-
1 emaciarsi
-
2 allampanare
-
3 disossarsi
перен. редко исхудать, дойти до изнеможения -
4 fantasma
1. m1) призрак, привидениеsembrare un fantasma — исхудать, отощать, казаться призраком2) психол. фантазм, воображение, образ2. agg invarparola fantasma полигр. жарг. — ляпcittà fantasma — город-призрак, заброшенный городimmagine fantasma тв. — фантомное изображениеSyn:Ant: -
5 lucciola
f1) светляк, светлячок2) уст. билетёр(ша), капельдинер ( в кинозале)3) маленькая портативная лампочка (напр. с прищепкой на книгу)•Syn:••vide le lucciole — у него искры из глаз посыпалисьprendere lucciole per lanterne — обманываться, принимать одно за другоеparere una lucciola — сильно исхудать, казаться прозрачным -
6 naso
m1) носnaso camuso — курносый носnaso a becco d'anitra — утиный носnaso a patata / a ballotta — нос картошкойnaso schiacciato — приплюснутый носnaso otturato / intasato / tappato — заложенный носsoffiar(si) / pulirsi il naso — сморкатьсяsoffiare il naso ai fagiani разг. — зря / без толку суетитьсяsbatacchiare / chiudere l'uscio sul naso — захлопнуть дверь перед носом2) обоняние; чутьё, нюх (также перен.)avere naso — иметь хорошее обоняние / перен. хороший нюхavere buon naso in... — знать толк, понимать, разбиратьсяha buon naso in fatto di musica — он хорошо разбирается в музыкеavere un po' di naso — немного разбираться3) тех. выступ••battere il / dare di naso in qc — нат(ол)кнутьсяdare nel naso a qd — надоедать кому-либо, раздражать кого-либоessere di naso — быть "с душком"tenere il naso in aria — держать нос по ветруportare via di sotto il naso — стянуть из-под самого носаricevere una botta / un pugno nel naso — получить по носуnon vedere più in là (della punta) del proprio naso — не видеть дальше своего носа(non) metter fuori la punta del naso — (не) выходить из домуnon ricordarsi dal naso alla bocca — иметь короткую / куриную память, быть очень забывчивым / рассеяннымarricciare il naso — 1) морщить нос 2) (также torcere il naso) нос воротитьaffilare il naso — сильно исхудать (ср. один нос остался)non gli si può toccare il naso — его не тронь, к нему не подступисьridere sul naso — смеяться в лицоmangiare il naso — щипать нос ( о морозе) -
7 pelle
I уст.см. perleII ffar venire la pelle di cappone — вызывать дрожьfare la pelle d'oca разг. — покрыться гусиной кожейavere la pelle dura — 1) иметь дублёную кожу 2) быть толстокожимavere la pelle delicata — иметь слишком нежную кожу, быть слабымnon voler essere nella pelle di qd — не хотеть побывать в чьей-либо шкуреlevare la pelle a qd — содрать шкуру с кого-либо; ободрать как липкуmutar pelle — 1) линять ( о животном) 2) перекрашиваться, двурушничать2) перен. шкура; жизньrimetterci / lasciarci la pelle — поплатиться головой / жизнью / своей шкуройvolere la pelle di qd — дратьшкуру с кого-либо, не щадить кого-либоfare la pelle a qd разг. — убить кого-либо, вспороть шкуру кому-либо, расправиться с кем-либо; пришить жарг.riportare la pelle a casa, portare salva la pelle — спастись, остаться целым и невредимымpagare sulla propria pelle — расплачиваться собственной шкуройcostare la pelle a qd — стоить кому-либо жизниvender cara la pelle — дорого продать свою жизньne va della pelle — речь идёт о / тут вопрос жизни и смертиper la pelle — на всю жизнь, истинный, настоящий, до мозга костейamici per la pelle — закадычные друзья, друзья на всю жизньprogressista per la pelle — истинный сторонник прогресса3) налёт (на старой картине, бронзе)•Syn:••pelle di diavolo — чёртова кожа ( ткань)buona pelle — 1) ловкач, хитрец 2) филонa pelle di leopardo: — см. leopardovendere la pelle dell'orso prima d'averlo ucciso / prima di ammazzarlo — делить шкуру неубитого медведяnon si vende la pelle prima che s'ammazzi l'orso prov — не убив медведя, шкуры не продавай -
8 ridursi
1) уменьшаться, сокращатьсяridursi di numero — сократиться количественноquesta stoffa si riduce lavandola — этот материал садится при стирке2) ограничивать свои потребности; сокращать свои расходы3) обращаться, превращаться; доходитьridursi (a) pelle e ossa — исхудать, превратиться в кожу да костиnon vedi come ti sei ridotto? — ты не замечаешь, во что ты превратился? -
9 stecco
(pl - chi) m1) сухой прут; сухая веткаdiventare uno stecco перен. — исхудать, высохнуть3) plinsetti stecco энт. — палочники, привиденьевые•Syn: -
10 отсохнуть
сов.1) ( о растениях) seccarsi, avvizzire vi (e)2) прост. (о конечности: исхудать) rinsecchire vi (e), paralizzarsiрука отсохла — il braccio è rinsecchito• -
11 сдать
сов. В1) passare vt ( передать) consegnare vt ( вручить)сдать дежурство — passare il servizio di turnoсдать в багаж — consegnare il bagaglioсдать хлеб государству — consegnare il grano all'ammasso ( di stato)сдать комнату — affittare / dareuna stanza 3) карт. dare vt, distribuire vtсдать экзамен по физике — passare all'esame di fisica; dare / superare l'esame di fisica5) ( неприятелю) rendere vt; consegnare vtсдать позиции — ritirarsi dalle posizioni; lasciare le posizioniего сдали его же телохранители — è stato "venduto" dalle sue guardie del corpo -
12 allampanare
-
13 disossare
disossare (-òsso) vt cuc отделять мякоть от костей; вынимать косточки disossarsi fig rar исхудать, дойти до изнеможения -
14 emaciare
-
15 fantasma
fantasma 1. m призрак, привидение sembrare un fantasma -- исхудать, отощать, казаться призраком 2. agg invar: nave fantasma -- корабль-призрак parola fantasma tip gerg -- ляп -
16 lucciola
lùcciola f 1) светляк, светлячок 2) билетер(ша), капельдинер( в кинозале) 3) маленькая портативная лампочка (напр с прищепкой на книгу) vide le lucciole -- у него искры из глаз посыпались venderelucciole per lanterne -- втирать очки, выдавать меньшее за большее prendere lucciole per lanterne -- обманываться, принимать одно за другое parere una lucciola -- сильно исхудать, казаться прозрачным ogni lucciola non Х fuoco prov -- не все огонь, что светится -
17 naso
naso m 1) нос naso aquilino -- орлиный нос naso adunco -- нос с горбинкой naso affilato -- заострившийся нос naso camuso -- курносый нос naso a becco d'anitra -- утиный нос naso a patata fam -- нос картошкой naso rubicondo -- красный нос naso schiacciato -- приплюснутый нос naso otturato-- заложенный нос soffiare il naso -- сморкаться soffiare il naso ai fagiani fam -- зря <без толку> суетиться tirare ogni tanto su col naso -- постоянно шмыгать носом parlare col naso -- говорить в нос sbatacchiare l'uscio sul naso -- захлопнуть дверь перед носом 2) обоняние; чутье, нюх ( тж перен) avere naso а) иметь хорошее обоняние б) иметь хороший нюх avere buon naso in... -- знать толк, понимать, разбираться (в + P) ha buon naso in fatto di musica -- он хорошо разбирается в музыке sentire a naso fam -- нюхом чуять avere un po' di naso -- немного разбираться 3) tecn выступ battere il naso in qc -- натолкнуться (на + A) dare nel naso a qd -- надоедать кому-л, раздражать кого-л essere di naso -- быть ╚с душком╩ tenere il naso in aria -- держать нос по ветру portare via di sotto il naso -- стянуть из-под самого носа ficcare il naso in una cosa -- совать свой нос куда не следует ricevere una botta nel naso -- получить по носу menare prendere, tirare> per il naso -- водить( кого-л) за нос non vedere più in là (della punta) del proprio naso -- не видеть дальше своего носа rimanere con un palmo di naso -- остаться с носом metter fuori la punta del naso -- выходить из дому non fa vedere la punta del naso -- и носа не кажет non ricordarsi dal naso alla bocca -- иметь короткую <куриную> память, быть очень забывчивым <рассеянным> arricciare il naso а) морщить нос б) (тж torcere il naso) нос воротить fare il naso (a qc) -- привыкнуть (к + D); принюхаться (грубо) affilare il naso -- сильно исхудать (ср один нос остался) non gli si può toccare il naso -- его не тронь, к нему не подступись ridere sul naso -- смеяться в лицо mangiare il naso -- щипать нос (о морозе) chi pon suo naso a consiglio, l'un dice bianco e l'altro vermiglio prov -- один говорит белое, другой -- красное; сколько голов, столько умов -
18 pelle
pélle I ant = per + le pèlle II f 1) кожа; шкура( тж перен) prima pelle -- эпидермис malattie della pelle -- кожные заболевания industria delle pelli -- кожевенная промышленность a fior di pelle -- поверхностный; неглубокий ferita a fior di pelle -- легкая рана pelle di camoscio -- замшевая кожа, замша pelle di capretto -- лайка( кожа) pelle di scrofa -- свиная кожа (переплетный материал) pelle finta -- искусственная кожа pelle d'uovo -- тонкая бельевая ткань essere (ridotto) pelle e ossa -- исхудать (ср кожа да кости) far venire la pelle di cappone -- вызывать дрожь fare la pelle d'oca -- покрыться гусиной кожей (от озноба, страха) avere la pelle dura fam а) иметь дубленую кожу б) быть толстокожим avere la pelle delicata fam -- иметь слишком нежную кожу, быть слабым non voler essere nella pelle di qd fam -- не хотеть побывать в чьей-л шкуре levare la pelle a qd fam -- содрать шкуру с кого-л; ободрать как липку mutar pelle а) линять( о животном) б) перекрашиваться, двурушничать 2) fig шкура; жизнь amico della propria pelle -- шкурник rimettercila pelle -- поплатиться головой <жизнью, своей шкурой> scampare la pelle -- спастись, спасти свою шкуру volere la pelle di qd -- драть шкуру с кого-л, не щадить кого-л fare la pelle a qd fam -- убить кого-л, вспороть шкуру кому-л, расправиться с кем-л; пришить (жарг) giocarsi la pelle -- рисковать своей шкурой <жизнью, головой> riportare la pelle a casa, portare salva la pelle -- спастись, остаться целым и невредимым pagare sulla propria pelle -- расплачиваться собственной шкурой costare la pelle a qd -- стоить кому-л жизни vender cara la pelle -- дорого продать свою жизнь ne va della pelle -- речь идет о <тут вопрос> жизни и смерти per la pelle -- на всю жизнь, истинный, настоящий, до мозга костей amici per la pelle -- закадычные друзья, друзья на всю жизнь progressista per la pelle -- истинный сторонник прогресса 3) налет (напр на старой картине, бронзе) pelle di diavolo -- чертова кожа (ткань) pelle d'angelo -- бледнорозовый коралл pelle d'asino -- двужильный buona pelle а) ловкач, хитрец б) филон non stare nella pelle da... -- быть вне себя, не помнить себя от... (in) pelle (in) pelle -- слегка, поверхностно, неглубоко; едва vendere la pelle dell'orso prima d'averlo ucciso -- делить шкуру неубитого медведя non si vende la pelle prima che s'ammazzi l'orso prov -- не убив медведя, шкуры не продавай -
19 ridurre
ridurre* vt 1) уменьшать, сокращать, убавлять; ограничивать ridurre le spese -- сократить расходы ridurre il personale -- сократить штаты ridurre il gas -- убавить газ 2) усмирять, укрощать 3) (a qc) приводить (к + D); доводить (до + G) ridurre all'ubbidienza -- заставить повиноваться ridurre al silenzio -- заставить замолчать ridurre alla ragione -- образумить ridurre a mal partito -- расстроить (напр дела) ridurre un terreno a coltura -- обработать землю ridurre alla miseria -- довести до нищеты 4) (in qc) превращать, обращать (в + A) ridurre in polvere -- стереть в порошок ridurre in fin di vita -- довести до смерти ridurre in atto -- привести в исполнение <в действие>; осуществить 5) (a, per qc) приспосабливать, переделывать ridurre un libro ad uso della gioventù -- адаптировать книгу для юношества ridurre un romanzo per il teatro -- сделать инсценировку романа ridurre un dramma per lo schermo -- экранизировать драму ridurre per pianoforte -- переложить для рояля 6) переводить( на другой язык) ridurre in italiano -- перевести на итальянский язык 7) chim восстанавливать 8) chir вправлять ridurre una slogatura -- вправить вывих 9) приводить (к простейшему виду) ridurre allo stesso denominatore mat -- привести к общему знаменателю ridurre di tanto -- сократить на столько-то ridurre a nulla -- свести к нулю ridurre una frazione ai minimi termini -- сократить дробь ridursi 1) уменьшаться, сокращаться ridursi di numero -- сократиться количественно questa stoffa si riduce lavandola -- этот материал садится при стирке 2) ограничивать свои потребности; сокращать свои расходы 3) обращаться, превращаться (в + A); доходить (до + G) ridursi (a) pelle e ossa -- исхудать, превратиться в кожу да кости non vedi come ti sei ridotto? -- ты не замечаешь, во что ты превратился? -
20 stecco
См. также в других словарях:
исхудать — истощать, остались одни глаза, остался один нос, спустить вес, спать с тела, сбавить вес, потерять в весе, осталась тень, убавить в весе, остались кожа да кости, осталась одна тень, ссохнуться, осунуться, потощать, высохнуть, истаять, иссохший,… … Словарь синонимов
ИСХУДАТЬ — ИСХУДАТЬ, исхудаю, исхудаешь, совер. Сильно похудеть. Он исхудал во время болезни. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ИСХУДАТЬ — ИСХУДАТЬ, аю, аешь; совер. Сильно похудеть. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
ИСХУДАТЬ — или исхудеть, похудеть сильно, перепасть, утратить жир, плотность, спасть с тела. Покуда жирный исхудает, худого черт возьмет! Исхуданье, исхуденье ср., ·окончат. ·сост. по гл. Исхудалый, исхуделый, исхудавший. Толковый словарь Даля. В.И. Даль.… … Толковый словарь Даля
Исхудать — сов. неперех. разг. Сильно похудеть, став болезненно худым. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
исхудать — исхудать, исхудаю, исхудаем, исхудаешь, исхудаете, исхудает, исхудают, исхудая, исхудал, исхудала, исхудало, исхудали, исхудай, исхудайте, исхудавший, исхудавшая, исхудавшее, исхудавшие, исхудавшего, исхудавшей, исхудавшего, исхудавших,… … Формы слов
исхудать — исхуд ать, аю, ает … Русский орфографический словарь
исхудать — (I), исхуда/ю, да/ешь, да/ют … Орфографический словарь русского языка
исхудать — аю, аешь; исхудавший; св. Сильно похудеть. Сильно, страшно и. И. до неузнаваемости. ◁ Исхудание, я; ср. Болезненное, необыкновенное и … Энциклопедический словарь
исхудать — а/ю, а/ешь; исхудавший; св. см. тж. исхудание Сильно похудеть. Сильно, страшно исхуда/ть. Исхуда/ть до неузнаваемости … Словарь многих выражений
исхудать — ис/худ/а/ть … Морфемно-орфографический словарь