Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

пушташ

  • 1 пушташ

    пушташ
    -ам
    убивать, убить; умертвлять, умертвить; лишать (лишить) жизни кого-л.

    Кырен пушташ избив, убить;

    лӱен пушташ застрелить; застрелив, убить;

    орландарен пушташ казнить; измучив, убить;

    сакен пушташ повесить; повесив, убить;

    пирым пушташ убить волка.

    Ачам колыш ӱмыр лугыч, Ачам пуштыч сут кашак. Й. Кырля. Мой отец погиб, не дожив свой век, моего отца убила кучка жадных людей.

    (Сакар:) Маскамак але пуштын омыл, пирым иктаж кумытым пуштынам. С. Чавайн. (Сакар:) Медведя пока не убил, волков около трёх убил.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > пушташ

  • 2 пиктен пушташ

    задушить; умертвить, насильственно остановив дыхание

    Пырыс уло, да тудым коваштыжлан кӧра пиктен пушташ логалеш, колям огеш кучо. М. Шкетан. Кошка имеется, но её придётся задушить из-за шкуры, мышей не ловит.

    Составной глагол. Основное слово:

    пикташ

    Марийско-русский словарь > пиктен пушташ

  • 3 тошкен пушташ

    задавить насмерть, затоптать до смерти

    (Овойын ачажым) поян Кори Йыванын пукшымо ожыжо тошкен пушто. М. Шкетан. Отца Овой затоптал насмерть откормленный жеребец богача Кори Йывана.

    Составной глагол. Основное слово:

    тошкаш

    Марийско-русский словарь > тошкен пушташ

  • 4 шкем шке пушташ

    покончить с собой, совершить самоубийство

    Тиде жапыште Ромашов шкенжым шке пуштмо нерген шонкален. А. Куприн. В это время Ромашов думал о самоубийстве.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шке

    Марийско-русский словарь > шкем шке пушташ

  • 5 агу

    агу

    Сравни с:

    пӱсӧ

    Сравни с:

    писе
    3. диал. отрава, яд

    Агум пукшен пушташ отравить ядом.

    Марийско-русский словарь > агу

  • 6 виселица

    виселица

    Тунам виселицыште кум кече кечаш тӱҥалат. Н. Лекайн. Тогда три дня будешь висеть на виселице.

    Марийско-русский словарь > виселица

  • 7 заложник

    заложник
    заложник (иктаж-кӧн – государствын, бандын, монь – шындыме иктаж-могай требованийым шуктымешке залог шотеш виеш кучымо еҥ)

    Заложниклан налаш взять в заложники;

    заложник-влакым эрыкыш лукташ освободить заложников.

    Тыште тудо кажне пуштмо немыч олмеш кумло заложникым лӱен пушташ сӧрен. А. Бик. Здесь он пригрозил расстрелять тридцать заложников за каждого убитого немца.

    Марийско-русский словарь > заложник

  • 8 йошкаргвардеец

    йошкаргвардеец
    ист. красногвардеец

    Лӱддымӧ йошкаргвардеец бесстрашный красногвардеец.

    Йошкаргвардеец-влак нуным (тошто интеллигенцийым) пушташ тӧченытат, Луначарский чак-чак чарен. Я. Ялкайн. Красногвардейцы хотели уничтожить старую интеллигенцию, но Луначарский кое-как остановил их.

    Марийско-русский словарь > йошкаргвардеец

  • 9 йымыктараш

    йымыктараш
    Г.: йӹмӹктӓрӓш
    -ем
    1. слепить, ослеплять, ослепить; временно притупить зрение (воздействием сильного света)

    Прожектор дене йымыктараш ослепить лучом прожектора;

    ош лум шинчам йымыктара белый снег слепит глаза.

    Коремлаште колан ер-влак, кече волгыдышто шинчам йымыктарен, йылгыж шинчат. М.-Азмекей. Сверкают на солнце, слепя глаза, озерца полные рыбы.

    Волгенче шинчам йымыктарен, кӱдырчӧ пылыш чорам кушкедын. В. Иванов. Молния ослепила глаза, страшно громыхнул гром.

    2. ушибать, ушибить; повреждать, повредить; причинять, причинить боль

    Кидым йымыктараш ушибить руку.

    Сакар изиш тарваныш, ӧрдыжшым йымыктарыш, «ой!» – манын кычкыралтен колтыш. С. Чавайн. Сакар немного повернулся, ушиб ребро, громко застонал.

    3. перен. убивать, убить; прикончить; лишать, лишить жизни

    шижде йымыктараш незаметно прикончить.

    Апаев тудым йымыктарынеже ыле, но ыш шукто. П. Корнилов. Апаев хотел его прикончить, но не успел.

    Андрийым йымыктараш кӱлеш. Г. Ефруш. Андрея надо лишить жизни.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > йымыктараш

  • 10 кавыстараш

    кавыстараш
    -ем
    убивать; убить; кончать, покончить, прикончить

    Ик йӱдым мый тудым кавыстаренам. А. Волков. Однажды ночью я его прикончил.

    Сравни с:

    пушташ

    Марийско-русский словарь > кавыстараш

  • 11 казнитлаш

    казнитлаш
    Г.: казняш
    -ем
    1. казнить; подвергать смертной казни

    Суд деч посна казнитлаш казнить без суда.

    Адашевым изменник шотеш титаклен, кугыжа казнитлыш. К. Васин. Обвинив Адашева в измене, государь казнил его.

    Сравни с:

    пушташ
    2. перен. казнить; мучить, терзать (йӧсландараш, орландараш)

    (Пӧча:) Молан мыйым кажне кечын казнитлет? М. Рыбаков. (Пӧча:) Почему ты меня мучаешь каждый день?

    Марийско-русский словарь > казнитлаш

  • 12 кид ок чытырне

    рука не дрогнет у кого-л, чья-л. (хватит решимости, смелости сделать что-л.)

    (Сибатырын) Сайрашым пушташ кидше ок чытырне. С. Эман. Убить Сайраша у Сибатра рука не дрогнет.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    кид

    Марийско-русский словарь > кид ок чытырне

  • 13 нужгол

    нужгол
    зоол.

    Нужголым вӱдыш колтен пушташ ок лий. Калыкмут. Щуку в реке не утопишь.

    Шкат палет, нужголын нерже лудынла коеш. С. Музуров. Сам знаешь, пасть у щуки, как у утки.

    2. в поз. опр. щучий, принадлежащий щуке, относящийся к щуке

    Нужгол шулдыр плавники щуки;

    нужгол шӱр суп из щуки.

    Саню нужгол вуйым котелокеш шолтен. А. Айзенворт. Саню сварил в котелке голову щуки.

    Сравни с:

    нуж, чортан

    Марийско-русский словарь > нужгол

  • 14 ончычсо

    ончычсо
    1. бывший; ныне не состоявший в какой-н. должности, звании

    Ончычсо директор бывший директор;

    ончычсо моряк бывший моряк.

    Ончычсо председатель дене нигузеат от таҥастаре. «Ончыко» Никак не сравнить с бывшим председателем.

    (Карпов:) Ончычсо дезертир, Совет Армийын теҥгечысе воинже, фронтовичка Василиса Тойметовам пушташ тӧчен. М. Рыбаков. (Карпов:) Бывший дезертир, вчерашний воин Советской Армии, пытался убить фронтовичку Василису Тойметову.

    2. предшествующий, предыдущий, прежний, прошлый, бывший

    Ончычсо паша предыдущая работа;

    ончычсо оратор предыдущий оратор.

    1956 ийыште, ончычсо ийласе семынак, элыште пашадымылык лийын огыл. «Мар. ком.» В 1956 году, как и в предшествующие годы, в стране не было безработицы.

    (Алексей:) Ончычсо письмаштем мый, очыни, шуко кӱлеш-оккӱлым серенам. П. Корнилов. (Алексей:) В предыдущем письме я, наверное, написал много лишнего.

    3. находящийся впереди, передний

    Ончычсо коремым эртена гын, миен шуашна шукат ок код. «У вий» Если перейдём находящийся впереди овраг, то и дойти останется совсем немного.

    4. после сочет. числ. со словом ий: давности

    Кум ий ончычсо трёхлетней давности.

    Коло ий ончычсо жап. А. Ягельдин. Пора двадцатилетней давности.

    Шым ий ончычсо фермын тӱсшат кодын огыл. Й. Осмин. От фермы семилетней давности не осталось и следа.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > ончычсо

  • 15 ӧргаш

    ӧргаш
    -ем
    бодать, забодать кого-л.

    Ӧрген пушташ забодать до смерти.

    Ӱскырт еҥым ӱшкыж ӧрга. Калыкмут. Упрямого человека и бык бодает.

    Пӱчат Онтосьым шуко гана ӧргаш тӧчен. М.-Ятман. И олень много раз пытался забодать Онтося.

    Марийско-русский словарь > ӧргаш

  • 16 палач

    палач

    Ынде возем мый пытартыш муремым, теве палачын товар ӱмбалнем. М. Казаков. Теперь я пишу свою последнюю песню, вот надо мной топор палача.

    Корий урядник деке куржын мийыш, палачын кидшым руалтеи кучышат, уло йӱкын кычкырале. А. Березин. Корий подбежал к уряднику, схватил руку палача и крикнул во весь голос.

    2. перен. палач (ормыж, пызырыше еҥ)

    Кырен шалатыдыме палач тӱшка кызыт адакат тӱня ӱмбак орлыкым кумыктышаш верч чаргыжыт. «Ончыко» Недобитые палачи сейчас опять вопят обрушить беду на мир.

    Марийско-русский словарь > палач

  • 17 пикташ

    пикташ
    -ем
    1. душить, удушить, задушить кого-л.; убивать насильственно, останавливая дыхание

    Юмончылно, кеч пиктыза тышан, мӧҥгеш ом нал мутемым нигунам. Ю. Галютин. Ей богу, хоть задушите здесь, но свои слова обратно никогда я не возьму.

    Елуш пич каяш тӱҥале, тудым логарже гыч ала-кӧ пикта. В. Иванов. Елуш начала задыхаться, её кто-то душит за горло.

    2. душить; давить, стеснять, затруднять (движение, дыхание)

    Ӱштӧ пикта пояс давит.

    Мый гын галстукым ом йӧрате: шӱйым пикта, каньысыр. Г. Чемеков. Я галстук не люблю: давит шею, неудобно.

    Ияже мо вуйвичкыж гыч пикта. В. Дмитриев. Что за чёрт давит в висок.

    3. перен. душить; подавлять что-л.; мешать чему-л.

    А нужналык, утлашыже эрыкым пуыде, тудым пикта да пикта. К. Васин. А бедность, не давая освободиться, душит и душит его.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > пикташ

  • 18 пуштмаш

    пуштмаш
    сущ. от пушташ убийство, умерщвление, лишение жизни

    Еҥым пуштмаш убийство человека.

    – Вот, Краснов йолташ, инкассатор пуштмаште да грабитлымаште теат титакан улыда. А. Максимов. – Вы, товарищ Краснов, тоже виноваты в убийстве и ограблении инкассатора.

    – Горловым пуштмаш, – манеш Пеньков, – тыглай паша огыл. Н. Лекайн. – Убийство Горлова, – говорит Пеньков, – непростое дело.

    Марийско-русский словарь > пуштмаш

  • 19 пуштмо

    пуштмо
    Г.: пуштмы
    1. прич. от пушташ
    2. прил. убитый, мёртвый; связанный с убийством

    Пуштмо ӱдырамаш убитая женщина;

    пуштмо вер место убийства.

    Йырым-йыр вӱр, йырым-йыр пуштмо кап. М. Шкетан. Кругом кровь, кругом мёртвые тела.

    Тиде мыйын первый пуштмо маска ыле. М.-Азмекей. Это был мой первый убитый медведь.

    3. в знач. сущ. убийство, умерщвление, лишение жизни

    Икмыняр кече гыч Миклайым пуштмо нерген пашам уездный суд ончаш тӱҥале. Н. Лекайн. Через несколько дней уездный суд начал разбирать дело об убийстве Миклая.

    (Ведат:) Шылше салтакым пуштмым шарнет? (Ведат:) Ты помнишь убийство солдата-дезертира?

    Марийско-русский словарь > пуштмо

  • 20 пуштшо

    пуштшо
    Г.: пуштшы
    1. прич. от пушташ
    2. в знач. сущ. убийца

    Пуштшо-влакым кучаш поймать убийц.

    А пуштшо-влакым шемер калык суд судитлаш тӱҥалеш. М. Шкетан. А убийц будет судить суд трудящегося народа.

    Шӱмыштӧ куан, тыгодымак айдеме пуштшо-влаклан шыде шолеш. В. Любимов. В сердце радость, одновременно кипит злоба к убийцам людей.

    Марийско-русский словарь > пуштшо

См. также в других словарях:

  • кӯзапушт — [کوزهپشت] он ки пушташ хамида аст ё дар пушти шонааш ғуррӣ дорад, букрӣ …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • оина — I [آئينه] 1. шишаи пушташ сирдавонда, ки сурати чизҳоро дар худ акс мекунад, миръот 2. гуфт. шиша 3. гуфт. тиреза 4. адш., маҷ. дил, қалб 5. адш., маҷ. дили соф ◊ оинаи гетинамой асот. оинаи Искандарӣ, оинаи ҷаҳоннамо; оинаи ёд киноя аз хотира;… …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • пушт — [پشت] 1. қисми қафои бадан аз миён боло то китфу шона ва гардан; тахтапушт 2. тарафи ақиби ҳар чиз, қафо, ақиб, пас: пушти дар, пушти хона, аз пушт аз пас, аз қафо; аз пушти а) аз паси, аз ақиби, баъди; б) дар ғайби, дар набудани (касе) 3. пай,… …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • пуштболо — [پشت بالا] пушташ ба тарафи боло, шикам ба замин …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • пуштреш — [پشت ريش] захми пушт дошта; он ки пушташ маҷрӯҳ шудааст …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • пуштсӯхта — [پشت سوخته] пушташ сӯхта: нони пуштсӯхта …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • хамидақад — [خميده قد] он ки қадаш хам шудааст, он ки пушташ аз пирӣ хамида бошад, хамидапушт …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • хорпуштӣ — [خارپشتي] мансуб ба хорпушт; он чи пушташ ба мисли хорпушт аст …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»