-
1 echar por tierra
-
2 echar por el atajo
echar por el atajo(familiar) den schnellsten Weg nehmen -
3 echar por la boca sapos y culebras
echar por la boca sapos y culebras(familiar) Gift und Galle spuckenDiccionario Español-Alemán > echar por la boca sapos y culebras
-
4 echar
e'tʃarv1) ( un líquido) eingießen, einfüllen, einschenken2) ( expulsar) verstoßen, hinauswerfen, vertreibenechar abajo — niederreißen, abreißen, zerstören
3) ( botar) wegwerfen4)echar a perder — ruinieren, verderben
5) ( dispersar) streuen6) ( crecer) wachsen, sich ausbreiten, ansetzen7)echar pestes contra alguien — über jdn schimpfen, jdn verfluchen
8) ( poner) setzen, stellen, legenverbo transitivo1. [a lo lejos] werfen2. [alimentos] geben3. [acostar] hinlegen4. [humo, vapor, chispas] ausstoßen5. [expulsar] hinauswerfen6. [llave, pestillo]7. [condena, adivinar] geben8. (familiar) [en televisión, cine] bringen9. (locución)echar abajo [derrumbar] abreißenechar a perder [estropear] verderbenechar de menos [añorar] vermissen————————verbo intransitivo1. [por lugar] gehen2. [empezar a]————————echarse verbo pronominal1. [lanzarse]2. [acostarse] sich hinlegen3. [empezar a]echarechar [e'6B36F75Cʧ6B36F75Car]num1num (tirar) werfen; (carta) einwerfen; echar a la basura/al suelo in den Müll/auf den Boden werfen; la suerte está echada die Würfel sind gefallennum6num (tumbar) legennum10num (loc): echar abajo (destruir) abreißen; (rechazar) ablehnen; echar un brindis einen Trinkspruch ausbringen; echar algo en cara a alguien jdm etwas vorwerfen; echar chispas (familiar) vor Wut schäumen; echar cuentas rechnen; echar la culpa a alguien die Schuld auf jemanden schieben; echar un discurso eine Rede halten; echar en falta vermissen; echar gasolina tanken; echarlas Chile; (echar a correr) davonlaufen; echarle Perú; (emborracharse) sich (ständig) betrinken; echar leña al fuego (figurativo) Öl ins Feuer gießen; echar una mano a alguien (familiar) jdm zur Hand gehen; echar de menos vermissen; echar una ojeada a alguien einen Blick auf jemanden werfen; echar a perder verderben; echar pestes (familiar) fluchen; echar a pique versenken; echar raíces Wurzeln schlagen; echar a suertes losen; echar por tierra (figurativo) zunichte machen; echar un trago (familiar) einen Schluck trinkennum1num (lanzar) werfennum2num (verter) einschenken■ echarsenum2num (lanzarse) sich stürzen [sobre auf+acusativo]; echarse a los pies de alguien sich jemandem zu Füßen werfen -
5 echar [oder tirar] la casa por la ventana
echar [ oder tirar] la casa por la ventana(familiar) das Geld zum Fenster hinauswerfenDiccionario Español-Alemán > echar [oder tirar] la casa por la ventana
-
6 echar algo por la borda
echar algo por la borda( también figurativo) etw über Bord werfen -
7 echar espumarajos por la boca
echar espumarajos por la boca(figurativo) vor Wut schäumen -
8 echar fuego por los ojos
echar fuego por los ojosvor Wut sprühen -
9 echar la casa por la ventana
echar la casa por la ventanasich in Unkosten stürzen -
10 echar los bofes (por algo)
echar los bofes (por algo)}sich (für etwas) abrackern -
11 En el río que no hay peces, por demás es echar redes
Es ist überflüssig, in einem Fluss ohne Fische das Netz auszuwerfen.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > En el río que no hay peces, por demás es echar redes
-
12 tierra
'tǐɛrraf1) ( suelo) Boden m, Erdboden m, Grund m, Erdreich n2) GEOL Erde f, Land ntierra baja — Niederung f
tierra extraña — Fremde f
tierra firme — Festland n
tierra virgen — Neuland n
3)tierras pl — Ländereien pl
sustantivo femenino5. (locución)————————Tierra sustantivo femeninotierratierra ['tjerra]num1num (materia, superficie, planeta) Erde femenino; tierra vegetal Komposterde femenino; toma de tierra electrotecnia Erdung femenino; bajo tierra minería unter Tage; echar tierra a algo (figurativo) etw vertuschen; estar bajo tierra unter der Erde liegen; caer por tierra (figurativo) den Bach runtergehen familiar; dar en tierra stürzen; echar por tierra zu Boden werfen; (figurativo) zunichte machen; me falta tierra (figurativo) mir fehlt die nötige Sicherheit; ¡trágame, tierra! ich würde (vor Scham) am liebsten in den (Erd)boden versinken!; parece que se lo ha tragado la tierra er scheint wie vom Erdboden verschwundennum2num (firme) (Fest)land neutro; tierra adentro landeinwärts; poner tierra por medio das Weite suchen; tomar tierra aeronáutica landen; náutico anlegen; como no lleguemos pronto a la estación, nos vamos a quedar en tierra wenn wir nicht bald am Bahnhof sind, verpassen wir unseren Zugnum4num (hacienda) Land neutro; tierra de labor Ackerland neutro; tierra de pastos Weideland neutro; poseer tierras Land besitzen -
13 suelo
'swelom1) Boden m, Fußboden m, Erdboden mechar por el suelo — (fam) zunichte machen
2) (fig) Grund msustantivo masculinosuelosuelo ['swelo]num1num (de la tierra) (Erd)boden masculino; suelo natal Heimat femenino; poner una maleta en el suelo einen Koffer abstellen; dar consigo en el suelo hinfallen; besar el suelo auf die Nase fallen; está muy hondo, no toco (el) suelo es ist sehr tief, ich komme nicht auf den Grund; no toca con los pies en el suelo de contento (figurativo) er kriegt sich vor Freude kaum einnum7num (loc): estar por los suelos (deprimido) am Boden zerstört sein; poner por el suelo durch den Schmutz ziehen; no te dejes arrastrar por el suelo (figurativo) lass dich nicht so schlecht machen; el plan se ha venido al suelo der Plan ist ins Wasser gefallen; los pisos están por los suelos (familiar) die Wohnungen sind äußerst günstig -
14 calle
'kaʎef1) Straße fcalle estrecha — Gasse f
calle preferencial/calle de prioridad — Vorfahrtstraße f
2) (fig: todos los que viven en la calle) Straße f3) (fig)4) (fig)echar a uno a la calle — jdm kündigen, jdn hinauswerfen
sustantivo femenino3. (locución)dejar a alguien en la calle, echar a alguien a la calle jn auf die Straße setzentirar o echar por la calle del medio sich ans Werk machentraer o llevar a uno por la calle de la amargura jm das Leben schwer machencallecalle ['kaλe]Straße femenino; (arbolada) Allee femenino; (en la autopista) Fahrbahn femenino; deporte Bahn femenino; calle comercial Einkaufsstraße femenino; calle de dirección única Einbahnstraße femenino; calle peatonal Fußgängerzone femenino; traje de calle Straßenanzug masculino; calle arriba/abajo straßauf/straßab; quedarse en la calle (figurativo familiar) auf der Straße sitzen; hacer la calle (familiar) auf den Strich gehen -
15 borda
'bɔrđaf NAUTReling fsustantivo femenino————————fuera borda sustantivo masculinobordaborda ['borða]num1num (náut: borde del costado) Reling femenino; motor fuera (de) borda Außenbordmotor masculino; echar algo por la borda ( también figurativo) etw über Bord werfen -
16 sapo
'sapom ZOOLKröte fsustantivo masculinosaposapo ['sapo]num1num zoología Kröte femenino; pisar el sapo (familiar figurativo) spät aufstehen; echar por la boca sapos y culebras (familiar) Gift und Galle spucken -
17 cerro
'θerrɔmAnhöhe f, Hügel msustantivo masculinocerrocerro ['θerro]num2num (alto) Anhöhe femenino; (colina) Hügel masculino; (peñasco) felsige Erhebung femenino; irse por los cerros de Úbeda (familiar) vom Thema abkommen; (decir tonterías) eine Menge Unsinn reden -
18 atajo
-
19 Haces cien y haces una, y no haces ninguna
[lang name="SpanishTraditionalSort"][El más pequeño error puede echar por la borda todo el trabajo bien hecho.]Ein Fehltritt ist genug zum Fall.Schon der kleinste Fehler kann Karrieren beenden.Der kleinste Fehler und alles ist für die Katze.Der kleinste Fehler kann größtes Unheil anrichten.der kleinste Fehler kann alles zunichte machen.der kleinste Fehler kann zum Verhängnis führen.Schon der kleinste Fehler kann alle Hoffnungen zunichte machen.Der kleinste Fehler kann nachher schon das Ende aller Träume bedeuten.Der kleinste Fehler kann hier hart bestraft werden.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Haces cien y haces una, y no haces ninguna
-
20 mano
'manof1) Hand festar a mano — (LA) quitt sein
2) (lado,dirección) Seite f, Richtung f3) ( gajo de bananas) Bündel Bananen n (LA)4) ( partida de cartas) Partie f5) ( ayuda) Hilfe f, Hand fDame una mano por favor. — Geh mir bitte zur Hand.
6)He recibido una información de primera mano. — Ich habe eine Information aus erster Hand erhalten.
7)8)Creo que esos hombres se traen algo entre manos. — Ich glaube, diese Männer haben etwas vor.
9)10)¿Quién ha metido mano a mis papeles? — Wer hat in meinen Papieren herumgewühlt?
11)12)13)14)15)16)17)tener buena/mala mano — eine glückliche/unglückliche Hand haben
Tengo mala mano para las plantas. — Mit Pflanzen habe ich keine glückliche Hand.
18)sustantivo femenino[sin máquina] von Handapretar o estrechar la mano die Hand drücken3. [lado]a mano derecha/ izquierda rechter/linkerHand6. [capacidad de trabajo]11. [en juegos]13. (locución)de primera mano [nuevo] aus erster Hand[novedoso] brandneullevarse las manos a la cabeza [gesticular] sich die Haare raufenllegar o venir a las manos handgreiflich werden14. (americanismo) → link=manito manito{manomano ['mano]num1num anatomía Hand femenino; a mano alzada (votación) durch Handzeichen; a mano armada bewaffnet; a manos llenas großzügig; alzar la mano contra alguien gegen jemanden die Hand erheben; apretón de manos Handschlag masculino; bajo mano unter der Hand; cargar las manos übertreiben; coger a alguien con las manos en la masa jdn auf frischer Tat ertappen; cogidos de las manos Hand in Hand; comer de la mano de alguien (figurativo) jdm aus der Hand fressen; con la mano en el corazón freimütig; dar de mano (al trabajo) die Arbeit niederlegen; dar de mano a alguien jdn links liegen lassen; echar una mano a alguien jdm helfen; dejar algo en manos de alguien jdm etwas überlassen; echar mano de alguien auf jemanden zurückgreifen; ser de mano abierta/cerrada großzügig/geizig sein; estar al alcance de la mano in Reichweite sein; estar mano sobre mano (figurativo) die Hände in den Schoß legen; hecho a mano handgefertigt; irse a las manos handgreiflich werden; su vida se le había ido de las manos er/sie hatte die Kontrolle über sein/ihr Leben verloren; se le ha ido la mano (desmesura) er/sie hat das Maß überschritten; (violencia) er/sie ist handgreiflich geworden; lavarse las manos (como Pilatos) seine Hände in Unschuld waschen; llevar a alguien de la mano jdn an der Hand führen; (figurativo) Einfluss auf jemanden ausüben; mano a mano (figurativo) gleichzeitig; ¡manos a la obra! ans Werk!; meter mano sich einmischen; meter mano a alguien (familiar) jdn befingern; pedir la mano de alguien um jemandes Hand anhalten; poner las manos en el fuego por alguien für jemanden die Hand ins Feuer legen; si a mano viene... wenn es gelegen ist...; echar mano de una oferta ein Angebot in Anspruch nehmen; traer algo entre manos etw im Schilde führen; tomarle la mano a algo (familiar) sich in etwas einarbeiten; untar la mano a alguien jdn bestechen; muchas manos en un plato hacen mucho garabato (proverbio) viele Köche verderben den Breinum2num zoología Vorderfuß masculino; (de un perro) Vorderpfote femenino; mano de ave Klaue femenino; mano de elefante Rüssel masculinonum5num (aplicación) (Farb)auftrag masculino; (capa) (Farb)schicht femenino; una mano de pintura ein Anstrich; la pared necesita una mano de pintura die Wand muss noch einmal gestrichen werden; dar la última mano a algo etw dativo den letzten Schliff geben; una mano de azotes eine Tracht Prügelnum6num (trabajador) Arbeiter(in) masculino (femenino); mano de obra Arbeitskraft femenino; mano de obra especializada Facharbeiter(in) masculino (femenino)num7num (habilidad) Geschicklichkeit femenino; tener buena mano para coser im Nähen geschickt sein; tener manos verdes einen grünen Daumen haben
См. также в других словарях:
echar por esos trigos o por los trigos de Dios — ► locución coloquial Ir desacertado o desviado del camino correcto: ■ echó por los trigos de Dios y ahora sigue un tratamiento de desintoxicación … Enciclopedia Universal
echar por la borda — arrojar por la borda … Diccionario de dichos y refranes
echar por tierra — Destruir, estropear, malograr algo … Diccionario de dichos y refranes
echar por la tremenda — ► locución coloquial Llevar un asunto de forma violenta: ■ echó por la tremenda lo del despido y se lió a golpes con el mobiliario de la oficina … Enciclopedia Universal
echar por largo — ► locución coloquial Hacer un cálculo suponiendo o pensando en el máximo al que se puede llegar: ■ echando por largo, costará unos diez millones … Enciclopedia Universal
echar por alto algo — ► locución 1. Considerar a una persona o a una cosa de poco valor o importancia. 2. Gastar una cosa de manera imprudente o inadecuada. SINÓNIMO menospreciar despilfarrar … Enciclopedia Universal
echar por el atajo — ► locución coloquial Abreviar en la solución de una dificultad … Enciclopedia Universal
echar por tierra una cosa — coloquial Malograrla o frustrarla antes de acabarla … Enciclopedia Universal
echar — verbo transitivo,prnl. 1. Arrojar (una persona) [a otra persona o una cosa] a [un lugar] dándole impulso: Echa la pelota a la calle. Se echaron a l agua … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
echar — I (Del lat. jactare, arrojar, lanzar.) ► verbo transitivo 1 Impulsar una cosa hacia un lugar: ■ échame el balón, echar papeles a la basura. SINÓNIMO lanzar tirar 2 Meter, introducir una cosa en un sitio: ■ tengo que echar una carta en el buzón.… … Enciclopedia Universal
echar — echar1 (Del lat. iactāre). 1. tr. Hacer que algo vaya a parar a alguna parte, dándole impulso. Echar mercancías al mar. [m6]Echar basura a la calle. 2. Despedir de sí algo. Echar olor, sangre, chispas. 3. Hacer que algo caiga en sitio determinado … Diccionario de la lengua española