-
21 привести
сов. Впривести ребенка домой — portare il bambino a casaпривести обратно — riportare / ricondurre / riaccompagnare indietroтропинка привела нас к лесу — il sentiero ci portò / condusse al boscoменя привело сюда любопытство — sono qui per soddisfare la mia curiosità2) в + В, к + Д (в какое-л. состояние, к какому-л. результату) portare vt (a qc), mettere vt ( in un certo stato); porre vt (in)привести в порядок — mettere in ordine; ravviare vt ( волосы)привести в восхищение — destare / suscitare ammirazioneпривести в отчаяние — portare / condurre alla disperazioneпривести в ужас — suscitare orroreпривести в бешенство — far montare su tutte le furieпривести в замешательство — mettere in imbarazzoв восторг кого-л. — fare andare in estasi qdпривести в равновесие — mettere / riportare in equilibrioпривести к победе — portare / condurre alla vittoriaпривести к порядку — riportare l'ordineни к чему не привести — concludersi con un nulla di fatto; non avere esito3) ( цитировать) riportare vt, citare vtпривести в пример — citareesempio qd, qc привести доказательства —addurre книжн. / produr-re адм. >; prove привести оправдания — accampare scuse4) мат. ridurre vtпривести к одному знаменателю — ridurre allo stesso denominatore•••не приведи бог [господь]! — Dio me ne guardi! -
22 упоение
-
23 упоенно
нар.in estasi, estasiato -
24 упоенный
-
25 экстатический
прил. книжн.; = экстатичныйestatico, rapito in estasi -
26 rivivere
rivìvere* 1. vi (e) 1) оживать, возрождаться, воскресать far rivivere -- воскресить, вызвать к жизни mi par di rivivere -- мне кажется, что я воскрес 2) продолжать жить rivivere nella memoria dei posteri -- жить в памяти потомков 2. vt вновь переживать rivivere le ore dell'estasi -- вновь пережить часы блаженства rivivere la vita di prima -- вновь переживать прошлое -
27 rivivere
rivìvere* 1. vi (e) 1) оживать, возрождаться, воскресать far rivivere — воскресить, вызвать к жизни mi par di rivivere — мне кажется, что я воскрес 2) продолжать жить rivivere nella memoria dei posteri — жить в памяти потомков 2. vt вновь переживать rivivere le ore dell'estasi — вновь пережить часы блаженства rivivere la vita di prima — вновь переживать прошлое -
28 estasiare
io estasio, tu estasiприводить в восторг, доводить до экстаза* * *гл.общ. восторгать, восхищать, приводить в восторг -
29 estasiarsi
io mi estasio, tu ti estasi* * *гл.общ. восторгаться, восхищаться, приходить в восторг -
30 mandare
v.t.1.1) (inviare) посылать, отправлятьmandare (qd.) in farmacia (alla posta) — послать в аптеку (на почту)
mandare (qd.) a fare la spesa — отправить в магазин (за покупками)
2) (spedire) посылать, отсылать, отправлять3) (emettere) испускать, издавать2.•◆
mandare a memoria — выучить наизусть (запомнить, заучить, затвердить)mandar giù — a) проглотить; b) (fig. rassegnarsi) стерпеть, смириться с + strum.
mandare per le lunghe — откладывать (тянуть, затягивать, colloq. волынить)
mandare in onda — a) (per radio) передавать (транслировать) по радио; b) (per TV) передавать по телевизору
ha mandato a dire che si era messo in malattia — он дал знать, что заболел и не придёт на работу
non gliela mandò a dire — он рубанул с плеча (он знал, как ответить)
mandare a spasso — (fig. licenziare) уволить (выгнать с работы)
mandare all'aria (a monte, in fumo, a rotoli, alle ortiche) — сорвать (расстроить)
mandare in estasi (in visibilio, al settimo cielo) — привести в восторг
-
31 rapimento
m.1) похищение (n.)ascoltò la sua voce con rapimento — он слушал её пение, как завороженный
-
32 -B642
bianco come la camicia (или come una candela, come la carta, come un cencio di bucato, come un cencio lavato, come la cera, come un fazzoletto, come un giglio, come un lenzuolo, come un morto, come un panno, come un panno lavato, come una spugna, come un verme)
бледный, белый как полотно, как мел, как бумага:Virginia. —...infatti Filuccio cominciò a sudare, diventò bianco come la carta. (E. De Filippo, «Bene mio e core mio»)
Вирджиния. —...Правда, Филуччо ударило в пот и он побелел как полотно.«Dammi i soldi!» disse. «Basta che nun m'ammazzi, che c'ho famija,» disse il benzinaro, bianco come una candela, togliendosi svelto svelto la borsa e dandola al Cagone. (P. P. Pasolini, Una vita violenta»)
— Давай деньги, — сказал Кагоне. — Только не убивай меня. У меня семья, — сказал заправщик, бледный как полотно, поспешно вынимая кошелек и отдавая его.Mastro Genio, bianco come un cencio di bucato... si nascondeva dietro a un gruppo di operai. (F. Perri, «Emigranti»)
Мастер Дженио, бледный как полотно,...спрятался за группу рабочих.Diana aveva arrovesciata la testa sulla spalliera della sedia, era bianca come un cencio lavato (E. Castelnuovo, «I coniugi Bardelli»).
Диана откинулась на спинку кресла, бледная как полотно.— È cosa da nulla: un capogiro...
— Madonna santa! La si vedesse; è bianca come la cera!. (T. Lori, «Bufere sull'Arno»)— Ничего страшного, просто головокружение...— Святая дева! По ней видно: она бледна как смерть!Carluccio fu in piedi, bianco come un lenzuolo. (G. Arpino, «Le mille e una Italia»)
Карлуччо стоял белый как простыня.San Girolamo era più bianco di un morto. (S. Strati, «Il beato don Girolamo»)
Святой Джироламо был бледнее смерти.La Longa si fece bianca come un fazzoletto, dalla contentezza, e corsero tutti in cucina a veder la lettera. (G. Verga, «I Malavoglia»)
Лонга от радости даже побледнела, и все побежали в кухню посмотреть на письмо.Ma non piangeva, anche se... la faccia gli era bianca come un panno. (G. Arpino, «Le mille e una Italia»)
Но он не плакал, хотя... лицо у него побледнело как полотно....e quando Lalla si appoggiava sui regoli, Sandro, più bianco di un panno lavato, le baciava in estasi i bei ditini. (G. Rovetta, «Mater dolorosa»)
И когда Лалла свешивалась через решетку в окне, Сандро, белый, точно выстиранная простыня, в восторге целовал ее пальчики.«Saranno tutti neri, gli altri» disse Carlo: «E io tornerò a casa bianco come un verme». (G. Arpino, «La ragazza di Barcellona»)
«Все загорят, — сказал Карло, — а я вернусь домой бледный, как спирохета».(Пример см. тж. - B458).
- 1
- 2
См. также в других словарях:
estasi — / ɛstazi/ s.f. [dal lat. tardo ecstăsis, gr. ékstasis turbamento o stato di stupore della mente ]. 1. (relig.) [perdita di coscienza, che in talune religioni, anche primitive, viene considerato come grado sommo di identificazione con il divino: l … Enciclopedia Italiana
estasi — è·sta·si s.f.inv. 1. TS relig. innalzamento dell anima alla contemplazione della divinità: le estasi mistiche di santa Teresa 2. CO rapimento della mente e dei sensi, stato di esaltazione e di allontanamento dalla realtà: cadere in estasi |… … Dizionario italiano
estasi — s. f. 1. (relig.) rapimento mistico, ascesi, contemplazione, visione di Dio, anagogia 2. (est., fig.) rapimento, esaltazione, entusiasmo, visibilio, ebbrezza, incanto, incantesimo, trance (ingl.). SFUMATURE estasi rapimento incanto Estasi… … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
estasi — es|ta|si Mot Pla Nom femení … Diccionari Català-Català
estasi — {{hw}}{{estasi}}{{/hw}}s. f. 1 Nella teologia cattolica, supremo grado dell esperienza mistica, nel quale l anima è rapita nella contemplazione di Dio. 2 (est., fig.) Stato di intenso piacere dell animo: andare in –e; SIN. Rapimento. ETIMOLOGIA:… … Enciclopedia di italiano
Francesco Cairo — Estasi di Sant Andrea Avellino (1635) Francesco Cairo (Santo Stefano, Milan, 1607 – Milan , 1665) est un peintre italien de la communauté … Wikipédia en Français
Экстаз святой Терезы — Джованни Лоренцо Бер … Википедия
extasi — estàsi f. ou m. extase. Tombar en extasi : tomber en extase … Diccionari Personau e Evolutiu
Jacques Lenot — Naissance 29 août 1945 Saint Jean d Angély, France Lieux de résidence Roubaix … Wikipédia en Français
Andrea Giordana — Données clés Naissance 27 mars 1946 (1946 03 27) (65 ans) Rome (Italie) Nationalité Italienne … Wikipédia en Français
estasiare — /esta zjare/ [der. di estasi, sul modello del fr. (s )extasier ]. ■ v. tr. [mandare in estasi: un attrice che estasiava gli spettatori ] ▶◀ entusiasmare, incantare, rapire. ‖ affascinare, ammaliare. ■ estasiarsi v. intr. pron. [andare in estasi … Enciclopedia Italiana