Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

echar+por

  • 1 CHICCALOA

    chiccaloa > chiccaloh.
    *\CHICCALOA v.t. ontê-., mettre quelqu'un par force hors de la maison, le renvoyer violemment (S).
    Esp., echar por fuerça a alguno de casa (M).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHICCALOA

  • 2 CHICCANAHUA

    chiccanahua > chiccanauh.
    *\CHICCANAHUA v.t. tê-., renvoyer quelqu'un violemment, le mettre par force à la porte (S).
    Esp., echar por fuerça de casa a alguno (M I 48r.).
    " conchiccanahuah ", ils le jettent dehors - they put him out by force. Sah12,53.
    " quinhuâlchiccanahuah quiyahuac", ils les jettent par la porte. Sah2,148.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHICCANAHUA

  • 3 XOCOA

    xocoa > xocoh.
    *\XOCOA v.t. tê-., rebuter, repousser quelqu'un avec mépris.
    Esp., echar por ahí a otro con menosprecio (M).
    Angl., to hurl something or someone down in scorn (K).
    'nitetepanxocoa', passar los terminos o mojones tomando a otro sus tierras.
    Molina II f. 160v.
    *\XOCOA v.réfl., passer d'un endroit à un autre.
    Allem., abrücken, von einem Platz zum anderen rücken. SIS 1950,396.
    *\XOCOA v.t. tla-., être rude, méprisant.
    " tlaxocoa ", il est rude.
    Est dit d'un mauvais noble, pilli. Sah10,16.
    " ahquetztinemi, tlaxocohtinemi, mihuintitinemi momîxîhuihtinemi, monanacahuihtinemi ", elle va la tête haute, rebutante, ivre, consommant des champignons hallucinogènes - she goes about with her head high - rude, drunk, shameless - eating mushrooms. Décrit la courtisane. Sah10,55.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > XOCOA

  • 4 MAYAHUI

    mâyahui > mâyauh.
    *\MAYAHUI v.t. tê-., précipiter quelqu'un à terre.
    Esp., derribar a otro en el suelo (M).
    Angl., to tumble s.o. to the grounds R.Andrews Introd 451.
    to dash someone down to his death (K).
    " têtlâz, têmâyauh in âtoyac, in tepehxic, in tzôhuazco, in mecac ", celui qui jette les gens, qui les précipite à la rivière, au précipice, dans un lasso, dans un nœud coulant - arroja a la gente, echa a la gente en el rio, en el barranco, en el lugar del lazo, en el lugar del mecate. Olmos ECN11,162.
    *\MAYAHUI v.t. tla-., jeter quelque chose à terre.
    Esp., arrojar o echar algo por ahi (M).
    Angl., to throw s.th., to knock s.th. down. R.Andrews Introd 451.
    to hurl something down (K).
    " in âquihqueh huel quimâyahuih ", ceux qui la font bien tomber. Il s'agit d'une feuille d'agave qui sert de but à un concours de lancer de flèches. Sah2,135.
    " commâyahui in îpan teteppohualli ", il le jette sur les papiers cérémoniels. Sah2,147.
    " îxpan commâyahuih in xiuhtêuctli in îxiptlah tetl ", ils jettent (son coeur) devant Xiuhtêuctli, l'incarnation du feu. Sah2,115.
    *\MAYAHUI v.i., repousser, éloigner, écarter.
    " têca nimâyahui ", je renvoie quelqu'un avec dédain et mépris, je le congédie; je tombe en combattant avec un autre.
    " îca nimâyahui ", je jette, je repousse une chose.
    " in ô îca huâlmayauhqueh ", quand ils l'on repoussé. Sah2,103.
    Cf. la tournure: " mec commâyahui îca ommâyahui ", alors il le jette, il s'en débarrasse. Sah2,89.
    " motohtoma motohtontihcac in ôquihuâlcopîn êhuatl contlâza îca ommâyahui oztôc ", il se dépouille (de la peau humaine qu'il portait), il se tient nu, quand il a enlevé la peau, il la jette, il la précipite dans une grotte. Sah2,58.
    *\MAYAHUI v.i., se jeter sur (avec locatif).
    " in îtech mâyahuih xilôtl ", ils se jettent sur les jeunes épis de maïs.
    Launey II 244 = Sah10,179.
    " têcômic têcaxic têtôpco têpetlâcalco timâyahuiz ", tu te jetteras sur la marmite, sur l'assiette, sur le coffre, sur la malle de quelqu'un. Sah6,70.
    *\MAYAHUI v.réfl., se jeter, se jeter à terre.
    s'éloigner.
    Esp., echar o arrojar por ahi (M).
    Allem., sich zu Boden werfen; sich entfernen. SIS 1950,294.
    Angl., to fall (K).
    " o tlâcuêleh têucciztêcatlé, xonhuetzi, xommomâyahui in tleco ", courage, Teucciztecatl, tombe, précipite-toi dans le feu.
    Launey II 182 = Sah7,5.
    " in ômextin ommomâyauhqueh tleco ", quand tous les deux se furent précipités dans le feu. Launey II 186 = Sah7,6.
    " huâlmomayâhui âtlân ", il se jette à l'eau.
    Launey II 292 = Sah3,44.
    " momâyahuiz ", il se jettera à terre - er wird sich werfen. SIS 1950,302.
    " tommomâyahui ", tu te jettes à terre - Du stürzest dich hinab. SIS 1952,328.
    " intlâ canah tepanticpac huâlmomayâhui ", s'il se jette à terre quelque part du sommet d'un mur. Sah4,83.
    " nonnomâyahui in âtlân, in oztôc, in tepehxic, in âtoyac ", je me jette à l'eau, dans une grotte, dans un précipice, dans un cours d'eau. Sah6,10.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MAYAHUI

  • 5 PIPIYAZQUETZA

    pipiyazquetza > pipiyazquetz..
    *\PIPIYAZQUETZA v.t. tla-., rendre du sang, etc., par gorgées.
    Esp., echar sangre, o otra cosa por la boca abocanadas (M).
    abocanadas echar algo (M I 1v.).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PIPIYAZQUETZA

  • 6 HUALNOQUIA

    huâlnoquia > huâlnoquih.
    *\HUALNOQUIA v.i., déféquer.
    *\HUALNOQUIA v.inanimé, s'évacuer par les excréments.
    " conî ic huâlnoquia in quicocoa ", il la boit, ainsi ce qui le fait souffrir s'évacue par les excréments - la bebe para arrojar en el excremento lo que lo enferma.
    Cod Flor XI 140 = ECN9,140.
    *\HUALNOQUIA v.t. tla-., évacuer par les excréments.
    " mochi quihuâlnoquia in cocolli ", il évacue tout le mal par les excréments - viene a echar toda la enfermedad por el ano.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUALNOQUIA

См. также в других словарях:

  • echar por esos trigos o por los trigos de Dios — ► locución coloquial Ir desacertado o desviado del camino correcto: ■ echó por los trigos de Dios y ahora sigue un tratamiento de desintoxicación …   Enciclopedia Universal

  • echar por la borda — arrojar por la borda …   Diccionario de dichos y refranes

  • echar por tierra — Destruir, estropear, malograr algo …   Diccionario de dichos y refranes

  • echar por la tremenda — ► locución coloquial Llevar un asunto de forma violenta: ■ echó por la tremenda lo del despido y se lió a golpes con el mobiliario de la oficina …   Enciclopedia Universal

  • echar por largo — ► locución coloquial Hacer un cálculo suponiendo o pensando en el máximo al que se puede llegar: ■ echando por largo, costará unos diez millones …   Enciclopedia Universal

  • echar por alto algo — ► locución 1. Considerar a una persona o a una cosa de poco valor o importancia. 2. Gastar una cosa de manera imprudente o inadecuada. SINÓNIMO menospreciar despilfarrar …   Enciclopedia Universal

  • echar por el atajo — ► locución coloquial Abreviar en la solución de una dificultad …   Enciclopedia Universal

  • echar por tierra una cosa — coloquial Malograrla o frustrarla antes de acabarla …   Enciclopedia Universal

  • echar — verbo transitivo,prnl. 1. Arrojar (una persona) [a otra persona o una cosa] a [un lugar] dándole impulso: Echa la pelota a la calle. Se echaron a l agua …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • echar — I (Del lat. jactare, arrojar, lanzar.) ► verbo transitivo 1 Impulsar una cosa hacia un lugar: ■ échame el balón, echar papeles a la basura. SINÓNIMO lanzar tirar 2 Meter, introducir una cosa en un sitio: ■ tengo que echar una carta en el buzón.… …   Enciclopedia Universal

  • echar — echar1 (Del lat. iactāre). 1. tr. Hacer que algo vaya a parar a alguna parte, dándole impulso. Echar mercancías al mar. [m6]Echar basura a la calle. 2. Despedir de sí algo. Echar olor, sangre, chispas. 3. Hacer que algo caiga en sitio determinado …   Diccionario de la lengua española

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»