-
101 indulg·i
vt быть снисходительным, терпимым, невзыскательным; снисходительно относиться к; прощать; потакать, потворствовать, попустительствовать; щадить, беречь; (по)щадить, (по)миловать; делать поблажки \indulg{}{·}i{}{·}o снисхождение, невзыскательное отношение; потакание, потворство, попустительство; пощада; поблажка, поблажки \indulg{}{·}i{}{·}a снисходительный, терпимый, невзыскательный; бережный; (в конкретном случае) \indulg{}{·}i{}{·}a al (или por) iu снисходительный к кому-л. \indulg{}{·}i{}{·}a pri io снисходительный к чему-л. \indulg{}{·}i{}em{·}a снисходительный, терпимый, невзыскательный (по своей природе) \indulg{}{·}i{}ema homo снисходительный человек \indulg{}{·}i{}em{·}o снисходительность, терпимость, невзыскательность \indulg{}{·}i{}ind{·}a достойный (или заслуживающий) снисхождения, пощады. -
102 pull one's weight
разг.выполнять свою долю работы, выполнять свои обязанности; см. тж. pull a good oarLately I had been remiss in this obligation, perhaps I had not been pulling my full weight in the Place. (A. J. Cronin, ‘Shannon's Way’, book IV, ch. 9) — Последнее время я не очень старательно выполнял эту обязанность - возможно, потому, что не отдавал себя целиком работе в больнице.
Remember the Cabinet that's calling on us now is the Cabinet that's authorised huge export of coal to France in the last six months alone. Those are the birds who talk now about shortages and the miners pulling their weight. Aye, we'll pull our weight all right, in more ways than one. (J. Lindsay, ‘Betrayed Spring’, ch. 18) — Не забывайте, тот самый кабинет министров, который сейчас взывает к нам о помощи, всего полгода назад санкционировал огромные поставки угля Франко. То были те самые птички, что поют сейчас о нехватках и заклинают шахтеров не щадить себя. Да, мы не будем себя щадить - и не только добывая уголь.
-
103 spare
1. n запасная часть2. n запасная шина3. n спорт. запасной игрок4. a запасной, запасный, резервный; дополнительный5. a лишний6. a скудный, скромный, умеренный7. a строгий8. a худой, тонкий, тощий; худощавый9. v беречь, сберегать, жалетьI never spare myself — я себя не жалею, я не жалею своих сил
10. v экономить, расходовать экономно11. v обходитьсяa man of a kind that can ill be spared — человек, без которого трудно обойтись
12. v уделять13. v иметь в излишкеto take pains, to spare no pains — прилагать все усилия
14. v щадить, избавлять15. v редк. воздерживатьсяСинонимический ряд:1. lean (adj.) angular; bony; compact; emaciated; gaunt; lank; lanky; lean; rangy; rawboned; raw-boned; scraggy; scrawny; skinny; slender; slight; slim; thin; tight2. meager (adj.) bare; exiguous; frugal; meager; meagre; parsimonious; poor; puny; restricted; scant; scanty; scrimp; scrimpy; skimp; skimpy; sparing; sparse; stingy3. superfluous (adj.) additional; de trop; excess; extra; recrementitious; reserved; supererogatory; superfluent; superfluous; supernumerary; surplus4. acquit (verb) acquit; exonerate; liberate; pardon5. defend (verb) defend; protect; shelter6. exempt (verb) absolve; discharge; dispense; excuse; exempt; let off; privilege from; relieve7. save (verb) economise; lay aside; lay away; reserve; save; set apart; set aside8. scrimp (verb) pinch; scant; scrape; screw; scrimp; short; skimp; stint9. withhold (verb) forbear; keep from; omit; refrain from; withholdАнтонимический ряд:bountiful; expend; generous; indulge; lavish; liberal; plentiful; pour; profuse; scatter -
104 чаманаш
чаманаш-ем1. жалеть, пожалеть; чувствовать (почувствовать) жалость, сострадание к кому-л.Изи йочам чаманаш жалеть маленького ребёнка;
черлым чаманаш жалеть больного.
Айдемым чаманаш огыл, пагалаш, йӧраташ кӱлеш. Калыкмут. Человека не жалеть, а уважать, любить надо.
– Пеш сайын малет да, кычкыраш чаманышым. С. Чавайн. – Ты очень хорошо спала, поэтому я пожалел разбудить.
2. сожалеть; испытывать чувство печали, скорби в связи с какой-л. утратой, сокрушаться о чём-л.Йоҥылыш лиймым чаманаш сожалеть об ошибке;
ыштыдымым чаманаш сожалеть о не сделанном.
Директор «Кичиер» санаторийым моктен гынат, семынже чаманен: Сочиш кайышаш путёвко арам лийын. «Ончыко» Хотя директор и расхваливал санаторий «Кичиер», но в душе сожалел: путёвка в Сочи пропала напрасно.
– Чаманем, но тетла нимат ыштен ом керт. В. Иванов. – Сожалею, но больше ничего не могу сделать.
3. щадить, пощадить; не причинять (причинить) ущерба, давать (дать) пощаду кому-чему-л.Пуля нигӧмат ок чамане – ушанымат, уш йомдарышымат. В. Иванов. Пуля никого не пощадит – ни умного, ни сумасшедшего.
Трахома да моло шучко чер нигӧм огеш чамане. М. Сергеев. Трахома и другие страшные болезни никого не щадят.
4. жалеть, пожалеть; заботиться о сохранности чего-л.; неохотно расходовать, относиться к чему-л. бережно; беречьОксам чаманаш жалеть деньги;
чодырам чаманаш щадить лес.
Тиде шакше вӱдлан (аракалан) Шыҥаматнур мариймыт киндым огыт чамане. Н. Мухин. На эту дрянную жидкость (водку) мужики Шыҥаматнура хлеба не жалеют.
(Андрей) шокшо пыжашыжым чамана. М. Евсеева. Андрей жалеет тёплое гнездо.
Составные глаголы:
-
105 чаманаш
-ем1. жалеть, пожалеть; чувствовать (почувствовать) жалость, сострадание к кому-л. Изи йочам чаманаш жалеть маленького ребёнка; черлым чаманаш жалеть больного.□ Айдемым чаманаш огыл, пагалаш, йӧраташ кӱлеш. Калыкмут. Человека не жалеть, а уважать, любить надо. – Пеш сайын малет да, кычкыраш чаманышым. С. Чавайн. – Ты очень хорошо спала, поэтому я пожалел разбудить.2. сожалеть; испытывать чувство печали, скорби в связи с какой-л. утратой, сокрушаться о чём-л. Йоҥылыш лиймым чаманаш сожалеть об ошибке; ыштыдымым чаманаш сожалеть о не сделанном.□ Директор «Кичиер» санаторийым моктен гынат, семынже чаманен: Сочиш кайышаш путёвко арам лийын. «Ончыко». Хотя директор и расхваливал санаторий «Кичиер», но в душе сожалел: путёвка в Сочи пропала напрасно. – Чаманем, но тетла нимат ыштен ом керт. В. Иванов. – Сожалею, но больше ничего не могу сделать.3. щадить, пощадить; не причинять (причинить) ущерба, давать (дать) пощаду кому-чему-л. Пуля ниг ӧмат ок чамане – ушанымат, уш йомдарышымат. В. Иванов. Пуля никого не пощадит – ни умного, ни сумасшедшего. Трахома да моло шучко чер нигӧм огеш чамане. М. Сергеев. Трахома и другие страшные болезни никого не щадят.4. жалеть, пожалеть; заботиться о сохранности чего-л.; неохотно расходовать, относиться к чему-л. бережно; беречь. Оксам чаманаш жалеть деньги; чодырам чаманаш щадить лес.□ Тиде шакше вӱ длан (аракалан) Шыҥаматнур мариймыт киндым огыт чамане. Н. Мухин. На эту дрянную жидкость (водку) мужики Шыҥаматнура хлеба не жалеют. (Андрей) шокшо пыжашыжым чамана. М. Евсеева. Андрей жалеет тёплое гнездо.// Чаманен колташ пожалеть, почувствовать сострадание кому-л. Серышым лудым да тиде ешым вигак чаманен колтышым. М. Майн. Я прочитал письмо и сразу пожалел эту семью. Чаманен налаш заступиться, пожалеть. (Архаров) вурсен темешат, (салтакым) чаманен налеш. «Ончыко». Архаров наругается, тут же и пожалеет солдата.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чаманаш
-
106 җан
сущ. 1) душа 2) перен.жизнь ▪ can başına на душу населения ▪ can isäbem alu перепись населения ▪▪ can açuı (açısı) belän яростно, отчаянно, с отчаянием ▪▪ can açuı çığarğa разъяряться/разъяриться ▪▪ can ärnergä (sıqrarğa) терзаться/истерзаться, болеть душой за кого-что ▪▪ can ärnetkeç (özgeç) душераздирающий ▪▪ can äsäre dä yuq ни единой души ▪▪ can atarğa 1) рваться куда, к кому-чему, порываться (сделать что-либо) 2) не щадить себя ▪▪ can ayamasqa не щадить себя ▪▪ can azağı духовная пища ▪▪ can birergä 1) испускать/испустить дух, умирать/умереть 2) вдыхать/вдохнуть жизнь во что ▪▪ can bizdergeç отвратительный, мерзкий ▪▪ can can(ıñ) telägän что душе угодно, чего душа пожелает ▪▪ can can(ıñ) telägänçä сколько душе угодно, сколько душа пожелает ▪▪ can çığarğa 1) испускать/испустить дух 2) намучиться с чем ▪▪ can dustı закадычный друг ▪▪ can erergä смягчаться/смягчиться о ком-либо ▪▪ can ğazabı 1) пресмертные муки 2) угрызения совести ▪▪ can iase живое существо ▪▪ can kebek kürgän очень близкий, дорогой ▪▪ can kerergä оживать/ожить, оживляться/оживиться, воодушевляться/воодушевиться ▪▪ can öşetkeç тосклвый ▪▪ can qıyarğa губить/погубить кого ▪▪ can saqlarğa влачить жалкое существование, прозябать ▪▪ can söygän любимый, возлюбленный ▪▪ can tınarğa успокаиваться/успокоиться ▪▪ can tınıçlığı душевный покой ▪▪ can tirgä batarğa (töşärgä) запираться, измаяться ▪▪ can tirläre çığarğa проливать/пролить семь потов ▪▪ can tüzmi терпение лопнуло ▪▪ canğa tiärgä надоедать/надоесть кому, донимать/донять кого ▪▪ canı bar живой ▪▪ canı telägän yılan ite ahsağan охота пуще неволи ▪▪ canı uç töbenä yormarlap рискуя, с большим риском ▪▪ canı uç töbendä genä еле-еле душа в теле ▪▪ canı ükçäsenä töşkän душа в пятки ушла ▪▪ canı yuq бездушный ▪▪ can(ın) alırğa влачить жалкое существование, прозябать ▪▪ canıñ küpme teli сколько душе угодно, сколько душа пожелает ▪▪ canı(ñ) ni teli что душе угодно, чего душа пожелает ▪▪ cannı aşarğa терзать/истерзать, мучить/измучить кого ▪▪ cannı qaya quyargay belmäskä не знать, куда приткнуться -
107 can
җан сущ.1) душа2) перен. жизнь▪▪ can azağıвлачить жалкое существование; прозябать▪▪ can atarğa1) рваться куда, к кому-чему; порываться (сделать что-либо)яростно; отчаянно; с отчаяниемразъяряться/разъяриться▪▪ can ayamasqaотвратительный; мерзкий▪▪ can birergä1) испускать/испустить дух; умирать/умереть2) вдыхать/вдохнуть жизнь во что▪▪ can ğazabı▪▪ can dustı▪▪ can iaseочень близкий; дорогой▪▪ can kerergäоживать/ожить; оживляться/оживиться; воодушевляться/воодушевиться▪▪ can qíarğaгубить/погубить кого▪▪ can saqlarğaвлачить жалкое существование; прозябать▪▪ can söygänлюбимый; возлюбленныйчто душе угодно; чего душа пожелаетсколько душе угодно; сколько душа пожелаетзапираться; измаятьсяпроливать/пролить семь потов▪▪ can tınarğaуспокаиваться/успокоиться▪▪ can tüzmi▪▪ can çığarğa1) испускать/испустить дух2) намучиться с чем▪▪ can erergäсмягчаться/смягчиться о ком-либотерзаться/истерзаться; болеть душой за кого-что▪▪ can öşetkeç▪▪ canğa tiärgä▪▪ cannı aşarğaтерзать/истерзать; мучить/измучить когоне знать, куда приткнуться▪▪ canı bar▪▪ canı yuqрискуя; с большим рискомсколько душе угодно; сколько душа пожелаетчто душе угодно; чего душа пожелает. -
108 mercy
[ˈmə:sɪ]mercy удача, счастье; that's a mercy! это прямо счастье!; at the mercy of во власти; thankful for small mercies довольный малым mercy милосердие; сострадание; to be left to the tender mercy (или mercies) (of smb.) ирон. быть отданным на милость (кого-л.) (обыкн. жестокого человека) mercy милость; прощение, помилование; to beg for mercy просить пощады; to have mercy (on (или upon) smb.) щадить, миловать (кого-л.) mercy милосердие, сострадание, помилование mercy милосердие; сострадание; to be left to the tender mercy (или mercies) (of smb.) ирон. быть отданным на милость (кого-л.) (обыкн. жестокого человека) mercy милость; прощение, помилование; to beg for mercy просить пощады; to have mercy (on (или upon) smb.) щадить, миловать (кого-л.) mercy удача, счастье; that's a mercy! это прямо счастье!; at the mercy of во власти; thankful for small mercies довольный малым mercy удача, счастье; that's a mercy! это прямо счастье!; at the mercy of во власти; thankful for small mercies довольный малым mercy удача, счастье; that's a mercy! это прямо счастье!; at the mercy of во власти; thankful for small mercies довольный малым -
109 беречь
несовер.;
(кого-л./что-л.)
1) take care (of), guard (from) (хранить) ;
spare (щадить) беречь свое время ≈ to make the most of one's time;
not waste time беречь тайну ≈ to keep a secret
2) (от кого-л./чего-л.;
предохранять) protect( smb./smth. against) ∙ береженого бог бережет ≈ God helps those who help themselves;
better( to be) safe than sorryнесов. (вн.)
1. (хранить) take* care of smth. ;
keep* (smth.) ;
~ старые письма keep* old letters;
~ тайну keep* a secret;
2. (не расходовать напрасно) save( smth.), conserve( smth.) ;
(расчётливо тратить тж.) use (smth.) sparingly/carefully;
~ силы save/conserve one`s strength/energy;
~ время save time;
3. (заботливо оберегать) take* (good) care (of) ;
~ здоровье take* care of oneseif, take* care of one`s health;
~ сына look after one`s son;
~ся несов. take* care of oneself;
берегись! take care!, be careful!;
берегись поезда! beware of the trains! -
110 жалеть
несовер. - жалеть;
совер. - пожалеть
1) (кого-л./что-л.) pity;
feel sorry( for)
2) (о ком-л./чем-л.;
что) be sorry( for, about) (печалиться) ;
regret( that) (раскаиваться)
3) (кого-л./что-л.;
чего-л.) spare (щадить) ;
grudge (скупиться) не жалеть сил ≈ not spare/sparing oneself;
unsparinglyжале|ть -, пожалеть
1. (вн.;
чувствовать жалость) pity (smb.) ;
be* sorry( for), feel* sorry (for) ;
2. (о пр., что;
сожалеть) regret (smth.), be* sorry (about) ;
(о несделанном) wish one had, be* sorry one didn`t;
(о сделанном) wish one hadn`t, be* sorry one did;
3. (вн., рд., беречь) spare (smth.) ;
(скупиться) grudge (smth.) ;
не ~ усилий (чтобы) spare no pains (+ to inf.) ;
не ~ затрат spare no expense;
не ~я затрат regardless of expense;
4. разг. (любить) be* kind/good (to), care tenderly( for). -
111 жизнь
жен. life;
existence лишить себя жизни ≈ to take one's own life, to commit suicide брать все от жизни ≈ enjoy life to the full не на жизнь, а на смерть ≈ to the death вести замкнутый образ жизни ≈ to lead a secluded life вмешиваться в чужую жизнь ≈ to meddle with other people's lives вопрос жизни и смерти ≈ a matter of life and death жить полной жизнью ≈ to live a full life не подавать признаков жизни ≈ to show/give no sign of life простой образ жизни ≈ plain living сидячий образ жизни ≈ sedentary life;
sessile биол. снижение уровня жизни ≈ decline in living standards творцы новой жизни ≈ creators/makers of a new life устраивать свою жизнь ≈ to regulate one's life щадить чью-л. жизнь ≈ to spare smb.'s life это - дело его жизни ≈ it is his life-work при жизни ≈ in/during one's lifetime нечестный образ жизни ≈ разг. dodge воплощать в жизнь ≈ to make a reality (of), to realize вызывать к жизни ≈ to call into being духовная жизнь ≈ spiritual life круговорот жизни ≈ constant flow of life личная жизнь ≈ private life подруга жизни ≈ companion in life, helpmate половая жизнь ≈ sexual life претворять в жизнь ≈ to put into practice, to realize;
to make a reality (of) прожигатель жизни ≈ разг. fast liver, playboy прожигать жизнь ≈ to live fast, to lead a fast life светская жизнь ≈ high life семейная жизнь ≈ domestic/family life тоскливая жизнь ≈ dreary life тусклая жизнь ≈ dull/dreary/coloureless life уклад жизни ≈ way of life холостая жизнь ≈ unmarried/single life как жизнь? ≈ how are things?, how are you? вторая половина жизни ≈ after-life беспокойная жизнь ≈ busy life, hectic life бурная жизнь ≈ stormy life, turbulent life безрадостная жизнь ≈ dull life человеческая жизнь ≈ human life активная жизнь ≈ active life возвращать кого-л. к жизни ≈ to revive smb., to bring smb. around вычеркивать кого-л. из своей жизни ≈ to cut smb. out of one's life городская жизнь ≈ city life продолжительность жизни ≈ life-span, lifetime социальная жизнь ≈ social life общественная жизнь ≈ public life, communal living политическая жизнь ≈ political life простая жизнь ≈ simple life, easy life морская жизнь ≈ marine life жизнь растений ≈ plant life долгая жизнь ≈ long innings, long life жизнь птиц ≈ bird life жизнь животных ≈ animal life кончать жизнь самоубийством ≈ to commit suicide покушаться на чью-л. жизнь ≈ to attempt smb.'s life, to make an attempt upon smb.'s life на всю жизнь ≈ for life ни в жизнь ≈ never, not for anything никогда в жизни ≈ never in one's life;
never in one's born days зарабатывать на жизнь ≈ to earn/make one's living изнанка жизни ≈ the seamy side of life лагерная жизнь ≈ camp life, nomad existence при жизни ≈ (кого-л.) during the life (of) проводить в жизнь ≈ to put into practice/effect;
to make a reality (of) серая жизнь ≈ dull life, drab/humdrum existence собачья жизнь ≈ dog's life страхование жизни ≈ life insurance трудовая жизнь ≈ life of work, active/industrious life утро жизни ≈ the morning of life аскетическая жизнь ≈ ascetic life, austere life частная жизнь ≈ private life лишать жизни ≈ (кого-л.) to take smb.'s life, to do smb. in, to do away with smb. лишаться жизни ≈ to lose one's life, to pay with one's life отставать от жизни ≈ to lag behind times уходить из жизни ≈ to leave this world вдохнуть жизнь ≈ (в кого-л./что-л) to breathe life into, to liven smb./smth. up даровать жизнь ≈ (кому-л.) to pardon smb. класть жизнь ≈ (за кого-л./что-л.) to lay down one's life for, to give up one's life for;
(на что-л.) to give one's whole self to smth., to dedicate oneself to smth. деревенская жизнь ≈ country life, rural life уносить жизнь ≈ to claim a life, to snuff out a life, to take a life - образ жизнижизн|ь - ж. life*;
возникновение ~и на Земле the origin of life on Earth;
~ медленно возвращалась к нему life slowly returned to his body;
при ~и during one`s lifetime;
зарабатывать на ~ earn one`s living;
лишить себя ~и take* one`s life;
начать новую ~ start a new life;
борьба за ~ fight for life;
в течение всей ~и in all one`s life/days;
на всю ~ for life;
образ ~и way of life;
вести бродячую ~ lead* а nomadic existence;
полный ~и full of life;
никогда в ~и never in one`s life;
(ни за что на свете) not on your life!;
между ~ью и смертью within an inch of death;
не на ~, а на смерть for dear life;
как ~? how are you? -
112 пожалеть
несовер. - жалеть;
совер. - пожалеть
1) (кого-л./что-л.) pity;
feel sorry( for)
2) (о ком-л./чем-л.;
что) be sorry( for, about) (печалиться) ;
regret( that) (раскаиваться)
3) (кого-л./что-л.;
чего-л.) spare (щадить) ;
grudge (скупиться) не жалеть сил ≈ not spare/sparing oneself;
unsparinglyсов. см. жалеть.Большой англо-русский и русско-английский словарь > пожалеть
-
113 самолюбие
прил. ambition;
vanity;
pride, self-respect, self-esteem ущемление чьего-л. самолюбия ≈ hurting smb.'s pride/self-esteem щадить чье-л. самолюбие ≈ to spare smb.'s to spare smb.'s self-esteem/self-respect/vanity/pride щекотать чье-л. самолюбие ≈ to tickle smb.'s vanity затрагивать чье-л. самолюбие ≈ to wound smb.'s self-esteem ложное самолюбие ≈ false prideБольшой англо-русский и русско-английский словарь > самолюбие
-
114 best
best самое лучшее, высшая степень( чего-л) выходное платье - Sunday * праздничное платье лучшие люди;
наиболее квалифицированные, знающие работники - he is among the * in his profession он один из лучших специалистов в своей области - with the * наравне с лучшими;
не хуже других > all for the * все к лучшему > at * в лучшем случае > to be at one's * быть в ударе;
быть в наилучшем виде > to do one's * сделать все возможное, не щадить усилий, проявлять максимум энергии > to have the * of it взять верх, победить, одолеть( в споре) > to make the * of it мужественно переносить несчастья, не падать духом в беде > to make the * of smth использовать что-л. наилучшим образом;
мпримириться с неизбежным > to make the * of one's way идти как можно скорее, спешить > to the * of one's ability в полную меру сил > to the * of my belief насколько мне известно лучший - the * thing лучше всего;
самое лучшее - the * of wives лучшая из жен - he feels * in the morning утром он чувствует себя лучше всего самый подходящий - the * man for the job наиболее подходящий человек для этой работы больший - the * part of smth. большая часть чего-л - the * part of an hour почти час, добрый час основной, главный - the * of all trades самая важная профессия > to put one's * foot foremost идти как можно быстрее, прибавить шагу, торопиться;
сделать все возможное наилучшим образом, лучше всего - to work * работать лучше всех - as * one can в меру своих сил больше всего - which do you like *? что вам нравится больше всего? как компонент сложных слов самый - the best-hated man самый ненавистынй человек - the best-loved teacher( самый) любимый учитель( разговорное) нанести поражение;
взять верх (над кем-л) - after a long striggle we *ed them после длительной борьбы мы победили их провести. перехитрить~ (что-л.) самое лучшее, высшая степень( чего-л.) ;
at best в лучшем случае at ~ в лучшем случае at ~ бирж. рыночный приказto be at one's ~ быть на высоте;
быть в ударе;
to get (или to have) the best of it победить, взять верх (в споре и т. п.)best больший;
the best part of the week большая часть недели ~ разг. взять верх (над кем-л.) ;
провести, перехитрить ~ (превосх. ст. от well) лучше всего;
больше всего;
the best hated man самый ненавистный человек;
you had best confess вам лучше всего сознаться ~ a (превосх. ст. от good) лучший ~ (что-л.) самое лучшее, высшая степень (чего-л.) ;
at best в лучшем случае ~ усиливает значение существительного: best liar отъявленный лжец;
best thrashing здоровая порка~ (превосх. ст. от well) лучше всего;
больше всего;
the best hated man самый ненавистный человек;
you had best confess вам лучше всего сознатьсяto the ~ of my belief насколько мне известно;
the best is the enemy of the good посл. лучшее - враг хорошего~ усиливает значение существительного: best liar отъявленный лжец;
best thrashing здоровая порка~ man шаферbest больший;
the best part of the week большая часть недели~ усиливает значение существительного: best liar отъявленный лжец;
best thrashing здоровая поркаto do one's ~ (или one's level ~) проявить максимум энергии to do one's ~ (или one's level ~) сделать все от себя зависящееto be at one's ~ быть на высоте;
быть в ударе;
to get (или to have) the best of it победить, взять верх (в споре и т. п.)to give ~ признать превосходство( кого-л.), быть побежденным;
to have the best of the bargain быть в наиболее выгодном положенииto give ~ признать превосходство (кого-л.), быть побежденным;
to have the best of the bargain быть в наиболее выгодном положенииif the ~ happened в лучшем случаеif you cannot have the ~, make the ~ of what you have посл. если не имеешь лучшего, используй наилучшим образом (то,) что имеешьto make the ~ (of smth.) использовать (что-л.) наилучшим образом to make the ~ (of smth.) мириться (с чем-л.) ;
to make the best of it (или of a bad bargain, business, job) мужественно переносить затруднения, несчастье;
не унывать в бедеto make the ~ (of smth.) мириться (с чем-л.) ;
to make the best of it (или of a bad bargain, business, job) мужественно переносить затруднения, несчастье;
не унывать в бедеto make the ~ of one's way идти как можно скорее, спешить way: to make one's ~ сделать карьеру, завоевать положение в обществе (тж. to make one's way in the world) ;
to make the best of one's way идти как можно скорее, спешитьif you cannot have the ~, make the ~ of what you have посл. если не имеешь лучшего, используй наилучшим образом (то,) что имеешьsecond ~ второго сортаSunday ~ праздничное платье;
шутл. лучшее платье или костюм Sunday: ~ attr. воскресный;
Sunday best разг. лучший костюм или платье;
праздничное платье;
to look two ways to find Sunday разг. косить( глазами)to the ~ of one's ability по мере сил, способностей~ (превосх. ст. от well) лучше всего;
больше всего;
the best hated man самый ненавистный человек;
you had best confess вам лучше всего сознаться -
115 chance
tʃɑ:ns
1. сущ.
1) случайность, неожиданное событие, случай, непредвиденное обстоятельство Syn: fortuity, luck, contingency
2) судьба, счастье, удача;
удачное стечение обстоятельств, возможность, шанс give me a/another chance! ≈ отпустите, простите меня на этот раз! to stand a good chance ≈ иметь хорошие шансы earthly, poor, slight, slim chance ≈ слабая надежда, слабые шансы на что-л. even chance ≈ равные шансы, равные возможности fair chance ≈ благоприятные шансы good chance ≈ хорошая перспектива last chance ≈ последний шанс only chance ≈ единственный шанс outside chance амер. ≈ ничтожный шанс sporting chance ≈ спортивный шанс a small chance of success ≈ малая вероятность успеха theory of chances Syn: probability, fate, fortune, opportunity
3) риск games of chance ∙ to have an eye to the main chance ≈ преследовать личные (особ. корыстные) цели
2. прил. случайный, непредвиденный chance gains ≈ случайные приобретения Syn: accidental, adventitious, contingent, fortuitous, incidental, casual Ant: conclusive, inevitable, inexorable
3. гл.
1) происходить, случаться I chanced to be at home ≈ я случайно был дома Syn: come about, happen
2) решиться( на что-л.), рискнуть let's chance it ≈ рискнем Syn: venture ∙ chance upon случайность;
случай;
- rare * редкий случай;
- by * случайно;
- by what *? какими судьбами?;
- is he, by any *t, behind this scheme? не он, случайно, выдвинул этот план?;
- it was a * that they met on the road они встретились на дороге случайно;
- he goes as * directs him он идет, куда глаза глядят;
- on the * на случай если;
- I called at his house on the * of seeing him я зашел к нему, надеясь застать его дома удобный случай, возможность;
- a * to do smth. удобный случай сделать что-л;
- to get a * to do smth. получить возможность сделать что-л;
- to lose the * упустить возможность;
- to throw away a * отказаться от возможности;
- to give smb. a * дать кому-л возможность - give me another *! простите меня на этот раз!;
дайте мне возможность попытаться еще раз! счастливый случай, удача, счастье;
- * cannot be calculated on на счастливый случай нельзя рассчитывать;
- to take one's * with smth. попытать счастья в чем-л шанс, вероятность, возможность;
- to have a good * иметь много шансов;
- to stand little * of success иметь мало шансов на успех;
- not the slightest * ни малейшей надежды;
- there's just a * that he'll help you не исключено, что он вам поможет;
- there is a * of success есть надежда на успех;
- his * of success is one to ten у него один шанс из десяти;
- even *s равные шансы;
- he has every * он имеет все основания;
у него есть все шансы;
- *s are against him все против него, обстановка складывается неблагоприятно для него;
- to have a * with smb. иметь шансы на успех у кого-л;
- not a got's * (сленг) никаких шансов;
- theory of * (математика) теория вероятностей риск;
- games of * азартные игры;
- it is the * of a lifetime такой случай бывает лишь раз в жизни;
- number nine is my * ставлю на девятый номер;
- we can't take any *s мы не можем рисковать билет вещевой лотереи (часто благотворительный) (книжное) судьба;
превратности судьбы;
- to await no gifts from C. не ждать милостей от судьбы;
- to bear stoutly the *s of fortune спокойно переносить все превратности судьбы;
- all the changes and *s of this mortal life все превратности и случайности нашей бренной жизни > *s are по всей вероятности;
скорее всего;
> *s are he's already heard the news вполне возможно, что это известие уже дошло до него;
> to have an eye to the main * чуять, где можно поживиться;
ловить момент;
> let * decide будь что будет!;
> leave things to * положиться на волю случая не вмешиваться в ход событий;
> as * would have is как нарочно;
случилось так, что... случайный;
- * encounter случайная встреча;
- * shell( военное) случайное попадание снаряда;
случайно попавший снаряд рискнуть;
- let's * it рискнем;
- to * one's luck искушать судьбу случиться, случайно произойти;
- it *d that he lost вышло так, что он проиграл;
- it *d that I was out when he called случилось так, что, когда он пришел, меня не было дома;
- I *d to be passing when she fell я случайно проходил мимо, когда она упала;
- if I * to find it если мне доведется найти это (on, upon) случайно наткнуться на;
обнаружить, найти;
- I *d upon an old friend in a bar в баре я случайно столкнулся со старым знакомым > to * one's arm не щадить себя;
рисковать головой chance вероятность ~ возможность;
вероятность;
шанс;
theory of chances мат. теория вероятностей;
give me a (или another) chance! отпустите, простите меня на этот раз! ~ возможность ~ риск;
games of chance азартные игры ~ риск ~ рискнуть, let's chance it рискнем;
chance upon случайно наткнуться, найти ~ рискнуть ~ случай;
случайность;
by chance случайно;
on the chance в случае ~ случайность ~ случайный ~ случаться;
I chanced to be at home я случайно был дома ~ судьба;
удача, счастье ~ судьба ~ удача ~ удобный случай ~ шанс ~ рискнуть, let's chance it рискнем;
chance upon случайно наткнуться, найти ~ риск;
games of chance азартные игры ~ возможность;
вероятность;
шанс;
theory of chances мат. теория вероятностей;
give me a (или another) chance! отпустите, простите меня на этот раз! to have an eye to the main ~ преследовать личные (особ. корыстные) цели ~ случаться;
I chanced to be at home я случайно был дома ~ рискнуть, let's chance it рискнем;
chance upon случайно наткнуться, найти ~ случай;
случайность;
by chance случайно;
on the chance в случае to stand a good ~ иметь хорошие шансы;
to take one's (или а) chance (of) решиться (на что-л.) ;
рискнуть to stand a good ~ иметь хорошие шансы;
to take one's (или а) chance (of) решиться (на что-л.) ;
рискнуть ~ возможность;
вероятность;
шанс;
theory of chances мат. теория вероятностей;
give me a (или another) chance! отпустите, простите меня на этот раз! theory: ~ of chances теория вероятностей -
116 favor
ˈfeɪvə амер.;
= favour (американизм) = favour favor, favorable, favored, favorite, favoritism амер. = favour, favourable, favoured, favourite, favouritism favor, favorable, favored, favorite, favoritism амер. = favour, favourable, favoured, favourite, favouritism favor, favorable, favored, favorite, favoritism амер. = favour, favourable, favoured, favourite, favouritism favor, favorable, favored, favorite, favoritism амер. = favour, favourable, favoured, favourite, favouritism favor, favorable, favored, favorite, favoritism амер. = favour, favourable, favoured, favourite, favouritism favor, favorable, favored, favorite, favoritism амер. = favour, favourable, favoured, favourite, favouritism favour: favour разг. беречь, оберегать, щадить ~ благоволить, быть благосклонным;
оказывать внимание, любезность;
please, favour me with an answer благоволите мне ответить ~ благоприятствование ~ благоприятствовать;
помогать, поддерживать ~ благоприятствовать ~ благосклонность, расположение;
одобрение;
to find favour in the eyes (of smb.), to win (smb.'s) favour снискать( чье-л.) расположение;
угодить( кому-л.) ~ благосклонность ~ разг. быть похожим;
the boy favours his father мальчик похож на отца;
favoured (by smb.) переданное (кем-л.) (письмо) ~ быть пристрастным ~ уст. внешность, лицо;
by your favour уст. с вашего позволения;
under favour с позволения сказать;
those in favour? кто за? ~ значок;
бант, розетка;
сувенир ~ одолжение;
любезность;
to do (smth.) as a favour сделать одолжение, оказать любезность ~ одолжение ~ ком. письмо;
your favour of yesterday ваше вчерашнее письмо ~ поддерживать ~ покровительство ~ покровительствовать;
быть пристрастным, оказывать предпочтение ~ польза, интерес;
помощь ~ польза, интерес, льгота ~ помогать ~ поощрять ~ пристрастие( к кому-л.) ;
покровительство;
he gained his position more by favour than by merit (скорее) не личные заслуги, а покровительство помогло ему достичь такого положения ~ пристрастие ~ протекция ~ расположение ~ содействовать favor, favorable, favored, favorite, favoritism амер. = favour, favourable, favoured, favourite, favouritism favourable: favourable благоприятный;
подходящий;
удобный;
favourable answer благоприятный ответ;
favourable wind попутный ветер ~ благоприятный ~ благосклонный, расположенный, симпатизирующий ~ подходящий ~ удобный favor, favorable, favored, favorite, favoritism амер. = favour, favourable, favoured, favourite, favouritism favour: ~ разг. быть похожим;
the boy favours his father мальчик похож на отца;
favoured (by smb.) переданное (кем-л.) (письмо) favoured: favoured p. p. от favour ~ благодатный( о климате) ~ привилегированный, пользующийся преимуществом;
most favoured nation дип. наиболее благоприятствуемая нация;
favoured few немногие избранные favor, favorable, favored, favorite, favoritism амер. = favour, favourable, favoured, favourite, favouritism favourite: favourite кандидат, имеющий наибольший шанс на успех( на выборах) ~ любимая вещь;
that book is a great favourite of mine я очень люблю эту книгу ~ любимец;
фаворит ~ любимый, излюбленный;
favourite son амер. политический деятель, выдвинутый представителями своего штата на пост президента ~ фаворит (о лошади) favor, favorable, favored, favorite, favoritism амер. = favour, favourable, favoured, favourite, favouritism favouritism: favouritism фаворитизм odds in ~ благоприятные шансы -
117 let down
1) опускать
2) разочаровать I've never felt so let down as when I was refused entry to the group that I wished to join. ≈ Никогда я не чувствовал себя хуже, чем когда меня не приняли в группу, в которую я хотел вступить.
3) подвести;
покинуть в беде
4) унизить( кого-л.) ;
повредить( чьей-л.) репутации to let smb. down easily/gently ≈ пощадить чье-л. самолюбие, отнестись мягко
5) тех. отпускать (металл)
6) разбавлять, разжижать
7) спускать (воздух) Some of the students, angry at their marks, went into the college car park and let down the teachers' tyres. ≈ Группа студентов, недовольная своими оценками, отправилась на университетскую парковку и проколола преподавателю шины.
8) работать, не прилагая усилий Don't let down now, just when the job's nearly finished. ≈ Не опускай сейчас руки, работа почти сделана. опускать, спускать - to * a window опустить /открыть/ окно - to * one's skirt выпустить /удлинить/ юбку ослаблять, замедлять - to * the speed снижать скорость подводить;
покидать в беде - to * a friend покинуть друга в беде - don't let me down (смотри) не подведи меня обескураживать;
разочаровывать - the plot is good but the end lets you down сюжет хорош, но конец разочаровывает ставить( кого-л.) на место;
сбивать спесь - this lets him down a little после этого он стал меньше задаваться /заноситься/ - to let smb. down gently /easily, softly/ щадить чье-л. самолюбие (авиация) производить планирующий спуск перед посадкой отпускать, отжигать( металл) (специальное) растворять, разбавлять, разжижать;
уменьшать содержание > to let one's (back) hair down распускать волосы;
расслабляться, сбрасывать напряжение (после работы и т. п.) ;
расходиться, вести себя раскованно, без стесненияБольшой англо-русский и русско-английский словарь > let down
-
118 rack
̈ɪræk I
1. сущ.
1) а) вешалка clothes rack ≈ вешалка для одежды towel rack ≈ вешалка для полотенец б) полка, подставка;
сетка для вещей( в вагонах, автобусах и т. п.) hat rack ≈ полка для шапок, шляп luggage rack ≈ полка для багажа roof rack ≈ полка для багажа rifle rack ≈ стойка для ружей
2) что-л., имеющее форму стойки, штатива или рамы, каркаса
3) устройство, преобразующее вращательное движение в прямолинейное и наоборот
4) кормушка( для кормления скота) Syn: trough, manger
2. гл.
1) класть( что-л.) в сетку, на полку (вагона и т. п.)
2) тех. перемещать при помощи зубчатой рейки II
1. сущ.;
ист. дыба;
перен. пытка, мучение
2. гл.
1) мучить, пытать Syn: torment, torture
2) заставлять работать сверх сил, изнурять;
истощать rack tenants rack wits III гл. сцеживать вино (часто rack off) IV сущ.
1) книж. несущиеся облака
2) опустошение, разорение rack and ruin V
1. сущ. иноходь
2. гл. идти иноходью вешалка (с крючками) полка;
стеллаж;
сетка для вещей (в вагонах, автобусах и т. п.) подставка, козлы;
стенд;
стойка;
каркас;
рама решетка( морское) сетка на стол (при качке) (сельскохозяйственное) кормушка, ясли( горное) рудопромывочный аппарат( техническое) зубчатая рейка, кремальера - * jack реечный домкрат (полиграфия) реал, наборный стол, кассореал (авиация) балочный, реечный бомбодержатель > * of bones( разговорное) тощий человек, "кожа да кости" класть на полку, в сетку (вагона и т. п.) ;
размещать на стеллаже, стенде и т. п.) класть сено в ясли, в кормушку (обыкн. * up) привязывать лошадь( у кормушки) (техническое) перемещать при помощи зубчатой рейки вводить самолет в крутой вираж( историческое) дыба - to put smb. on the * вздернуть кого-л. на дыбу пытка, мучение - to put smb. on the * подвергать пытке /мучениям/ - to set one's faculties on the * не щадить сил, напрягать все свои силы (историческое) вздернуть на дыбу пытать, мучить - body *ed with pain тело, истерзанное болью - to be *ed with /by/ jealousy терзаться ревностью - to * with fire (военное) обстреливать сильным огнем, подвергать жестокому обстрелу (военное) (разговорное) отчитывать, делать разнос напрягать;
заставлять работать сверх сил - to * one's brains /one's wits/ ломать себе голову - to * one's memory напрягать память, мучительно стараться вспомнить( что-л.) обдирать;
эксплуатировать - to * tenants драть с арендаторов непомерно высокую плату (метеорология) несущиеся облака легкий след, неуловимый признак нестись( об облаках) разорение, гибель - to go to * and ruin обветшать;
разрушиться;
погибнуть иноходь идти иноходью сцеживать (вино, сидр;
часто * off) ~ ист. дыба;
перен. пытка, мучение;
to be on the rack мучиться;
to put to the rack подвергать пытке, мучениям ~ разорение;
rack and ruin полное разорение;
to go to rack and ruin разориться, погибнуть ~ ист. дыба;
перен. пытка, мучение;
to be on the rack мучиться;
to put to the rack подвергать пытке, мучениям rack вешалка ~ ист. дыба;
перен. пытка, мучение;
to be on the rack мучиться;
to put to the rack подвергать пытке, мучениям ~ заставлять работать сверх сил, изнурять;
истощать;
to rack tenants драть с арендаторов или жильцов непомерно высокую плату;
to rack one's wits ломать себе голову ~ идти иноходью ~ иноходь ~ класть (что-л.) в сетку, на полку (вагона и т. п.) ;
to rack hay класть сено в ясли;
to rack plates ставить тарелки на полку ~ кормушка ~ книжн. несущиеся облака ~ тех. перемещать при помощи зубчатой рейки ~ подставка, полка;
стеллаж;
сетка для вещей (в вагонах, автобусах и т. п.) ~ пытать, мучить ~ разорение;
rack and ruin полное разорение;
to go to rack and ruin разориться, погибнуть ~ решетка;
rack of bones амер. sl. кожа да кости ~ стойка;
штатив;
рама;
каркас;
козлы ~ сцеживать вино (часто rack off) ~ разорение;
rack and ruin полное разорение;
to go to rack and ruin разориться, погибнуть ~ класть (что-л.) в сетку, на полку (вагона и т. п.) ;
to rack hay класть сено в ясли;
to rack plates ставить тарелки на полку ~ решетка;
rack of bones амер. sl. кожа да кости ~ заставлять работать сверх сил, изнурять;
истощать;
to rack tenants драть с арендаторов или жильцов непомерно высокую плату;
to rack one's wits ломать себе голову ~ класть (что-л.) в сетку, на полку (вагона и т. п.) ;
to rack hay класть сено в ясли;
to rack plates ставить тарелки на полку ~ заставлять работать сверх сил, изнурять;
истощать;
to rack tenants драть с арендаторов или жильцов непомерно высокую плату;
to rack one's wits ломать себе голову -
119 have mercy upon
have mercy (up)on щадить, миловать (кого-л.) -
120 spare
свободный ; резервный ; запасной ; лишний ; экономить ; жалеть ; щадить ; выделять ; ? spare capital ; ? spare parts ; ? spare no expense ; ? spare the time ;
См. также в других словарях:
ЩАДИТЬ — ЩАДИТЬ, щажу, щадишь, несовер. (к пощадить), кого что. 1. Давать пощаду, оказывать милосердие, не причинять вреда кому чему нибудь. «Здесь пощады враг не просит, не щадите ж никого.» Пушкин. «Скольких бодрых жизнь поблекла! скольких низких рок… … Толковый словарь Ушакова
ЩАДИТЬ — кого, что, жалеть, беречь, охранять, жаловать, миловать, холить, нежить, принимать под свою защиту. Молодую лошадь надо щадить и не натужать. Он служит, не щадя себя, трудов; не щадя крови, живота своего. Ты не щадишь одежи, все на тебе горит!… … Толковый словарь Даля
щадить — Жалеть, беречь, миловать, милосердствовать; пощадить, смилостивиться, даровать пощаду. Блажен иже и скоты милует... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. щадить жалеть, беречь,… … Словарь синонимов
щадить — ЩАДИТЬ/ПОЩАДИТЬ ЩАДИТЬ/ПОЩАДИТЬ, беречь/поберечь, жалеть/пожалеть … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
ЩАДИТЬ — ЩАДИТЬ, щажу, щадишь; щажённый ( ён, ена); несовер., кого (что). 1. Давать пощаду кому чему н. Не щ. предателя. Годы не щадят никого (перен.: о неизбежности старения). 2. Относиться к кому чему н. бережно, с осторожностью, чтобы не повредить, не… … Толковый словарь Ожегова
щадить — щадить, щажу (неправильно щадю), щадит … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
щадить — щажу/, щади/шь, нсв.; пощади/ть, сов. 1) (кого) Проявляя милосердие, сострадание, не губить, давать пощаду кому л., прощать кого л. Щадить пленных. Стой! Пали! Пусть каждый сбросит черногорца одного. Здесь пощады враг не просит: не щадите ж… … Популярный словарь русского языка
щадить — щажу, пощада, щадный щадящий, сострадательный , укр. щадити, щадний бережный , блр. щадзицьца скупиться , др. русск. щадѣти, щажу щадить, беречь , ст. слав. штѩдѣти, штѩждѫ φείδεσθαι, κήδεσθαι (Супр.), болг. щядя щажу, берегу, проявляю… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
щадить — Общеслав. Суф. производное от щада (см. пощада), в диал. еще известного. Щада из *skenda (sk > щ, en > ę > ’a), с тем же корнем, но с перегласовкой о/е, что и скудный. Щадить буквально «беречь, быть бережливым, скупым, довольствоваться… … Этимологический словарь русского языка
щадить — Древнерусское – щадъть. Общеславянское – scedeti. В русском языке слово употребляется с XI в. Произошло оно от глагола «щадъть» и означает «беречь, копить, скупиться, шалить, предназначать». Позднее появилось слово «пощада». Щадить – «проявлять к … Этимологический словарь русского языка Семенова
щадить — в некоторых областных говорах до сих пор сохранилось слово щада, бережливый, скупой, довольствующийся малым. Оно очень древнее, от него и ведет свою родословную глагол щадить, первоначально означавший собирать, беречь и только много позже… … Занимательный этимологический словарь