-
1 Gepäckaufbewahrung
f хранение багажа; konkr. камера хранения (багажа) -
2 хранение багажа
-
3 камера хранения
n1) gener. Aufbewahrung, Aufbewahrungsstelle, Gepäckaufbewahrung (багажа)2) eng. Aufbewahrungsraum (багажа)3) railw. Kofferablage4) food.ind. Lagerkammer5) atom. Lagerraum -
4 камера
-
5 багаж
das Gepäck -s, тк. ед. ч., das Réisegepäck ↑У меня́ (не)большо́й бага́ж. — Ich hábe (nicht) viel Gepäck [Réisegepäck].
Мы сдади́м наш бага́ж в ка́меру хране́ния. — Wir gében Únser (Réise)Gepäck in der Gepäckaufbewahrung áuf [áb].
Э́тот я́щик мы мо́жем отпра́вить бага́жо́м [сдать в бага́ж]. — Díese Kíste können wir áufgeben.
-
6 вещи
1) одежда и др., тж. перен. die Sáchen / мн. ч., ед. ч. die SácheОн взял с собо́й тёплые ве́щи. — Er hat wárme Sáchen mítgenommen.
Она́ но́сит о́чень дороги́е ве́щи. — Sie trägt sehr téure Sáchen.
Убери́ отсю́да свои́ ве́щи. — Räum(e) déine Sáchen von hier wég!
В ко́мнате сли́шком мно́го ве́ще́й. — Im Zímmer sind zu víele Sáchen.
О таки́х ве́ща́х я с ним не говорю́. — Über sólche Sáchen [Dínge] kann ich mit ihm nicht spréchen.
2) багаж die Sáchen ↑; das Gepäck -s, тк. ед. ч.сдать свои́ ве́щи в ка́меру хране́ния — séine Sáchen [sein Gepäck] in der Gepäckaufbewahrung ábgeben
У меня́ с собо́й мно́го ве́ще́й. — Ich hábe viel Gepäck [víele Sáchen] mit.
Он прие́хал без ве́ще́й. — Er kam óhne Gepäck.
-
7 место
1) пространство der Platz -es, тк. ед. ч.В ко́мнате ещё мно́го ме́ста. — Es gibt noch viel Platz im Zímmer.
Э́тот стол занима́ет мно́го ме́ста. — Díeser Tisch nimmt viel Platz éin.
Для шка́фа не хвата́ет ме́ста. — Für den Schrank reicht der Platz nicht áus.
2) где что л. находится, происходит - ограниченное пространство: часть комнаты, парка, дороги и др. die Stélle =, n; в сочетан. положить, поставить что л. на место тж. der Platz ↑; место действия, местоположение der Ort es, eпоста́вить стол на друго́е ме́сто — den Tisch an éine ándere Stélle [an éinen ánderen Platz] stéllen
постро́ить дом в друго́м ме́сте — das Haus an éiner ánderen Stélle [an éinem ánderen Ort] báuen
указа́ть ме́сто рожде́ния — den Gebúrtsort ángeben
договори́ться о ме́сте встре́чи — den Tréffpunkt veréinbaren
Э́ти кни́ги лежа́т тепе́рь в друго́м ме́сте. — Díese Bücher líegen jetzt an éiner ánderen Stélle [an éinem ánderen Plátz, an éinem ánderen Ort].
Все ве́щи (лежа́т) на (своём) ме́сте. — Álle Sáchen líegen an Ort und Stélle.
Ава́рия произошла́ как раз на э́том ме́сте. — Der Únfall gescháh geráde an díeser Stélle [an díesem Ort].
Э́то репорта́ж с ме́ста происше́ствия. — Das ist éine Reportáge [-Z-] vor Ort.
Вре́мя и ме́сто конфере́нции бу́дут определены́ поздне́е. — Zeit und Ort der Konferénz wérden noch féstgelegt.
В шесть часо́в мы бу́дем на ме́сте. — Um sechs Uhr wérden wir an Ort und Stélle sein.
на чьём л. ме́сте — an jmds. Stélle;
На твоём ме́сте, на его́ ме́сте я бы э́того не сде́лал. — An déiner Stélle, an séiner Stélle hätte ich das nicht getán.
3) часть - тела, дома, улицы, книги и др. die Stélle ↑повреди́ть ру́ку в не́скольких ме́ста́х — sich die Hand an méhreren Stéllen verlétzen
прочита́ть, перевести́ како́е л. ме́сто из те́кста, из расска́за — éine Stélle aus dem Text, aus der Erzählung vórlesen, übersétzen
ещё раз сыгра́ть э́то ме́сто из сона́ты — noch éinmal díese Stélle aus der Sonáte spíelen
4) в транспорте, театре и др. der Platz es, die Plätzeкинотеа́тр, зал на пятьсо́т ме́сто — ein Kíno, ein Saal mit fünfhúndert Plätzen
ме́ста́ для пассажи́ров с детьми́ — Plätze für Fáhrgäste mit Kíndern
Э́то ме́сто ещё свобо́дно? — Ist díeser Platz noch frei?
Он уступи́л мне ме́сто. — Er bot mir séinen Platz án.
Займи́ мне, пожа́луйста, ме́сто. — Belég€ mir bítte éinen Platz. / Hálte mir bítte éinen Platz frei.
Пассажи́ров про́сят заня́ть свои́ ме́ста́. — Die Passagíere [-Z-] wérden gebéten, íhre Plätze éinzunehmen.
5) должность, работа die Stélle ↑; обыкн. служащих тж. die Stéllung =, en; в повседн. речи der Job [dʒɔp] s, sвака́нтное ме́сто — éine fréie Stélle
иска́ть, найти́ подходя́щее ме́сто — éine pássende Stélle [éinen pássenden Job] súchen, fínden
Ему́ нра́вится его́ но́вое ме́сто. — Séine néue Stélle [séine néue Stéllung, sein néuer Job] gefällt ihm.
На э́том факульте́те ко́нкурс три челове́ка на ме́сто. — An díeser Fakultät kómmen drei Bewérber auf jéden Stúdi¦enplatz.
6) в спорте, на конкурсе и др. der Platz ↑На́ша кома́нда заняла́ пе́рвое ме́сто на э́тих соревнова́ниях. — Únsere Mánnschaft hat in díesen Wéttkämpfen den érsten Platz belégt [éingenommen].
Он нашёл своё ме́сто в жи́зни, в о́бществе. — Er hat séinen Platz im Lében, in der Geséllschaft gefúnden.
7) багаж das Gepä́ckstück €s, eОн сдал (в ка́меру хране́ния) три ме́ста. — Er hat drei Gepä́ckstücke (in der Gepäckaufbewahrung) áufgegeben.
8) чаще мн. ч. места́ местность die Gégend =, enзнако́мые, краси́вые ме́ста́ — éine bekánnte, schöne Gégend
верну́ться в родны́е ме́ста́ — in séinen Héimatort zurückkehren
В э́тих ме́ста́х мно́го озёр. — In díeser Gégend gibt es víele Séen.
-
8 оставлять
несов.; сов. оста́вить1) намеренно или забыв где л. lássen er lässt, ließ, hat gelássen; обыкн с уточнением: лежать líegen lássen er lässt, líegen, ließ líegen, hat líegen (ge)lassen, стоять stéhen lássen ↑, висеть hängen lássen ↑; уходя, уезжая zurück|lassen ↑ что л. AГде я оста́вил ключи́? — Wo hábe ich méine Schlüssel gelássen?
Я оста́вил свои́ очки́ на столе́, перча́тки в по́езде. — Ich hábe méine Brílle auf dem Tisch, méine Hándschuhe im Zug líegen (ge)lássen.
Я оста́вил свою́ шля́пу в кафе́. — Ich hábe méinen Hut im Café hängen (ge)lássen.
Лу́чше мы оста́вим э́то кре́сло в большо́й ко́мнате. — Lássen wir líeber díesen Séssel im gróßen Zímmer stéhen.
Я оста́влю пока́ свой чемода́н в ка́мере хране́ния. — Ich lásse méinen Kóffer vórläufig in der Gepäckaufbewahrung zurück.
2) записку, наследство hinterlássen er hinterässt, hinterlíeß, hat hinterlássen; уходя, уезжая тж. zurücklassen ↑ что л. A, кому л. D, для кого л. fur AОн оста́вил вам у секретаря́ запи́ску. — Er hat Íhnen [für Sie] éine Náchricht bei der Sekretärin hinterlássen [zurückgelassen].
Он оста́вил сы́ну (в насле́дство) большо́е состоя́ние. — Er hat séinem Sohn ein gróßes Vermögen hinterlássen.
3) что / кого л. в каком л. состоянии lássen ↑; уходя, уезжая тж. zurück|lassen ↑ что / кого л. AОста́вь окно́ откры́тым! — Lass das Fénster óffen!
Он оста́вил ко́мнату в беспоря́дке. — Er ließ das Zímmer in Únordnung zurück.
Оста́вь меня́ в поко́е! — Lass mich in Rúhe!
Оставля́йте (в тетради) широ́кие поля́. — Lasst éinen bréiten Rand.
Э́то мя́со мы оста́вим на у́жин. — Díeses Fleisch hében wir zum Ábendbrot áuf.
Он оста́вил семью́. — Er verlíeß séine Famíli|e.
Мы не оста́вим его́ в беде́. — Wir wérden ihn in der Not nicht verlássen.
Войска́ оста́вили го́род. — Die Trúppen verlíeßn die Stadt.
6) с кем л., под присмотром кого л. - переводится описательноОбы́чно мы оставля́ем до́чку с ба́бушкой. — Gewöhnlich passt die Gróßmutter auf Únsere Tóchter áuf.
7) оставля́ть себе́, оставля́ть у себя́ не возвращать behálten er behält, behíelt, hat behálten что-л. AМне хоте́лось бы оста́вить э́ту фотогра́фию себе́ на па́мять. — Ich möchte díeses Fóto als [zum] Ándenken behálten.
Э́ту кни́гу ты мо́жешь ещё на неде́лю остави́ть у себя́. Она́ мне пока́ не нужна́. — Díeses Buch kannst du noch éine Wóche behálten. Ich bráuche es vórläufig nicht.
-
9 камера
камера ж. авто. Ballon m; Gehäuse n; Innenraum m; Kamera f; Kammer f; Kasten m; Raum m; авто. Schlauch m; Zelle fкамера ж. Вильсона Expansionsnebelkammer f; яд. физ. Nebelkammer f; хим.,яд. Wilson-Kammer f; хим. Wilson-Nebelkammer f; Wilsonsche Nebelkammer fкамера ж. горения Brennkammer f; Brennschacht m; Feuerungsraum m; Verbrennungskammer f; Verbrennungsraum mкамера ж. двойного изображения Doppelkammer f; Raumbildkammer f; фот. Raumbildmeßkammer f; Stereokammer f; Stereomeßkammer f; Zweibildkammer fкамера ж. коксования мет. Destillationskammer f; Kokskammer f; Koksofenkammer f; Verkokungskammer f; Verkokungsraum mкамера ж. с вмонтированными перчатками для работы в среде нейтрального газа, а также с вредными веществами Glove-Box fкамера ж. сгорания Brennkammer f; Brennschacht m; Feuerungsraum m; Verbrennungskammer f; Verbrennungsofen m; Verbrennungsraum mкамера ж. сгорания непосредственного впрыска nichtunterteilter Brennraum m des Dieselmotors für Direkteinspritzung; ungeteilter Brennraum m des Dieselmotors für Direkteinspritzungкамера ж. сгорания предкамерного двигателя с вставной камерой Vorkammerbrennraum m mit Einsatzvorkammerкамера ж. сжигания Brennkammer f; Brennschacht m; Feuerungsraum m; Verbrennungskammer f; Verbrennungsraum m -
10 хранение
-
11 камера
f Tech. Raum m, Kammer; Gehäuse n; Jur. Zelle; Fot. Kamera; Fahrrad: Schlauch m; Ball: Blase; камера хранения Gepäckaufbewahrung
См. также в других словарях:
Gepäckaufbewahrung — Gepäckaufbewahrung … Deutsch Wörterbuch
Gepäckaufbewahrung — (cloak room; dépôt oder consigne des bagages; deposito bagagli). Nach § 39 der deutschen EVO. und des österreichischen und ungarischen BR. sind auf den Stationen, wo Reisegepäck abgefertigt wird, tunlichst Vorkehrungen zu treffen, die es dem… … Enzyklopädie des Eisenbahnwesens
Gepäckaufbewahrung — die Gepäckaufbewahrung, en (Grundstufe) Stelle an einem Bahnhof, wo man Reisetaschen und Koffer aufbewahrt Beispiel: Ich habe meinen Rucksack bei der Gepäckaufbewahrung abgegeben … Extremes Deutsch
Gepäckaufbewahrung — Ge|pạ̈ck|auf|be|wah|rung 〈f. 20〉 Aufbewahrungsstelle für Handgepäck * * * Ge|pạ̈ck|auf|be|wah|rung, die: 1. <o. Pl.> das Aufbewahren des Reisegepäcks: die Gebühr für die G. 2. Schalter, Stelle, wo das Reisegepäck zur Aufbewahrung aufgegeben … Universal-Lexikon
Gepäckaufbewahrung — Ge·pạ̈ck·auf·be·wah·rung die; die Stelle in einem Bahnhof, an der man sein Gepäck zur Aufbewahrung abgeben kann … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Gepäckaufbewahrung — Ge|pạ̈ck|auf|be|wah|rung … Die deutsche Rechtschreibung
geben — reichen; rüberschieben (umgangssprachlich); überreichen; übergeben; darbieten; zum Besten geben; aufführen; spielen; vortragen (Theaterstück); … Universal-Lexikon
Aufbewahrung — Hinterlegung; Deponierung; Verwahrung * * * Auf|be|wah|rung 〈f. 20〉 I 〈unz.〉 das Aufbewahren ● jmdm. etwas zur Aufbewahrung übergeben II 〈zählb.〉 Ort, an dem etwas aufbewahrt wird (GepäckAufbewahrung) * * * Auf|be|wah|rung, die; , en … Universal-Lexikon
Schließfach — Wertfach * * * Schließ|fach [ ʃli:sfax], das; [e]s, Schließfächer [ ʃli:sfɛçɐ]: 1. verschließbares Fach, in dem man Gegenstände [gegen Gebühr] eine Zeit lang aufbewahren kann, z. B. Gepäck auf Bahnhöfen: wo sind denn hier die Schließfächer?; den… … Universal-Lexikon
Hotel Excelsior — occupied number 112/113, Königgrätzer Straße (today’s Stresemannstrasse ) on Askanischen Platz in the Berlin district of Kreuzberg. It was once one of the largest and most luxurious hotels in Europe but its destruction during World War II… … Wikipedia
Auswärtstätigkeit — Als Reisekosten werden im deutschen und österreichischen Steuerrecht Aufwendungen bezeichnet, die bei beruflich oder betrieblich bedingten Reisen anfallen. „Reise“ ist als gleichzeitige Abwesenheit von der Wohnung und der regelmäßigen… … Deutsch Wikipedia