    жму́рить глаза́ — entornar los ojos

    * * *
    несов., вин. п.

    жму́рить глаза́ — entornar los ojos

    * * *
    v

    Diccionario universal ruso-español > жмурить

  • 89 жмуриться

    жму́р||иться
    duonfermi la okulojn;
    \жмуритьсяки (игра) blindludo;
    игра́ть в \жмуритьсяки blindludi, ludi blindepalpon.
    * * *
    fruncir las cejas; entornarse los ojos ( щуриться)
    * * *
    v
    gener. entornarse los ojos (щуриться), fruncir las cejas

    Diccionario universal ruso-español > жмуриться

  • 90 завеса

    заве́с||а
    kurteno, ŝirmilo;
    дымова́я \завеса fumkurteno, fumbaraĵo, fumŝirmaĵo;
    \завесаить superpendi, vuali;
    kurteni (занавесками).
    * * *
    ж.

    дымова́я, огнева́я заве́са — cortina (barrera) de humo, de fuego

    дождева́я заве́са — cortina de agua

    ••

    приподня́ть (приоткры́ть) заве́су — levantar (alzar) la cortina (el velo); correr la cortina (el velo)

    с глаз упа́ла заве́са — el velo ha caído de los ojos

    опусти́ть заве́су над че́м-либо — correr (echar) un velo sobre una cosa

    * * *
    ж.

    дымова́я, огнева́я заве́са — cortina (barrera) de humo, de fuego

    дождева́я заве́са — cortina de agua

    ••

    приподня́ть (приоткры́ть) заве́су — levantar (alzar) la cortina (el velo); correr la cortina (el velo)

    с глаз упа́ла заве́са — el velo ha caído de los ojos

    опусти́ть заве́су над че́м-либо — correr (echar) un velo sobre una cosa

    * * *
    n
    1) liter. velo
    2) eng. cortina

    Diccionario universal ruso-español > завеса

  • 91 закатить

    закати́ть
    (мяч и т. п.) subenruli, forruli;
    ♦ \закатить глаза́ suprenruli la okulojn;
    \закатить исте́рику histerii;
    \закатиться 1. (о мяче и т. п.) subenruliĝi, forruliĝi;
    2. (о небесном светиле) subiri.
    * * *
    сов.
    1) вин. п. ( вкатить) rodar (непр.) vt, hacer rodar
    2) прост. ( уехать) largarse, marchar vi
    3) вин. п., прост. ( устроить) armar vi

    закати́ть сканда́л — armar un escándalo

    закати́ть вы́говор — hacer una amonestación

    закати́ть исте́рику — tener un ataque de histeria

    закати́ть речь — pronunciar un gran discurso

    закати́ть обе́д — ofrecer (dar) una gran comida

    4) вин. п., разг. ( ударить) dar (непр.) vt, sacudir vt, pegar vt

    закати́ть пощёчину — dar una bofetada, abofetear vt

    ••

    закати́ть глаза́ — girar los ojos, poner los ojos en blanco

    * * *
    v
    1) gener. (âêàáèáü) rodar, hacer rodar
    2) colloq. (óäàðèáü) dar, pegar, sacudir
    3) simpl. (óåõàáü) largarse, (óñáðîèáü) armar, marchar

    Diccionario universal ruso-español > закатить

  • 92 замазать

    зама́з||ать
    1. (замазкой) ŝmiri, fermŝmiri, mastiki, morteri;
    2. (испачкать) malpurigi, makuli;
    3. перен. разг. malreliefigi, fuŝsolvi;
    \замазать вопро́с supraĵe likvidi la problemon;
    \замазать ка mastiko.
    * * *
    сов., вин. п.
    1) ( покрыть) cubrir vt (de pintura, masa, etc.)
    2) (замазкой и т.п.) enmasillar vt
    3) ( запачкать) ensuciar vt, manchar vt
    4) разг. ( умышленно скрыть) escamotear vt, encubrir vt, velar vt
    ••

    зама́зать глаза́ ( кому-либо) прост. — poner una venda en los ojos (a, de)

    * * *
    сов., вин. п.
    1) ( покрыть) cubrir vt (de pintura, masa, etc.)
    2) (замазкой и т.п.) enmasillar vt
    3) ( запачкать) ensuciar vt, manchar vt
    4) разг. ( умышленно скрыть) escamotear vt, encubrir vt, velar vt
    ••

    зама́зать глаза́ ( кому-либо) прост. — poner una venda en los ojos (a, de)

    * * *
    v
    1) gener. (çàìàçêîì è á. ï.) enmasillar, (çàïà÷êàáü) ensuciar, (ïîêðúáü) cubrir (de pintura, masa, etc.), manchar
    2) colloq. (óìúøëåññî ñêðúáü) escamotear, encubrir, velar

    Diccionario universal ruso-español > замазать

  • 93 заметка

    заме́тка
    1. (газетная) artikol(et)o;
    2. (краткая запись) noto;
    marĝennoto (на полях);
    slipnoto (на карточке).
    * * *
    ж.
    1) (знак, метка) marca f, señal f
    2) ( запись) nota f

    заме́тки на поля́х — notas marginales

    де́лать заме́тки — tomar notas

    3) ( печатная) noticia f, comentario m; suelto m ( газетная)
    ••

    взять на заме́тку ( кого-либо) разг.tener los ojos puestos (en)

    * * *
    ж.
    1) (знак, метка) marca f, señal f
    2) ( запись) nota f

    заме́тки на поля́х — notas marginales

    де́лать заме́тки — tomar notas

    3) ( печатная) noticia f, comentario m; suelto m ( газетная)
    ••

    взять на заме́тку ( кого-либо) разг.tener los ojos puestos (en)

    * * *
    n
    1) gener. (çñàê, ìåáêà) marca, (ïå÷àáñàà) noticia, comentario, señal, suelto (газетная), gacetilla, anotación, apuntamiento, asiento, membrete, nota
    2) law. apostilla
    4) theatre. apunte

    Diccionario universal ruso-español > заметка

  • 94 запестреть

    сов.
    abigarrarse; divisarse, resaltar vi (por su forma abigarrada); saltar a los ojos (por su abigarramiento); llenarse de distintos colores

    запестре́ть цвета́ми — estar cubierto de flores de colores vivos

    * * *
    v
    gener. abigarrarse, divisarse, llenarse de distintos colores, resaltar (por su forma abigarrada), saltar a los ojos (por su abigarramiento)

    Diccionario universal ruso-español > запестреть

  • 95 засорить

    засор||и́ть, \засоритья́ть
    senorde disĵeti;
    obstrukci (забить, закупорить).
    * * *
    сов.
    ensuciar vt; atascar vt, obstruir (непр.) vt ( закупорить)

    засори́ть глаза́ — caer algo en los ojos

    засори́ть желу́док — indigestarse, tener indigestión

    засори́ть речь (язы́к) — ensuciar el lenguaje

    посе́вы засорены́ — la siembra está invadida de hierbas malas

    * * *
    сов.
    ensuciar vt; atascar vt, obstruir (непр.) vt ( закупорить)

    засори́ть глаза́ — caer algo en los ojos

    засори́ть желу́док — indigestarse, tener indigestión

    засори́ть речь (язы́к) — ensuciar el lenguaje

    посе́вы засорены́ — la siembra está invadida de hierbas malas

    * * *
    v
    gener. atascar, ensuciar, obstruir (закупорить)

    Diccionario universal ruso-español > засорить

  • 96 засорять

    засор||и́ть, \засорятья́ть
    senorde disĵeti;
    obstrukci (забить, закупорить).
    * * *
    несов., вин. п.
    ensuciar vt; atascar vt, obstruir (непр.) vt ( закупорить)

    засоря́ть глаза́ — caer algo en los ojos

    засоря́ть желу́док — indigestarse, tener indigestión

    засоря́ть речь (язы́к) — ensuciar el lenguaje

    посе́вы засорены́ — la siembra está invadida de hierbas malas

    * * *
    несов., вин. п.
    ensuciar vt; atascar vt, obstruir (непр.) vt ( закупорить)

    засоря́ть глаза́ — caer algo en los ojos

    засоря́ть желу́док — indigestarse, tener indigestión

    засоря́ть речь (язы́к) — ensuciar el lenguaje

    посе́вы засорены́ — la siembra está invadida de hierbas malas

    * * *
    v
    2) liter. empedrar (речь и т.п.)
    3) eng. obstruir

    Diccionario universal ruso-español > засорять

  • 97 засыпать

    засы́пать
    1. (яму и т. п.) plenŝuti;
    2. (покрыть) superŝuti, kovri;
    ♦ \засыпать вопро́сами superŝuti per demandoj.
    --------
    засыпа́ть I
    см. засну́ть.
    --------
    засыпа́ть II
    см. засы́пать.
    * * *
    I засып`ать
    несов.
    II засып`ать
    несов.
    см. засыпать
    III зас`ыпать
    сов., вин. п.
    1) (яму и т.п.) llenar vt, rellenar vt; cegar (непр.) vt; cubrir (непр.) vt (покрыть слоем и т.п.)

    глаза́ засы́пало песко́м — los ojos se llenaron de arena

    2) перен. ( забросать чем-либо) llenar vt, colmar vt

    засы́пать пода́рками — colmar de regalos

    засы́пать цвета́ми — cubrir de flores

    засы́пать вопро́сами — asediar (atosigar, asaetear) a preguntas

    3) тж. род. п., разг. ( насыпать) echar vt, verter (непр.) vt

    засы́пать овса́ ло́шади — dar (echar) avena al caballo

    засы́пать суп ри́сом — echar arroz a la sopa

    4) перен. прост. ( на экзамене) dar calabazas, catear vt
    * * *
    I засып`ать
    несов.
    II засып`ать
    несов.
    см. засыпать III
    III зас`ыпать
    сов., вин. п.
    1) (яму и т.п.) llenar vt, rellenar vt; cegar (непр.) vt; cubrir (непр.) vt (покрыть слоем и т.п.)

    глаза́ засы́пало песко́м — los ojos se llenaron de arena

    2) перен. ( забросать чем-либо) llenar vt, colmar vt

    засы́пать пода́рками — colmar de regalos

    засы́пать цвета́ми — cubrir de flores

    засы́пать вопро́сами — asediar (atosigar, asaetear) a preguntas

    3) тж. род. п., разг. ( насыпать) echar vt, verter (непр.) vt

    засы́пать овса́ ло́шади — dar (echar) avena al caballo

    засы́пать суп ри́сом — echar arroz a la sopa

    4) перен. прост. ( на экзамене) dar calabazas, catear vt
    * * *
    v
    1) gener. (àìó è á. ï.) llenar, cegar (колодец), coger el sueño, cubrir (покрыть слоем и т. п.), dormirse, rellenar, adormecerse, terraplenar
    2) colloq. (ñàñúïàáü) echar, verter
    3) liter. (çàáðîñàáü ÷åì-ë.) llenar, (ñà éêçàìåñå) dar calabazas, catear, colmar
    4) eng. cebar

    Diccionario universal ruso-español > засыпать

  • 98 зеница

    зени́ц||а
    бере́чь как \зеницау о́ка gardi kiel okulon, gardi kiel la globon de la okulo.
    * * *
    ж. уст.
    pupila f; niña del ojo
    ••

    бере́чь как зени́цу о́ка — guardar como a las niñas de sus (los) ojos

    * * *
    ж. уст.
    pupila f; niña del ojo
    ••

    бере́чь как зени́цу о́ка — guardar como a las niñas de sus (los) ojos

    * * *
    n
    obs. niña del ojo, pupila

    Diccionario universal ruso-español > зеница

  • 99 зима

    зима́
    vintro.
    * * *
    ж. (вин. п. зи́му)

    сне́жная зима́ — invierno de nieves (nevoso)

    суро́вая зима́ — invierno riguroso (crudo)

    стои́т зима́ — invierna

    ••

    зи́му и ле́то — constantemente, en cualquier época del año

    ско́лько лет, ско́лько зим! разг. — ¡hace un siglo que no te veo!; ¡dichosos (los) ojos que te (le) vuelven a ver!

    * * *
    ж. (вин. п. зи́му)

    сне́жная зима́ — invierno de nieves (nevoso)

    суро́вая зима́ — invierno riguroso (crudo)

    стои́т зима́ — invierna

    ••

    зи́му и ле́то — constantemente, en cualquier época del año

    ско́лько лет, ско́лько зим! разг. — ¡hace un siglo que no te veo!; ¡dichosos (los) ojos que te (le) vuelven a ver!

    * * *
    n
    gener. hibierno, invierno, ivierno

    Diccionario universal ruso-español > зима

  • 100 квадратный

    прил.

    квадра́тный ко́рень мат.raíz cuadrada

    квадра́тное уравне́ние мат.ecuación de segundo grado

    ••

    квадра́тные ме́ры — medidas de superficie

    квадра́тные ско́бки — corchetes m pl

    де́лать квадра́тные глаза́ разг.abrir los ojos desmesuradamente

    * * *
    прил.

    квадра́тный ко́рень мат.raíz cuadrada

    квадра́тное уравне́ние мат.ecuación de segundo grado

    ••

    квадра́тные ме́ры — medidas de superficie

    квадра́тные ско́бки — corchetes m pl

    де́лать квадра́тные глаза́ разг.abrir los ojos desmesuradamente

    * * *
    adj
    gener. cuadrado

    Diccionario universal ruso-español > квадратный

См. также в других словарях:

  • Los ojos — CD de Spinetta Publicación 12 de Diciembre de 1999. Grabación 1999 en Estudios La Diosa Salvaje. Género(s) rock Discográf …   Wikipedia Español

  • Los ojos de Judas — Autor Abraham Valdelomar Género cuento literario Idioma Castellano …   Wikipedia Español

  • Los Ojos (Nuevo México) — Los Ojos Lugar designado por el censo de los Estados Unidos …   Wikipedia Español

  • Los ojos del dragón — de Stephen King Género Novela fantástica Edición original en inglés (1986) …   Wikipedia Español

  • Los ojos de mi princesa — Saltar a navegación, búsqueda Los ojos de mi princesa es una novela de amor para adolescentes escrita en 2004 por el escritor mexicano Carlos Cuauhtémoc Sánchez, cuya representación constituye la versión ampliada y más completa de La fuerza de… …   Wikipedia Español

  • Los Niños de los Ojos Rojos — Los Niños de los Ojos Rojos, también conocida como NOR es una banda de española de música folk de procedencia extremeña que se distinguen por su característico estilo en el que fusionan sonidos tradicionales de irlanda o los balcanes con ritmos… …   Wikipedia Español

  • Los ojos más lindos del mundo — Ficha técnica Dirección Luis Saslavsky Ayudante de dirección Edgardo Togni Guion Luis Saslavsky y Carlos Adén según Les plus beaux jeux du monde, de …   Wikipedia Español

  • Los ojos del gato — álbum de estudio de Luz Casal Publicación 1984 Grabación 1984 Género(s) pop Discográfica …   Wikipedia Español

  • Los Ojos de la Mora Apartamentos Boutique — (Куэнка,Испания) Категория отеля: Адрес: Trabuco, 1, 1600 …   Каталог отелей

  • Los ojos de la calle — fue el primer LP de Boikot, sacado a la venta en el año 1990 y producido por Mariano García por el sello discográfico Barrabas, el estilo de música es punk rock, constituido por ritmos veloces Lista de Canciones Esperando en el Metro La Noche Más …   Wikipedia Español

  • Los ojos del hermano eterno — Autor Stefan Zweig Género novela Idioma alemán …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»