Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

шолдыраҥаш

  • 1 шолдыра

    шолдыра
    Г.: шалдыра
    крупный; состоящий из больших частиц или предметов большого размера

    Шолдыра шинчал крупная соль;

    шолдыра буква крупные буквы;

    тӱкан шолдыра вольык крупный рогатый скот.

    Пареҥге шолдыра, вич-куд пареҥгым пыштемат, ведра темеш веле. Г. Чемеков. Картофель крупный, положу пять-шесть клубней, ведро уже полное.

    Шолдыра пушеҥган чодыра. С. Николаев. Лес с крупными деревьями.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > шолдыра

  • 2 шолдыраҥаш

    шолдыраҥаш
    -ам
    крупнеть, покрупнеть; становиться (стать) крупным

    Пылын тыгыде вӱд чӱчалтышыже але тыгыдые ий падырашыже-шамыч ваш ушнылын шолдыраҥыт да варажым, йӱр але лум лийын, мланде ӱмбаке йогаш тӱҥалыт. «Геогр.» Мелкие капельки или мелкие кристаллики туч, соединяясь друг с другом, становятся крупными, затем в виде дождя или снега начинают падать на землю.

    Марийско-русский словарь > шолдыраҥаш

  • 3 шолдыраҥдымаш

    шолдыраҥдымаш
    сущ. от шолдыраҥдаш укрупнение; объединение кем-л. мелких единиц в крупные

    Министерствым шолдыраҥдымаш укрупнение министерств.

    Кудлымшо ийлаште колхозым да сельсоветым шолдыраҥдымаш кумдан каен шоген. «Мар. ком.» В шестидесятые годы широко происходило укрупнение колхозов и сельсоветов.

    Марийско-русский словарь > шолдыраҥдымаш

  • 4 шолдыра мут

    резкие, грубые слова

    Мӧҥгыштыжӧ Сакарым шолдыра мут дене вашлийыч. В. Любимов. Сакара дома встретили резкими словами.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шолдыра

    Марийско-русский словарь > шолдыра мут

  • 5 шолдыраҥмаш

    шолдыраҥмаш
    сущ. от шолдыраҥаш укрупнение; объединение мелких единиц в крупные

    Лесхоз-влак шолдыраҥмаш укрупнение лесхозов.

    Марийско-русский словарь > шолдыраҥмаш

  • 6 шолдыра шомак

    резкие, грубые слова

    Мӧҥгыштыжӧ Сакарым шолдыра мут дене вашлийыч. В. Любимов. Сакара дома встретили резкими словами.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шолдыра

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шомак

    Марийско-русский словарь > шолдыра шомак

  • 7 шолдыраҥдаш

    шолдыраҥдаш
    -ем
    укрупнять, укрупнить; делать (сделать) более крупным по величине, составу и т. п

    Тыгыде колхозлам иктыш ушаш, шолдыраҥдаш тӱҥальыч. В. Косоротов. Стали объединять, укрупнять небольшие колхозы.

    Марийско-русский словарь > шолдыраҥдаш

  • 8 шолдыра мутланымаш

    крупный разговор; неприятный, резкий разговор

    (Садовин:) Шолдыра мутланымаш лекте. Фермыште тынар ситыдымаш уло. А Гурьянов кидшым веле лупша. А. Волков. (Садовин:) Вышел крупный разговор. На ферме столько недостатков. А Гурьянов лишь рукой машет.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шолдыра

    Марийско-русский словарь > шолдыра мутланымаш

  • 9 тӱкан шолдыра вольык

    Тӱкан шолдыра вольыкымат кертме семын погыман. «Ончыко» По возможности нужно разводить и крупный рогатый скот.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    тӱкан

    Марийско-русский словарь > тӱкан шолдыра вольык

  • 10 крупный

    шолдыра

    Русско-марийский разговорник > крупный

  • 11 аптыраташ

    аптыраташ
    -ем
    1. смущать, смутить

    Ачашт мыжер кужурак да нимат огыл: ок аптырате. Д. Орай. Кафтан отца длинноват, но ничего не смущает.

    2. удивлять, удивить

    Садак от аптырате тый мыйым нимо ден, кеч толкынет тале гынат. С. Вишневский. Ничем не удивишь ты меня, хоть и могучи твои волны.

    3. тревожить; вызывать тревогу, беспокоить

    Эр лупсшо йӧршеш чинче, аптырата лачак йӱр. С. Чавайн. Утренняя роса, словно блёстки, тревожит только дождь.

    4. перен. подавлять, притеснять

    Кожласе шолдыра пушеҥге тыгыде пушеҥгылан кушкашыже кузе аптырата, тугак Оксинанат ачаже ӱдыржын ончык илышыжым, аптыратен, тынарыш шуктен. «У вий» Подобно тому, как большие деревья в лесу подавляют мелкие, так и отец Оксины, угнетая, довёл её будущую жизнь до такого состояния.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > аптыраташ

  • 12 блок

    I
    1. полит. блок; соглашение, объединение для совместных действий (эл, партий, организаций, группировка-влакын иктаж-молан ыштыме соглашенийышт, ушемышт)

    Коммунист ден беспартийный-влакын блокышт блок коммунистов и беспартийных;

    военный блок военный блок.

    Блокыш ушныдымо движений тӱнямбалсе отношенийын кӱлешан факторжо лийын да ончыкыжат лийын кодеш. Важным фактором международных отношений было и остаётся движение неприсоединения к блокам.

    2. строит. блок; деталь, используемая как готовая часть сооружения, механизма (оралтын, механизмын ужашыже)

    Кермыч блок кирпичный блок;

    шлакобетон блок шлакобетонный блок.

    Илыме верым чоҥымо кумдыкышто шолдыра панель да объёмный блок ден ыштыме пӧрт-влакын ужашыштым кугемдаш. Увеличить долю крупнопанельных и объёмноблочных жилых домов в общем объёме жилищного строительства.

    3. тех. блок, секция (секций)

    Питаний блок блок питания.

    II

    Кермычым блок дене кӱзыкташ поднять кирпичи при помощи блока.

    Марийско-русский словарь > блок

  • 13 вашталташ

    вашталташ
    I
    -ам
    1. возвр. меняться, изменяться, измениться; переменяться, перемениться; подвергаться изменению, перемене

    Игече вашталтеш погода меняется;

    мардеж вашталтеш изменяется направление ветра.

    Игече пеш содор вашталте, йӱдйымал мардеж пушеҥге вуйым мурыкта, гыж-ж-ж шокта. М. Шкетан. Погода быстро изменилась, от северных ветров качаются верхушки деревьев, слышен шум ветвей.

    Марина вестӱрлемын, вашталтын. О. Шабдар. Марина стала другая, изменилась.

    2. сменяться, смениться; освободиться от несения каких-л. обязанностей

    Вахтёр вашталте сменился вахтёр;

    крановщик вашталтеш сменяется крановщик.

    Пелйӱдлан орол вашталтеш. К полуночи сменяется охрана.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    II
    -ем
    1. менять кого-что-л.; обменять, поменять, променять на кого-что-л.

    Профсоюзный билетым вашталташ обменять профсоюзный билет.

    Еҥ-шамыч тушко (библиотекышке) толын-толын каят, книгам вашталтат. Д. Орай. Люди приходят в библиотеку, меняют книги.

    Уке, шӱжарем, поянлык дене мый еҥ чоным ом вашталте. А. Юзыкайн. Нет, сестрёнка, я не обменяю душу человека на богатство.

    2. менять что-л.; сменять, сменить, переменить

    Илыме верым вашталташ переменить местожительство.

    Сонарзе-влак маныт: «Ур ужгажым вашталтен». М.-Азмекей. Охотники говорят: «Белки сменили свою шубу».

    3. менять что-л., изменять, изменить, переменять, переменить; делать что-л. иным

    Койышым вашталташ изменить характер;

    пӱртӱсым вашталташ менять природу.

    Лумат телымсе тӱсшым вашталтен. М.-Азмекей. И снег изменил свой зимний вид.

    Тудо (Зорин) уэш ылыже, властьым кузе вашталташ лийме нерген умылтара. Н. Лекайн. Зорин снова оживился, стал разъяснять, как можно переменить власть.

    4. заменять, заменить; употребить взамен другого, занять чьё-н. место; сменять, сменить кого-л.

    Тудо (Семон) шке напарникшым вашталташ Испариныш велосипед дене кудалын. И. Осмин. Семён укатил на велосипеде в Испарино заменить своего напарника.

    Сравни с:

    алмашташ
    5. менять что-л.; разменивать, разменять; отдавая крупное, получать более мелкое

    Шолдыра оксам вашталташ разменять крупные деньги.

    (Ольга:) Тудым (шӱдӧ теҥгеаш оксам) тӱжем вӱргене кумыраш дене вашталтет гын, кӱчызыш савырнет. Н. Арбан. (Ольга:) Если сторублёвую разменяешь на тысячу медных однокопеечных монет, превратишься в нищего.

    Сравни с:

    тыгыдемдаш

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > вашталташ

  • 14 виташ

    виташ
    -ем
    1. просачиваться, просочиться, пропитываться, пропитаться (о жидкости)

    Шолдыра йӱр чот чымыктыме палаткым тӱмыр семын кыра, вошт вита. А. Айзенворт. Крупные капли дождя бьют, как в барабан, по сильно натянутой палатке, просачиваются насквозь.

    А эрык ден тыныс верч мландыш мочоло вӱр витен! Ю. Чавайн. А сколько человеческой крови пропиталось в землю в борьбе за свободу и мир.

    2. проникать, проникнуть

    Урем йӱк-йӱан пелйӱд мартеат ок чарне гынат, тудо Андрей Петровичын пачерышкыже шагал вита. А. Эрыкан. Хотя шум на улице не затихает до полуночи, но он в квартиру Андрея Петровича не проникает.

    3. промокать, промокнуть

    Кечывал жаплан вургемем вошт витыш. М.-Азмекей. К обеду моя одежда насквозь промокла.

    4. перен. пропасть, исчезнуть

    Тачанан аваже пӧрт гыч тототлен лектеш. – Адак ияшкыже витыш мо? О. Ипай. Мать Тачаны выходит из избы, тараторя: – Опять куда пропала?

    (Эчук:) Саде турня куш витыш? Г. Ефруш. (Эчук:) Куда пропал этот журавль?

    5. перен. достаться, выпасть на долю

    Шочшым куштымешке шуко йӧсӧ витыш. М. Емельянов. Пока вырастила детей, досталось много трудностей.

    6. перен. впитываться, впитаться; входить, проникнуть (в душу)

    Аваемын тамле шӧр ден витыш дыр вӱрышкем пӱртӱсын чевержат. Ю. Галютин. Вероятно, со вкусным материнским молоком впиталась в мою кровь красота природы.

    Каласена гын, мутна вита умдо гае керылтын. Муро. Если заговорим, то наши слова проникнут (в душу), как стрела.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > виташ

  • 15 гравий

    гравий
    гравий (тыгыде кӱ, шаргӱ)

    Пурса деч шолдыра ошмам гравий маныт. Гравий цемент да асфальт дене варалтеш. «Физ. геогр.» Песок крупнее гороха называется гравием. Гравий смешивается с цементом и асфальтом.

    Сравни с:

    шаргӱ

    Марийско-русский словарь > гравий

  • 16 гранулироватлыме

    гранулироватлыме
    2. прил. гранулированный

    Гранулироватлыме ӱяҥдыш гранулированное удобрение;

    гранулироватлыме комбикорма гранулированный комбикорм.

    Ял озанлыклан калийный ӱяҥдышым гранулироватлымым да шолдыра кристалланым гына колташ. Сельскому хозяйству калийные удобрения поставлять только гранулированные и крупнокристальные.

    Марийско-русский словарь > гранулироватлыме

  • 17 дичок

    дичок
    1. дичок; непривитое плодовое дерево (прививкым ыштыдыме изи плодовый пушеҥге)

    Дичок олмапу яблоня-дичок.

    Нӧшмӧ гыч кушшо дичокым сай олмапун укш дене шуят, вара иже тудо саемеш, тамле, шолдыра олмам кушкыкташ тӱҥалеш. «У илыш» На растущий из семени дичок прививают черенок от хорошей яблони, только тогда дерево облагораживается, начинает давать вкусные и крупные яблоки.

    2. перен. дичок, застенчивый человек (аптыраныше, вожылшо еҥ)

    (Тамара:) – Эх, могай тый дичок улат, Григорий Петрович! С. Чавайн. (Тамара:) – Эх, какой ты дичок, Григорий Петрович!

    Марийско-русский словарь > дичок

  • 18 ешан

    ешан
    Г.: йишӓн
    1. семейный; имеющий семью

    Ешан еҥ семейный чсловек.

    Мутат уке, ешан еҥлан студент илыш куштылго огыл, но Шадт Булат чыла нелым сеҥен, шонымашыжым шукташак тыршен. М. Казаков. Слов нет, семейному человеку студенческая жизнь даётся не легко, но Шадт Булат, преодолевая все трудности, стремился во что бы то ни стало добиться своей цели.

    Ешан пӧръеҥ женатый мужчина.

    Константин Сергеевич, тый ешан улат, очыни? В. Иванов. Константин Сергеевич, ты, вероятно, женат?

    3. в знач. сущ. семейный

    Ешан-влакат пырля илат улмаш, кузе чытат? Я. Ялкайн. Оказывается, и семейные живут вместе с ними, как терпят?

    Пареҥге шолдыралан шолдыра, но ешан огыл. Н. Алексеев. Картошка по величине крупная, но не урожайная.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > ешан

  • 19 зернохранилище

    зернохранилище

    Зернохранилищым ышташ строить зернохранилище.

    Ынде Казахстаныште сӧреман мландыште шолдыра элеватор ден зернохранилище-влакын куатле сетьыштым ыштен лукмо. Сейчас в Казахстане на целинных землях построена мощная сеть крупных элеваторов и зернохранилищ.

    Марийско-русский словарь > зернохранилище

  • 20 ис

    ис
    1. ткац. бердо, гребень ткацкого станка

    Шым пошман ис бердо семипасменное, бердо в 7 пасм;

    латкок пошман ис бердо двенадцатипасменное, бердо в 12 пасм;

    тыгыде пӱян ис бердо с мелкими зубьями;

    шолдыра ис бердо с крупными зубьями;

    ис вошт налаш продеть каждую нить основы в набор или зубья берда.

    Изи гына теҥгыл ӱмбалне Серги чӱчӱ исым тодын шинчылтеш. Нольмарин. На маленькой скамейке дядя Серги плетёт бердо.

    2. в поз. опр. бердочный, бердовый

    Ис мастар бердочный мастер, бердовщик;

    ис пӱ зубья берда.

    Марийско-русский словарь > ис

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»