-
21 талый участок
General subject: thawed reach (русла) -
22 талый фирн
Makarov: alpine firn -
23 талый снег
-
24 талый снег
-
25 талый снег
Русско-английский научно-технический словарь Масловского > талый снег
-
26 талый сток
-
27 талый снег
melted snow; slush (на улице, дороге) -
28 талый снег
-
29 весенний талый снег
General subject: corn snowУниверсальный русско-английский словарь > весенний талый снег
-
30 замёрзший талый снег
Makarov: snow slush (в реке)Универсальный русско-английский словарь > замёрзший талый снег
-
31 ретрогрессивно-талый поток
Универсальный русско-английский словарь > ретрогрессивно-талый поток
-
32 сезонноттаивающий слой
Construction: annually thawed layer (грунта в зоне вечной мерзлоты), seasonally thawed layer (сезонно талый слой, СТС), seasonally thawing layer (сезонно талый слой, СТС)Универсальный русско-английский словарь > сезонноттаивающий слой
-
33 снег
-
34 грязь
-
35 слякоть
slush имя существительное: -
36 шуга
sludge имя существительное: -
37 ледяное сало
slosh имя существительное: -
38 СТС
1) Engineering: сверхзвуковой транспортный самолёт2) Construction: сезонноттаивающий слой (сезонно талый слой)3) Oil: сезонно-таловый слой4) Transport: vehicle certificate, vehicle certificate of title, ПТС, паспорт транспортного средства, сертификат транспортного средства5) Business: RTN (сельская телефонная сеть) -
39 Н-46
(КАК (КАК БУДТО, БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО) С НЁБА СВАЛИТЬСЯ (УПАСТЬ) coll (как etc +) VP usu. past usu. this WO1. (subj: human, abstr, or concr) to appear, occur unexpectedly, suddenlyX как с неба свалился - X appeared (came) (as if) out of the blueX came (sprang up) (from) out of nowhere X appeared (came) like a bolt from the blue.Среди всех этих толков и пересудов, вдруг как с неба упала повестка, приглашавшая именитейших представителей глу-повской интеллигенции, в такой-то день и час, прибыть к градоначальнику для внушения (Салтыков-Щедрин 1). Suddenly, amid all this talk and gossip, out of the blue came a notice summoning the most distinguished representatives of Foolov's intelligentsia to appear at such-and-such a day and hour at the town governor's for reprimand (1a).Когда мошенник Тартюф... уже торжествовал и разорил честных людей и когда, казалось, от него уже нет никакого спасения, всё-таки спасение явилось... Добродетельный полицейский офицер, свалившийся как бы с неба, не только в самый нужный и последний момент схватывает злодея, но ещё и произносит внушительный монолог... (Булгаков 5). When the swindler Tartuffc.was already on the verge of triumph, when he had ruined honest men and there seemed to be no escape from his clutches, rescue appeared.... A virtuous police officer, who springs up from out of nowhere, not only arrests the hero at the last and most crucial moment, but also delivers a most instructive monologue... (5a).2. (subj: humanmost often 2nd pers) not to know things that are obvious, understood by all: ты что, с неба свалился? = where (on earth) have you been all this time? did you fall out of the skies? are youwhat are you,) from another planet?have you been living in a cave (all your life)? «Мы из оккупированной местности. Нам в городе прописки нету...» - «Вам сейчас сколько? Семнадцать? Девятнадцать? Так при немцах вам было восемь лет! Не больше! Столько, сколько Лёльке сейчас! - закричала я. - Какое же это может иметь значение?» Она не удостоила меня ответом. «А ты что, с неба свалилась? - выражала её спина. - Старая дура» (Чуковская 2). "...We're from occupied territory. They won't even give us permission to live in town...." "How old are you now? Seventeen? Nineteen? So when the Germans were here you were eight! Not more! As old as Lyolka is now!" I shouted. "How can that have any importance now?" She didn't deign to answer. "Where on earth have you been all this time, you old fool?" was what her back seemed to say (2a).«А „Кильдин", простите, что же, пришёл в Талый с острова Фиджи?» - «Прямым курсом из Марокко, - захохотал корреспондент. — Да вы что, ребята, с неба свалились?» (Аксёнов 1). "And the Kildinl Pardon me, but what'd it do, come to Slush from the Fiji Islands?" "A steady course from Morocco," laughed the correspondent. "But what's with you guys, you fall out of the skies?" (1a)....Я уверен, что наш советский доктор не мог, покрывая убийцу, взять деньги или ещё что-то. Вам это просто показалось». - «Я рассказал так, как я видел...» -«Да, да, - повторил космонавт, - вам это показалось. Там и начальник милиции был, так что ему нечего было бояться...» - «Да что он, с неба свалился!» - воскликнул по-абхазски молодой хозяин... (Искандер 4). "...I'm sure our Soviet doctor couldn't have taken money or anything else to cover up a murder. That was just your imagination." "I told it as I saw it...." "Yes, yes," the cosmonaut repeated, "it was your imagination. The police chief was there too, so he had nothing to fear-" "What is he, from another planet?" the young host exclaimed in Abkhazian... (4a).3. ( subj: concr or abstr) to be obtained, found unexpectedly, coming as a pleasant surpriseX (как) с неба упал - X appeared (happened) as if by magicX came (seemed to come) out of the blue X (just) landed (fell) in Y's lap (in limited contexts) (itfs as if (though)) X fell from heaven (the sky).«Ну что бы с нами было теперь, Дуня, без этих трёх тысяч! Господи, точно с неба упали!» (Достоевский 3). "Where would we be now, Dunya, without those three thousand roubles! Lord, just as though they fell from heaven!" (3c). -
40 будто с неба свалиться
[(как etc +) VP; usu. past; usu. this WO]=====1. [subj: human, abstr, or concr]⇒ to appear, occur unexpectedly, suddenly:- X appeared (came) like a bolt from the blue.♦ Среди всех этих толков и пересудов, вдруг как с неба упала повестка, приглашавшая именитейших представителей глуповской интеллигенции, в такой-то день и час, прибыть к градоначальнику для внушения (Салтыков-Щедрин 1). Suddenly, amid all this talk and gossip, out of the blue came a notice summoning the most distinguished representatives of Foolov's intelligentsia to appear at such-and-such a day and hour at the town governor's for reprimand (1a).♦ Когда мошенник Тартюф... уже торжествовал и разорил честных людей и когда, казалось, от него уже нет никакого спасения, всё-таки спасение явилось... Добродетельный полицейский офицер, свалившийся как бы с неба, не только в самый нужный и последний момент схватывает злодея, но ещё и произносит внушительный монолог... (Булгаков 5). When the swindler Tartuffe...was already on the verge of triumph, when he had ruined honest men and there seemed to be no escape from his clutches, rescue appeared.... A virtuous police officer, who springs up from out of nowhere, not only arrests the hero at the last and most crucial moment, but also delivers a most instructive monologue... (5a).2. [subj: human; most often 2nd pers]⇒ not to know things that are obvious, understood by all:- did you fall out of the skies?;- are you <what are you,> from another planet?;- have you been living in a cave (all your life)?♦ "Мы из оккупированной местности. Нам в городе прописки нету..." - "Вам сейчас сколько? Семнадцать? Девятнадцать? Так при немцах вам было восемь лет! Не больше! Столько, сколько Лёльке сейчас! - закричала я. - Какое же это может иметь значение?" Она не удостоила меня ответом. "А ты что, с неба свалилась? - выражала её спина. - Старая дура" (Чуковская 2). "...We're from occupied territory. They won't even give us permission to live in town...." "How old are you now? Seventeen? Nineteen? So when the Germans were here you were eight! Not more! As old as Lyolka is now!" I shouted. "How can that have any importance now?" She didn't deign to answer. "Where on earth have you been all this time, you old fool?" was what her back seemed to say (2a).♦ " А "Кильдин", простите, что же, пришёл в Талый с острова Фиджи?" - "Прямым курсом из Марокко, - захохотал корреспондент. - Да вы что, ребята, с неба свалились?" (Аксёнов 1). "And the Kildinl Pardon me, but what'd it do, come to Slush from the Fiji Islands?" "A steady course from Morocco," laughed the correspondent. "But what's with you guys, you fall out of the skies?" (1a).♦ "...Я уверен, что наш советский доктор не мог, покрывая убийцу, взять деньги или ещё что-то. Вам это просто показалось". - "Я рассказал так, как я видел..." - "Да, да, - повторил космонавт, - вам это показалось. Там и начальник милиции был, так что ему нечего было бояться..." - "Да что он, с неба свалился!" - воскликнул по-абхазски молодой хозяин... (Искандер 4). "...I'm sure our Soviet doctor couldn't have taken money or anything else to cover up a murder. That was just your imagination." "I told it as I saw it...." "Yes, yes," the cosmonaut repeated, "it was your imagination. The police chief was there too, so he had nothing to fear-" "What is he, from another planet?" the young host exclaimed in Abkhazian... (4a).3. [subj: concr or abstr]⇒ to be obtained, found unexpectedly, coming as a pleasant surprise:- [in limited contexts](it's as if < though>) X fell from heaven (the sky).♦ "Ну что бы с нами было теперь, Дуня, без этих трёх тысяч! Господи, точно с неба упали!" (Достоевский 3). "Where would we be now, Dunya, without those three thousand roubles! Lord, just as though they fell from heaven!" (3c).Большой русско-английский фразеологический словарь > будто с неба свалиться
См. также в других словарях:
ТАЛЫЙ — ТАЛЫЙ, талая, талое. Оттаявший под действием тепла, влажности. Талая земля. Талый снег. Талая рыба. Талая вода (от растаявшего снега). Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
талый — оттаявший, подталый, растаявший Словарь русских синонимов. талый прил., кол во синонимов: 8 • насыщенный влагой (4) • … Словарь синонимов
ТАЛЫЙ — ТАЛЫЙ, ая, ое. Растаявший, оттаявший под действием тепла. Т. снег. Талая земля. Талые воды (образовавшиеся во время таяния снега, льда). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
ТАЛЫЙ — и пр. см. таять. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
Талый — название нескольких населённых пунктов: Талый посёлок в Красногорском районе Алтайского края. Талый посёлок в составе города Александровск Пермского края. Талый посёлок в составе муниципального района Печора Республики Коми … Википедия
талый — 1. [2/1] Пьяный. Ты че талый что ли? Молодежный сленг 2. [0/0] В армии имеет значение «плохой», о человеке – «слабый». Ну сегодня обед был талый! А а, этот сержант? Да он же талый как чмо! Армейский жаргон … Cловарь современной лексики, жаргона и сленга
Талый Ключ — название нескольких населённых пунктов: Талый Ключ посёлок в Краснощековском районе Алтайского края. Талый Ключ деревня в Нижнеудинском районе Иркутской области. Талый Ключ деревня в Нолинском районе Кировской области. Талый Ключ деревня в Мари… … Википедия
Талый Ручей (аэродром) — Талый Ручей Страна: Регион: Россия Мурманская область Тип: военный Расположение: 20 км северо западнее п. Умба … Википедия
Талый Ручей — (река) Талый Ручей (аэродром) … Википедия
Талый (Коми) — У этого топонима есть и другие значения, см. Талый. Посёлок Талый Страна РоссияРоссия … Википедия
Талый — прил. 1. Слегка подтаявший под действием тепла. 2. Образовавшийся в результате таяния. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой