-
81 умный
прил.Русское прилагательное умный называет факт присутствия ума у человека, но не уточняет, в какой форме, области и ситуации проявляется ум. В отличие от русского, английские эквиваленты часто указывают на сферу применения ума (bright), на форму его реализации (smart, shrewd) и степень наличия ума (clever, wise) и т. п.1. intelligent — умный, смышленый, разумный, сообразительный, способный, хорошо соображаюший, понятливый (обладающий умственными способностями, хорошим пониманием и умением продумывать то, что происходит): an intelligent child — понятливый ребенок/разумный ребенок; an intelligent question — умный вопрос; an intelligent answer— разумный ответ Her son was a sensitive and highly intelligent young man who was fond of reading poetry. — Ее сын был умным и тонко чувствующим молодым человеком, который любил поэзию. You have to be very intelligent! o go to the university. — Надо обладать хорошим умом, чтобы учиться в университете. Monkeys are very intelligent animals. — Обезьяны очень умные животные. Some scientists claim that dolphins are more intelligent than humans. — Некоторые ученые утверждают, что дельфины умнее человека./Некоторые ученые заявляют, что дельфины разумнее человека.2. clever — умный ( способный к учению и быстро схватывающий новые сведения): a clever man (child) — умный человек (ребенок); a clever dog — умная собака; a clever action — умный поступок; a clever speech — умная речь; clever words — разумные слова;! о be clever — быть умным; to become/to get/to grow clever— поумнеть; to be clever enough lo do smth — быть достаточно умным, чтобы сделать что-либо Не was clever enough nol to answer her. — У него хватило ума не отвечать ей. My sister was always the cleverest student in her class. — Моя сестра всегда была самой умной ученицей в классе. Не can do all kinds of tricks — he is a really clever dog. — Он очень умный пес, он умеет делать разные фокусы./Зто поистине умный пес, он умеет делать разные фокусы. It was clever of you to guess where I was going. — Хорошо, что ты сообразил/догадался, куда я иду.3. smart — умный, смышленый, сообразительный, способный, дальновидный, ловкий, хитрый, толковый, замысловатый (умеющий использовать всякие преимущества, оценивать и регулировать создавшуюся обстановку): smart person — умный человек/способный человек/толковый человек/сообразительный человек; smart child — шустрый ребенок; smart deal — ловкая сделка; smart practice — ловкие махинации; smart trick — ловкий трюк/хитрый трюк Не was the smartest student in her class. — В ее классе он был самым сообразительным/находчивым учеником. She is smart and has a lot of ambition, I am sure she will get a good job. — Она сообразительна и полна честолюбия, я уверен, она найдет хорошую работу. It was very smart of her! — Она умно поступила./Она вовремя сообразила. She is a smart woman and always knows how to make men give her what she wants. — Она умная/хитрая женщина и умеет заставить мужчин дать ей то, что она хочет. If he is so smart then how it comes that he doesn't know how to use a simple computer. — Если он такой умный, то как же он не умеет пользоваться даже простым компьютером.4. shrewd — умный, дальновидный, проницательный (хорошо понимающий обстановку, как правило успешный и такой, которого трудно обмануть, способный находить хорошее решение и верно оценивать обстоятельства): She is an exceptionally shrewd judge of character. — Она исключительно проницательный человек, хорошо оценивающий характер людей. Не has built his business by being shrewd and sometimes ruthless. — Он создал свое дело благодаря своей проницательности, а иногда и жестокости5. bright — умный, способный, сообразительный, смышленый ( обычно молодой и успешный в учебе и делах): a bright child — смышленый ребенок; a bright student — способный студент; a bright idea — блестящая идея She was married lo a bright young lawyer. — Она была замужем за молодым, способным юристом. Не was one of the brightest students in the class. — Он был одним из самых способных студентов в группе. She is bright enough to know that this is a very good offer. — Она достаточно умна, чтобы понимать, что это очень хорошее предложение.6. cunning — умный, изворотливый, ловкий, хитрый, коварный, лукавый (умный и хитрый, не поддающийся обману и способный пользоваться любыми преимуществами, часто прибегающий к обману): a cunning look — умный взгляд/лукавый взгляд; a cunning smile — хитрая улыбка My grandfather was a cunning businessman who never risked any of his money, unless he was certain of making a profit. — Мой дед был ловким бизнесменом, который никогда не рисковал деньгами, если не был уверен в получении прибыли. She was far too cunning to be taken in by any of the salesman's talk. — Она была слишком умна, чтобы попасться на удочку любых уговоров продавца. Не was a cunning and resourceful criminal. — Это был умный и изворотливый преступник.7. wise — умный, дальновидный, мудрый, благоразумный ( обладающий мудростью и опытом): a wise decision (remark) — мудрое решение (замечание); a wise piece of advice — мудрый совет It would be wise to agree. — Было бы разумнее согласиться. Is it wise to go there? — Имеет ли смысл туда идти? Sally is a wise and cautious woman. — Салли умная и осторожная женщина. The wise old men of the village. — Мудрейшие старики деревни. Moving out of your old flat was wise. — Вы поступили благоразумно, выехав из своей старой квартиры./Вы поступили мудро, выехав из своей старой квартиры. It is very wise of you. — Вы поступаете очень мудро.8. resourceful — умный, сообразительный, остроумный, находчивый, изобретательный ( находящий выход из любых обстоятельств): a resourceful answer — находчивый ответ/остроумный ответ; а resourceful person — изобретательный человек/находчивый человек/сообразительный человек She was a resourceful woman who could cope in almost any serious circumstances. — Она была находчивой женщиной, которая могла быстро найти выход из любых обстоятсльств./Она была находчивой женщиной, которая могла быстро справиться с любыми обстоятельствами. -
82 алал
алал1. прил. милый, дорогой, любимый, близкий сердцуАлал еш любимая семья;
алал йолташ милый друг;
алал чурий милое лицо.
Эрмак вуйжым рӱзалта, ойгыралтен воштылеш: Алал еш!.. Ужат, Акпарслан мо кӱлеш! Алал еш кӱлеш. С. Чавайн. Эрмак мотнул головой, грустно засмеялся: Милая семья!.. Видишь, что нужно Акпарсу! Милая семья нужна.
Пуйто алал йолташет кидпӱанышке тыйым налеш, наҥгая унала. М. Казаков. Словно милый друг, берёт тебя под ручку и ведёт в гости.
2. прил. добрый, душевный, благожелательный, доброжелательныйАлал кумыл доброе настроение;
алал чон доброжелательность;
алал мут доброе слово.
Ок йом поро еҥын алал шонымашыже, кунам-гынат савырнен пӧртылеш. К. Васин. Не пропадёт доброе намерение доброго человека, когда-нибудь возвратится к нему.
Шогалыт шоҥго еҥ-влакат. Алал шомакыштым ойлат, мемнам атакыш ужатен. М. Казаков. Остановятся и старики. Говорят нам добрые слова, провожая нас в атаку.
3. прил. угодный, желанный, вожделенный, желаемый, молящийТиде кумалтыш алал лийже. Кум. мут. Пусть эти мольбя будут угодными.
Алал лийже шомакет, Саскай. А. Конаков. Пусть будут, Саскай, желанными твои слова.
4. нар. охотно, благожелательно, благосклонно, благодушноАлал налаш брать охотно.
Але лудо, нимат огыл мераҥат, керемет ок васартыл, алал налеш. Н. Мухин. Утка ли, заяц – ничего, кереметь не привередничает, берёт охотно.
Кугу юмо, тиде кумалтышым алал йӧратен нал. Кум. мут. Великий бог, прими это моление благожелательно.
Идиоматические выражения:
-
83 бокс
спорт. бокс (спортын видше)Бокс дене заниматлаш заниматься боксом;
бокс дене тӱнян чемпионатше чемпионат мира по боксу.
А шоҥго-влак касым телевизор ончылно эртарат, боксым, хоккейым, футболым ончат. Ю. Артамонов. А старики вечера проводят у телевизора, смотрят бокс, футбол, хоккей.
-
84 йызлаш
йызлаш-емВыльып Каври эргыжлан комсомолышто шогышо ӱдырым поп деч посна налын манын, кува-кугыза-влак йызлат. «Арлан ден Кестен» Старики и старухи шепчутся о том, что Выльып женил своего сына Каври на комсомолке без попа.
-
85 киен кодаш
1) оставаться, остаться без кого-чего, с кем-чем-л.Ачай паша деч посна киен кодын. О. Тыныш. Мой отец остался без работы.
Икте ял гыч куржеш, весе. Шоҥго-влак веле киен кодыт. Ю. Артамонов. Один уезжает из деревни, другой. Останутся лишь старики и старухи.
2) отстать (оказаться позади или, не успев сесть, остаться на месте)Имньым мӧҥгеш савырышна веле – пикшла чымалте. Шкежат теве-теве киен кодына. А. Юзыкайн. Мы только повернули лошадь – она помчалась как стрела. Мы сами-то чуть-чуть не отстали.
Составной глагол. Основное слово:
кияш -
86 кутырыдымо
кутырыдымонеразговорчивый, несловоохотливый, молчаливыйКутырыдымо йоча неразговорчивый ребёнок.
Вет шоҥго-шамычат тӱрлӧ лийыт. Ик тӱрлыжӧ – кугун кутырыдымо, вес тӱрлыжӧ – шыде койышан, кумшыжо – йомакзе, весела. Г. Ефруш. Старики ведь тоже бывают разные. Одни – не очень разговорчивые, другие – злые по натуре, третьи – сказочники, весёлые.
-
87 пайлалташ
пайлалташ-амвозвр.1. делиться, разделяться, разделиться; распадаться, распасться; разъединиться на частиПуч ныл ужашлан пайлалтеш. А. Юзыкайн. Труба делится на четыре части.
Сар нигӧм ок ончо. Шоҥго ма, йоча ма – орлыкшо чылалан иктӧр пайлалтеш. П. Корнилов. Война никого не щадит. Будь то старики или дети – страдания же делятся поровну.
Сравни с:
шелалташ2. мат. делиться, разделиться; обладать способностью деления на какое-л. число без остаткаЧётный числа-влак кокытлан пайлалтыт. Чётные числа делятся на два.
Нылыт кокытлан пайлалтеш. Четыре делится на два.
-
88 поккаш
поккаш-ем(Левентей кугыза) ятыр марте чылымжым поккен, ала-мом шонен кийыш, вара мален колтыш. С. Чавайн. Старик Левентей, куря трубку, долго лежал, о чём-то думая, а затем уснул.
Шоҥго кугыза-влак шке коклаштышт мутланат, умша гыч кандалге шикшым луктын, трубкаштым поккат. Н. Лекайн. Старики разговаривают между собой, выпуская изо рта синеватый дым, курят трубку.
Сравни с:
шупшаш -
89 пӧжгыкташ
пӧжгыкташ-емТамакым пажгыкташ с жадностью курить табак.
Шоҥго-влак кас шолкыным покташ тӧчышӧ семын трубкаштым пӧжгыктат. Я. Ялкайн. Старики с жадностью курят трубку, словно пытаясь развеять вечернюю прохладу.
-
90 пӧк-пӧк
подр. сл. – подражание звуку при вдыхании и выдыхании табачного дымаПӧрт воктене, олымбалне, шоҥго-влак шинчат, ала-мом кутырат, пӧк-пӧк тамакым шупшыт. Возле дома, на лавочке, сидят старики, о чём-то беседуют, курят табак, звучно выпуская изо рта дым.
Ямет тамак шикшым кӧргышкыжӧ пӧк-пӧк неле. «Ончыко» Ямет глубоко и с шумом втянул в себя табачный дым.
-
91 пуштын пышташ
убить, уложитьШоҥго-влак ойлат: пытартыш марий пӱчым 1814 ийыште ала-могай сонарзе пуштын пыштен. К. Васин. Старики рассказывают: последнего марийского оленя уложил какой-то охотник в 1814 году.
Составной глагол. Основное слово:
пушташ -
92 пӱгырташ
пӱгырташ-ем1. наклонять, наклонить; гнуть, сгибать, согнуть (какую-л. часть тела)Капым пӱгырташ наклонить туловище;
тупым пӱгыртен шогалаш встать, согнувши спину.
Чашкер гыч лектын, пӱчӧ-влак адакат шудо дек вуйыштым пӱгыртышт. А. Айзенворт. Выйдя из чащобы, олени снова наклонили головы к траве.
(Егор) шылыжшым йӧсынрак пӱгыртен, (руда) лотокым шӱкен лукташ тырша. И. Васильев. Егор, наклонившись с трудом, старается вытолкать лоток с рудой.
2. наклонять, наклонить; нагибать, нагнуть; пригибать, пригнуть (что-л.)Ӱлыкыла пӱгырташ наклонять вниз;
укшым кучен пӱгырташ пригибать ветку рукой.
Верын-верын эҥыжше лӧзаҥеш, пондыжым пӱгырта, аршашын-аршашын тарай лаштыкла кеча. Д. Орай. Местами спеет малина, наклоняет свои кусты, висит кумачовыми ожерельями.
Кенета йӱдйымач йӱштӧ мардеж пӱтырналт толеш, ломбер вуйым лупшкеден, мландыш шумеш пӱгырта. А. Эрыкан. Вдруг с севера закружил холодный ветер, качая, пригибал верхушки черёмух до самой земли.
3. гнуть, сгибать, согнуть; сутулить, ссутулить; горбить, сгорбить (кого-что-л.)Тупым пӱгырташ горбить спину;
капым пӱгыртен ошкылаш идти, сутуля фигуру,
Неле паша (Сергейын) аважым рвезынек пӱгыртен, чевер шӱргыжым куптыртен. К. Васин. Тяжёлая работа согнула мать Сергея смолоду, покрыла морщинами её красивое лицо.
4. гнуть, сгибать, согнуть (что-л. в дугообразную форму)Пӱгӧ гай пӱгырташ согнуть в дугу.
Тӱргоч пӱгыртет гын, кеч-могай воштырат тугын кертеш. П. Апакаев. Если гнёшь слишком, то любой прут может сломаться.
5. перен. гнуть, согнуть; покорять, покорить; сломать, сломить кого-л.Иктаж-кӧм пӱгырташ толашаш пытаться согнуть кого-л.;
чоялык дене пӱгӹрташ согнуть хитростью.
Богданов семинарист-влакым кеч-кузе шыгыремден гынат, нуным пӱгыртен кертын огыл, утларак веле шыдым луктын. С. Чавайн. Богданов, как ни притеснял семинаристов, не смог согнуть их, а только ещё больше злил их.
6. перен. разг. идти, ссутулившись, согнувшисьШоҥго кува-кугыза-влак черке гыч кудышкышт пӱгыртат. М.-Ятман. Старухи и старики, ссутулившись, идут из церкви домой.
Смотри также:
пӱгыртаташСоставные глаголы:
Идиоматические выражения:
-
93 рвезаҥаш
рвезаҥаш-аммолодеть, помолодетьШоҥго еҥат рвезаҥеш. Вет Сӱрем – сӧраллык. А. Юзыкайн. И старики помолодеют, ведь праздник Сюрем – это красота.
-
94 тӱргаш
тӱргаш-ем1. подниматься, вздыматься (о дыме, пыли и т. д.), валить; идти или подниматься массой, клубами; мести, вьюжить (о снеге)Шем шикш кӱшкӧ тӱрга. Е. Янгильдин. Чёрный дым поднимается вверх.
Кузов шеҥгелне пурак тӱрга. К. Васин. Позади кузова вздымается пыль.
Поран тӱрга, корным ӱштеш. В. Иванов. Вьюжит буран, дорогу заметает.
Сравни с:
тӱргалташ2. поднимать, поднять; извергать, извергнуть; (вы)пускать, (вы)пустить; выбрасывать, выбросить (дым, пар)Нугыдо шем шикшым тӱрген, танк йӱла. Е. Янгильдин. Извергая густой чёрный дым, горит танк.
Сравни с:
тӱргыкташ3. перен. разг. курить, дымить табакомВанюшка папиросым поче-поче тӱрга. «Мар. Эл» Ванюшка курит папиросы одну за другой.
Йомак кугыза-влак тамакым тӱргат-тӱргат да ойлат: «Теве тамакым шупшашат ия туныктен». Д. Орай. Старики-сказители покуривают табак и говорят: «Вот и табак курить чёрт научил».
Сравни с:
шупшашСоставные глаголы:
-
95 тырлаш
тырлашI-ем1. поправляться, поправиться; выздоравливать, выздороветь; оправляться (оправиться) после серьёзной болезни(Черлын) илышаш кечыже уло гын, тырла. Д. Орай. Если больному суждено жить, поправится.
2. толстеть, потолстеть; полнеть, пополнеть; жиреть, разжиреть; поправляться, поправиться; становиться (стать) круглым, упитаннымИмнет кияр гай тырлыш, мыйын – лямкаш кержалте. Я. Элексейн. У тебя лошадь стала полной, круглой, словно огурец, у меня – повисла на лямках.
Марий калык! Тыйын пӱжвӱдет дене тӱрлӧ ситмыж-влак тырлышт. С. Чавайн. Марийский народ! Твоим потом жирели всякие негодяи.
3. оживать, ожить; воскресать, воскреснуть; становиться (стать) вновь живым(Олюк) йӱштӧ оҥышкыжо возын, ала тырла манын, йӧратыме марийжым кужун кычкырен, шортын пӧрдалын. В. Сапаев. Олюк, упав на холодную грудь мужа, долго звала его, плакала, надеясь, что оживёт.
Мланде ырыме дене олмапун тушманже – шукш-влак тырлат. Б. Данилов. Земля разогреется, и оживают гусеницы – враги яблони.
Сравни с:
ылыжаш4. оправляться, оправиться; восстанавливаться, восстановиться; возрождаться, возродиться; возвращаться (вернуться) к нормальному состояниюЧыла тырла, чыла турка, ужар пӱртӱс виян лектеш. В. Сави. Всё восстановится, всё выстоит, зелёная природа выйдет сильной.
Ончет, яришка тӱшкан шыдышт турла, тырла ял ӱмбалне важмалдык чапемже. В. Колумб. Глядишь, стихнет гнев голытьбы, в деревне восстановится моя пошатнувшаяся слава.
5. крепнуть, окрепнуть; становиться (стать) крепким, зажиточным; набираться (набраться) силСава тырлен ыш керт, сурт погыжо тоштак кодо. М. Шкетан. Сава не смог окрепнуть, его имущество осталось прежним.
Айдеме шочеш, ила, тырла. Г. Ефруш. Человек рождается, живёт, крепнет.
Сравни с:
пеҥгыдемаш6. приниматься, приняться; укореняться, укорениться; приживаться, прижиться (о саженцах, ростках)Вожаҥше кушкылым, ик вер гыч шӱдырен луктын, вес верыш шындаш гын, шагалже годым тырла. Ф. Майоров. Если укоренившееся растение, вытащив с одного места, пересадить на другое, то оно редко приживается.
Озым вашкерак атылана, тырла. «Мар. ӱдыр.» Озимь быстро разрастётся, приживётся.
7. перен. оживать, ожить; оживляться, оживиться; становиться (стать) более живым, бодрым, энергичнымУжын пеледалтме тӱсым, Даже шоҥго-влак тырлат. Сем. Николаев. Видя цветущую природу, даже старики оживляются.
Составные глаголы:
IIГ.-емумолкать, умолкнуть; замолкать, замолкнуть; утихать, утихнутьЛюся ямы, тырлыш тӹдӹн мырыжат. А. Канюшков. Погибла Люся, умолкла и её песня.
Картузшым кыдашал, вуй мычашкыжы лӱктӓлят, халыклан тырлаш пӓлӹм пуш. Н. Игнатьев. Он, сняв картуз, поднял его над головой, дал знак народу утихнуть.
-
96 тьоти
тьотиГ.1. дед, дедушка – обращение к отцу отца или матери, также в разговоре внуков о дедушке– Тьоти, вадны омын кайы, худа омын литӹмӓш. Г. Матюковский. – Дед, ночью приснился сон, очень плохой сон.
– Тьоти, мӹлӓнем шишкышым ӹштен пу. «Кырык сир.» – Дедушка, сделай мне свисток.
2. дед, дедушка – обращение с старому мужчине, также о старике– Тьоти, ӓнят, тӓлӓндӓ палшалташ? МДЭ. – Дед, может быть, вам помочь?
Шонгы папи, шонгы тьоти нӹнӹ церкӹш тӹве толыт. П. Першут. Вот старухи, старики идут в церковь.
3. свёкор – обращение к отцу мужа; тесть – обращение к отцу жены– Тьоти, мӹнь ӓвӓм докы миэн толам, – Кӧрик кугузалан Галя шешкӹжӹ келесӓльӹ. МДЭ. – Свёкор, я схожу к маме, – сказала невестка Галя деду Кёрику.
Сравни с:
ача4. деды, прадеды, предки; люди, жившие в старинуТьотивлӓ годшы дедовский, старинный.
Тошты годшы тьотивлӓнӓ тел, шошым, кӓнгӹж, шӹжӹ маняр ӓрня да кечӹ шыпшылтмымат пӓленӹт. «Кырык сир.» Наши прадеды в старину знали и то, сколько недель и дней продлятся зима, весна, лето, осень.
Сравни с:
кугезе -
97 урлыккомдо
урлыккомдоуст. лукошко для семян при сеянии зерновыхУрлыккомдыш пырчым опталаш засыпать зерно в лукошко для семян.
Шоҥго кугыза-влак, урлыккомдым сакен, ӱдаш лектыныт. В. Иванов. Старики, повесив лукошки для семян, вышли сеять.
(Йыван вате) урлыккомдо тичак пызлыгичкым поген кондыш. «Ончыко» Жена Йывана набрала и принесла полное лукошко ягод рябины.
-
98 хоккей
хоккейспорт.Хоккей дене модаш играть в хоккей;
шайбан хоккей хоккей с шайбой.
Шоҥго-влак касым телевизор ончылно эртарат, боксым, хоккейым, футболым ончат. Ю. Артамонов. Старики проводят вечера перед телевизором, смотрят бокс, хоккей, футбол.
2. в поз. опр. хоккейный; относящийся к хоккею (хоккей дене кылдалтше)Хоккей пасу хоккейное поле.
(Ира:) Хоккей шайбе почеш куржталаш лийже (йоча-влаклан). Й. Ялмарий. (Ира:) Детям лишь бы бегать за хоккейной шайбой.
-
99 чый-чуй
подр. сл. –1. подражание быстрым перемещениям, мельканию кого-чего-л.(Сергей) чый-чуй веле койо, корем вес велнат шога. Г. Алексеев. Сергей только мелькнул раз-другой, и вот уже стоит на другой стороне оврага.
Тиде жапыште, чый-чуй койын, ала-кушеч ошалге-сур кайык чоҥештен тольо. М.-Азмекей. В это время, мелькнув пару раз, откуда-то прилетела светло-серая птица.
2. подражание резким, настороженным, недовольным, неприязненным, пристальным взглядамЙыван чодыра янлыкла чый-чуй ончылт коштеш. М. Шкетан. Йыван ходит, недовольно поглядывая, словно лесной зверь.
Алексей, ала-могай титакым ыштышыла, кок могырыш чый-чуй ончале. В. Любимов. Алексей, словно совершивший какой-то проступок, настороженно поглядел по сторонам.
3. подражание сверканию, блеску под влиянием каких-л. чувств, переживаний (о глазах, взгляде)Рвезын кумылжо уке, шинчаже чый да чуй йолтка. «Ямде лий!» У мальчика нет настроения, глаза его посверкивают.
Шуматайын гына шинчаже ала-молан чый-чуй койылда. Шоҥго-влакын мыйым моктымышт тудлан пешыжак ок келше. А. Юзыкайн. Лишь у Шуматая глаза поблёскивают. Ему не очень-то нравится, что старики хвалят меня.
4. подражание свисту пролетающих предметов: фюйтьТушманын пуля-шамыч чый-чуй шӱшкен эртат. В. Миловидов. Вражеские пули пролетают мимо: фюйть, фюйть.
Сравни с:
чыж-чуж -
100 шоҥго
шоҥгоГ.: шонгы1. прил. старый, немолодой; достигший старостиШоҥго имне старая лошадь;
шоҥго кугыза старик;
шоҥго кува старуха.
Шоҥго ӱдырамашлан шуко жап тиде кечым вучашыже логале. В. Иванов. Старой женщине пришлось долго ждать этот день.
Шоҥго ава корныш лектын эргым ужаташ. С. Вишневский. Старая мать вышла провожать сына в дорогу.
2. прил. старый, дряхлый, древний; проживший очень много лет; прослуживший, простоявший долгое время; достигший глубокой старостиШоҥго куэ старая берёза;
шоҥго тумо древний дуб.
Ший вӱргенчыкым упшалын, шоҥго курык-влак шогат. М. Казаков. Надев серебристую фату, стоят древние горы.
3. прил. старый, стариковский, старческий; свойственный старикам, относящийся к старику (старухе)Шоҥго йӱк старческий голос.
Тудын куптыргыл пытыше шоҥго кидше изишак чытыра. «Ончыко» Его старые морщинистые руки немного дрожат.
(Элексей кугызан) шоҥго могыржат куштылеммыла веле коеш. Н. Лекайн. Кажется, будто стариковское тело дяди Элексея стало легче.
4. в знач. сущ. старый, старикИзилан полшо, шоҥгым жапле, ӧрдыж корно деч тупынь савырне. М. Рыбаков. Младшим помогай, старых уважай, остерегайся неверного пути.
Шоҥго-влак ваш-ваш мутланен шинчат. В. Косоротов. Старики сидят, разговаривая между собой.
Идиоматические выражения:
См. также в других словарях:
Старики — Старики: Старики род птиц семейства чистиковые Россия Старики деревня в Череповецком районе Вологодской области. Старики (Смоленская область) Старики (Житомирская область) Старики (Гороховский район) Старики (Псковская область) деревня в… … Википедия
старики — старухня, старая гвардия, предки, старшее поколение, родаки, шнурки, родители, отец с матерью Словарь русских синонимов. старики 1. см. старшее поколение. 2. см … Словарь синонимов
СТАРИКИ — Каждый вздрагивает, когда его впервые всерьез называют стариком. Оливер Уэнделл Холмс младший Старик человек, который на десять лет старше тебя. «Пшекруй» Меня не тревожит, что я уже дедушка; плохо лишь то, что женат я на бабушке. Граучо Маркс… … Сводная энциклопедия афоризмов
Старики — мн. разг. 1. Представители старшего поколения. 2. Пожилые или старые родители. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
СТАРИКИ — (в демографии), старые и пожилые люди, категория населения в возрасте 60 (или 65) лет и старше. В демографич. исследованиях используется для изучения эволюции возрастной структуры населения, а также при характеристике демографич., социальных и… … Демографический энциклопедический словарь
Старики — Если Вам приснятся старики – это предвещает хлопоты и заботы, которые будут удручать Вас и лишат душевного равновесия … Сонник Миллера
Старики-разбойники — Старики разбойники … Википедия
СТАРИКИ-РАЗБОЙНИКИ — «СТАРИКИ РАЗБОЙНИКИ», СССР, Мосфильм, 1971, цв., 92 мин. Трагикомедия. Следователя прокуратуры Николая Сергеевича Мячикова (Юрий Никулин)выталкивают на пенсию. Это не нравится его старому другу скромному служащему Воробьеву (Евгений Евстигнеев).… … Энциклопедия кино
Старики вымерли - нас не дождались; молодые родились - нас не спросились. — Старики вымерли нас не дождались; молодые родились нас не спросились. См. БЫЛОЕ БУДУЩЕЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Старики, чай, не меньше нашего знали. — (ответ на всякое нововведение, вразумление). См. БЫЛОЕ БУДУЩЕЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Старики хилеют, молодые пореют. — Старики хилеют, молодые пореют. См. МОЛОДОСТЬ СТАРОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа