Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

полны

  • 41 papers are full of horrors of every sort

    Универсальный англо-русский словарь > papers are full of horrors of every sort

  • 42 the children are full of life

    Универсальный англо-русский словарь > the children are full of life

  • 43 the papers are full of horrors of every sort

    Универсальный англо-русский словарь > the papers are full of horrors of every sort

  • 44 we are determined

    Общая лексика: мы полны решимости

    Универсальный англо-русский словарь > we are determined

  • 45 I am aware of and consent to the following ...

    юр. Я ознакомлен и согласен со следующим

    I am aware of and consent to the following: any personal data concerning me which appear on this visa application form will be supplied to the relevant authorities in the Schengen states and processed by those authorities, if necessary, for the purposes of a decision on my visa application. Such data may be input into, and stored in, databases accessible to the rele-vant authorities in the various Schengen states. At my express request, the consular authority processing my application will inform me of the manner in which I may exercise my right to check the personal data concerning me and have them altered or deleted, in particular, should they be inaccurate, in accordance with the national law of the state concerned. I declare that to the best of my knowledge all particulars supplied by me are correct and complete. I am aware that any false statements will lead to my application being rejected or to the annulment of a visa already granted and may also render me liable to prosecution under the law of the Schengen state which deals with the application. I undertake to leave the territory of the Schengen states upon the expiry of the visa, if granted. I have been informed that possession of a visa is only one of the prerequisites for entry into the European territory of the Schengen states. The mere fact that a visa has been granted to me does not mean that I will be entitled to compensation if I fail to comply with the relevant provisions of Article 5.1 of the Schengen Implementing Convention and am thus refused entry The prerequisites for entry will be checked again on entry into the European territory of the Schengen states. — Я ознакомлен и согласен со следующим: любые личные данные относительно меня, которые имеются в этом заявлении на визу, будут предоставлены соответствующим властям в Шенгенских государствах и обработаны теми властями, если необходимо, с целью принятия решения относительно моего обращения за визой. Такие данные могут быть внесены в, и сохранены в базе данных, доступной для соответствующих властей в различных Шенгенских государствах. При моем специальном запросе консульские власти, обрабатывающие мое заявление сообщат мне относительно способов, по которым я могу реализовать мое право проверить свои личные данные и изменить их или удалить, в частности, если они будут неточными, в соответствии с национальным законом заинтересованного государства. Я заявляю, что, насколько я могу знать, все подробные сведения, предоставленные мной, правильны и полны. Я знаю, что любые ложные сведения могут привести к отклонению моего заявления или к аннулированию уже предоставленной визы и меня могут также отдать под судебное преследование согласно закону Шенгенского государства, которое имеет дело с моим заявлением. Я обязуюсь оставить территорию Шенгенских государств после истечения срока визы, если таковая будет предоставлена. Я был(а) проинформирован(а), что обладание визой — только одна из предпосылок для въезда на европейскую территорию Шенгенских государств. Простой факт, что виза предоставлена мне, не подразумевает, что я буду иметь право на компенсацию, если я не буду соответствовать необходимым условиям ст. 5.1 Шенгенского Соглашения и таким образом мне будет отказано во въезде. Основания для въезда будут проверены снова при въезде на европейскую территорию Шенгенских государств.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > I am aware of and consent to the following ...

  • 46 Schwingungsbauch

    Универсальный немецко-русский словарь > Schwingungsbauch

  • 47 Uns ist in alten maeren wunders vil geseit

    Универсальный немецко-русский словарь > Uns ist in alten maeren wunders vil geseit

  • 48 تفاؤل

    تَفَاؤُلٌ
    1) оптимизм; والـتفاؤل يملأ القلوب все полны оптимизма; تسودروح الـتفاؤل الجميع среди них господствует дух оптимизма
    2) хорошее предзнаменование
    3) усматривание хорошего (в чём-либо)
    * * *

    аау=
    оптимизм

    Арабско-Русский словарь > تفاؤل

  • 49 تَفَاؤُلٌ

    1) оптимизм; والـتَفَاؤُلٌ يملأ القلوب все полны оптимизма; تسودروح الـتَفَاؤُلٌ الجميع среди них господствует дух оптимизма
    2) хорошее предзнаменование
    3) усматривание хорошего (в чём-либо)

    Арабско-Русский словарь > تَفَاؤُلٌ

  • 50 vann

    I - et

    bløtt (fersk, hårdt, syret, tungt) vann — мягкая (пресная, жёсткая, подкисленная, тяжёлая) вода; holde vann — не пропускать воду (об обуви и т. п.)

    skrue av vannet — пускать воду, открывать водопроводный кран

    trekke vann — впитывать (пропускать) воду, промокать

    slå kaldt vann på en — охладить чей-л. пыл

    bære vann i å (a)погов. в лес дров не возят, в колодец воды не льют

    hente vann i et såldпогов. решетом воду носить

    skrive i vannпогов. вилами на воде писано

    pl воды (моря, реки)

    høyt vann — паводок, половодье, большая вода

    på dypt vann — по глубокой воде,

    på vannet —, til vanns:

    а) водой, по воде
    б) морем, морским путём

    gå i vann:

    а) шутл. купаться в море

    sette på vannet — спускать на воду (лодку, судно)

    det stille vann har den dype grunnпосл. в тихом омуте черти водятся ( букв. тихие воды глубоки)

    3) озеро, большой пруд, водоём

    vann i hodet:

    б) перен. глупость, тупость

    vann i lungene — мокрота (в лёгких), эксудат

    av re(i)neste vann — чистейшей воды (о бриллиантах; тж. перен.)

    livets vannшутл. водка

    ta seg vann over hodet — переоценить свои силы и возможности, взять на себя слишком много

    II pret — от vinne I

    Норвежско-русский словарь > vann

  • 51 Schifferlsetzen

    n
    "расстановка корабликов"
    обычай Нижней Австрии и некоторых др. областей - накануне праздника св. Николауса дети расставляют в домах родных и знакомых бумажные кораблики, а взрослые должны положить туда подарки. Обычай связан с одним из многочисленных чудес, приписываемых св. Николаусу: однажды в год страшного голода торговые корабли с зерном остановились у г. Миры, где епископом был Николаус. По его просьбе купцы оставили зерно голодающим. Когда же корабли прибыли в порт назначения, оказалось, что их трюмы вновь полны зерном. Легенда объясняет тж., почему Николаус является покровителем моряков и купцов
    см. тж. Nikolaustag

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > Schifferlsetzen

  • 52 élénk

    бодрый энергичный
    * * *
    формы: élénkek, élénket, élénken
    1) живо́й, подви́жный, ре́звый

    élénk gyerek — непосе́дливый ребёнок

    2) оживлённый (о разговоре, споре и т.п.)
    3) я́ркий ( о красках)
    * * *
    [\élénket, \élénkebb] 1. живой; (jó erőben) levő) бодрый; (főleg gyermekről) резвый;

    \élénk ember — живой/резвый/подвижной человек; nép. живчик;

    \élénk fiú — живой/резвый мальчик;

    2. átv. живой;

    \élénk beszélgetés — живой разговор;

    \élénk emlékezet — живое воспоминание; \élénk érdeklődés — живой/оживлённый интерес; igen \élénk figyelemmel — с живейшим вниманием; \élénk helyeslés — живое одобрение; \élénk képzelet — живое воображение; \élénk szellem — живой ум; \élénk szem — живой глаз/взор; \élénk szemű — быстроглазый; \élénk taglejtés — жестикуляция; \élénk természet — живой темперамент; \élénk tevékenység — интенсивная деятельность; \élénk visszhang — живой/горячий отклик;

    3. (mozgalmas) живой, оживлённый, бойкий;

    \élénk zenei élet — живой музыкальный быт; живая музыкальная жизнь;

    \élénk forgalom van az utcákon — на улицах большое оживление v. оживлённое движение; \élénk kereskedelem — живая/бойкая торговля; \élénk részvétel vmiben — живое участие в чём-л.; az utcák \élénkek — улицы полны жизни; az ülés nagyon \élénk volt — заседание прошло очень оживлённо;

    4. (szín) яркий;

    \élénklila — ярко-фиолетовый;

    \élénkpiros — ярко-красный; \élénksárga — ярко-жёлтый; \élénkvörös — ярко-красный, алый; \élénkzöld — ярко-зелёный; \élénk színek — яркие цвета; (festék) живые/сочные краски; \élénk színű — яркий/живой в красках; \élénk színekkel ecsetel — описать яркими красками; не жалеть красок; átv. \élénk leírás — яркое описание

    Magyar-orosz szótár > élénk

  • 53 tele

    заполненный полностью
    * * *
    1) по́лный; по́лный до́верху
    2) v-vel по́лон, полна́, полно́; полны́ кого-чего, кем-чем
    * * *
    I
    hat. 1. (folyadékról) vmivel полный чём-л./чего-л.;

    a pohár \tele van vízzel — стакан полон водой;

    a vödör rögtön \tele lett vízzel — сразу набежало полное ведро;

    2.

    {egy személyről) nagyon \tele van {sokat evett) — быть сытым по горло; наесться досыта/до отвала;

    \tele büszkeséggel — исполненный гордости; \tele gondokkal — полный/поглощённый заботами; \tele hibával — полный ошибок; \tele vagyok gondolatokkal — я полон дум; \tele van a feje gondokkal — у него голова полна заботами; \tele van a feje vkivel — у него голова забита кем-л.;

    3.

    a terem \tele van emberekkel — зал полон людей;

    az udvar \tele van emberekkel — во дворе полно людей; zsúfolásig \tele van — набитый/наполненный до отказа;

    4.

    (telehintve, beborítva) \tele van az arca szeplővel — веб лицо в веснушках;

    az ég \tele van (hintve) csillaggal — небо усеяно звёздами;

    5.

    átv. \tele vmivel — полный чем-л./чего-л.;

    \tele van adóssággal — у него много долгов; \tele van pénzzel — он полон денег; он денежный мешок; \tele van a szíve — сердце полно чём-л.; \tele van tervekkel — он полон планами; \tele van a város rémhírekkel — город полон слухами;

    II
    mn. 1. vmivel полный чем-л./чего-л.; целый;

    megivott egy \tele pohár vizet — выпил целый стакан воды;

    \tele tányér leves — полная тарелка супа; \tele kézzel — с полными руками; \tele kézzel ad — наделить щедрой рукой; \tele marokkal
    a) — полной горстью;
    b) átv. {bőkezűen) щедро;
    \tele szájjal beszél — говорить с набитым ртом;
    átv. \tele szájjal szid vkit — ругательски ругать кого-л.; csordultig \tele szívvel — всем сердцем; \tele torokkal — во весь голос; во всю глотку; \tele torokkal ordít — драть v. распускать глотку;

    2.

    átv. \tele vmivel — полный чего-л.;

    szeplővel \tele arc — всё лицо в веснушках

    Magyar-orosz szótár > tele

  • 54 tudat

    * * *
    I tudatni
    формы глагола: tudatott, tudasson
    vkivel vmit сообща́ть/-щи́ть кому что; информи́ровать, осведомля́ть/-ве́домить кого о чём
    II tudat
    формы существительного: tudata, -, tudatot
    созна́ние с

    tudat alatti — подсозна́тельный

    tudatában van vmi-nek — сознава́ть, что; отдава́ть себе́ отчёт в чём

    abban a tudatban, hogy... — сознава́я, что...

    * * *
    +1
    ige. [\tudatott, tudassa, \tudatna] vkivel vmit сообщать/сообщить кому-л. о чём-л. v. что-л.; дать знать кому-л. о чём-л.; информировать, осведомлять/осведомить, уведомлять/уведомить (mind) кого-л. о чём-л.; ставить/поставить в известность кого-л. о чём-л.;

    mély fájdalommal \tudatja vkinek az elhunytát — с глубоким прискорбием извещать о смерти кого-л.

    +2
    fn. [\tudatot, \tudata] 1. lél., fil. сознание;

    a \tudat elborulása/elhomályosulása — затмение/ затемнение/помрачение сознания;

    a \tudat középpontja — центр сознания; a \tudat perifériája — периферия сознания; \tudat alatt — подсознательно; \tudat alatti — подсознательный; \tudat alatti vágy — подсознательное желание; az emberek \tudatát társadalmi létük határozza meg — общественное бытие определяет сознание людей;

    2.

    vminek — а \tudatа сознание, сознавание;

    maga az a \tudat, hogy — … одно сознание того, что …; abban — а \tudatban, hogy… зная v. сознавая, что…; vminek \tudataban tesz vmit — сделать что-л. заведомо зная, что …; vminek a \tudatában van — сознавать/ сознать что-л.; дать v. отдать себе отчёт в чём-л.; ennek teljes mértékben \tudatában vagyok — я полностью осознаю это; \tudatában vannak erejüknek — они полны сознания своей силы felsőbbségének \tudatában с сознанием своего превосходства; \tudatában van a veszélynek — сознавать опасность; nincs \tudataban annak amit tesz — он не сознаёт, что делает; vminek á \tudatára ébred — осознавать/осознать что-л.; nem ébred \tudatára — не дать себе отчёта

    Magyar-orosz szótár > tudat

  • 55 bupulu

    1) запоте́вший (о стекле и т. п.)
    2) насы́щенный па́ром, оку́танный / покры́тый па́ром
    3) перен. то́мный

    bupulu göz — то́мные глаза́

    bupulu bupulu — напо́лненный слеза́ми

    gözleri bupulu bupulu — её глаза́ полны́ слёз

    Türkçe-rusça sözlük > bupulu

  • 56 dolu

    град (м)
    * * *
    I
    1) по́лный; напо́лненный

    ağzına kadar dolu — перепо́лненный, напо́лненный до краёв

    su ile dolu şişe — буты́лка, напо́лненная водо́й

    şikâyetler dolu mektuplar — пи́сьма, по́лные жа́лоб

    2) [в большо́м коли́честве] изоби́лующий, перепо́лненный

    dağda keklik dolu — в гора́х полны́м-полно́ куропа́ток

    dolu sinema — кинотеа́тр перепо́лнен

    3) заря́женный (о винтовке и т. п.)

    tabanca doludur — пистоле́т заря́жен

    dolu top — заря́женная пу́шка

    4) разг. не име́ющий свобо́дного вре́мени; за́нятый

    bugün doluyum — я сего́дня о́чень за́нят

    5) перен. охва́ченный, перепо́лненный (яростью, гневом и т. п.)

    içi kinle dolu düşman — враг, кото́рого переполня́ет не́нависть

    ••

    doluya koydum almadı, boşa koydum dolmadı — погов. куда́ ни кинь, всё клин

    II

    Türkçe-rusça sözlük > dolu

  • 57 kaynamak

    вскипе́ть закипа́ть кипе́ть
    * * *
    1) кипе́ть

    kaynamış su — кипячёная вода́

    2) бурли́ть; бить ключо́м

    deniz kaynıyor — мо́ре бурли́т

    3) броди́ть

    şıranın kaynaması — броже́ние виногра́дного со́ка

    4) испы́тывать жже́ние в желу́дке

    midem kaynıyor — у меня́ жжёт под ло́жечкой

    5) кише́ть

    dolabın içi karınca kaynıyor — шкаф кишмя́ киши́т муравья́ми

    sokakta insanlar kaynıyor — на у́лице полны́м полно́ наро́ду

    6) соеди́няться, спа́иваться; сраста́ться

    kırık kemik daha kaynamadı — кость пока́ не сросла́сь

    7) затева́ться

    burada bir iş kaynıyor — здесь что́-то затева́ется

    8) арго накры́ться; сги́нуть без следа́

    bizim para kaynadı — пла́кали на́ши де́нежки

    ••

    kaynayan kazan kapak tutmazпосл. ≈ ши́ла в мешке́ не утаи́шь

    Türkçe-rusça sözlük > kaynamak

  • 58 silme

    1.
    1) гл. имя от silmek
    2) карни́з
    2.
    напо́лненный до краёв / до́верху; полны́м-полно́; по́лностью

    Türkçe-rusça sözlük > silme

  • 59 tıkış tıkış

    1.
    перепо́лненный
    2.
    полны́м-полно́

    Türkçe-rusça sözlük > tıkış tıkış

  • 60 förväntan

    [förv'en:tan]
    subst.
    ожидание
    jag klarade provet över förväntan--я сдал экзамен лучше, чем мог ожидать (мечтать)
    förväntansfull -t--полный ожидания, мечтающий

    Svensk-ryskt lexikon > förväntan

См. также в других словарях:

  • полны́м-по́лный — полным полный, полным полон, полным полна, полным полно, полным полны (разг. усилит. к полный взнач. «наполненный доверху») …   Русское словесное ударение

  • полны́м-полно́ — полным полно, нареч. (разг.очень много) …   Русское словесное ударение

  • полны вином кипели чаши — Полны вином кипели чаши; Кипели с ними речи наши, Я слово смелое сказал! А.С. Пушкин. Полтава. 3. Мазепа …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • полны́м-полно́ — нареч. в знач. числ. разг. То же, что полно (с усилением). Пока она придет, я ей полным полно воды натаскаю. На три дня! Осеева, Васек Трубачев и его товарищи …   Малый академический словарь

  • полны́м-по́лон — полна, полно. разг. Чрезмерно полный (в 1, 2 и 3 знач.). О выступлении советского обвинителя было объявлено еще накануне. Поэтому ложа прессы была полным полна. Б. Полевой, В конце концов …   Малый академический словарь

  • Полны глаза — чего у кого. Арх. То же, что за глаза 3. АОС 9, 82 …   Большой словарь русских поговорок

  • Наготы, босоты — изувешаны шесты, холоду, голоду амбары полны(а чего нет, тому и счету нет!) — Наготы, босоты изувѣшаны шесты, холоду, голоду амбары полны (а чего нѣтъ, тому и счету нѣтъ!) иноск. ирон. о крайней нуждѣ …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Наготы, босоты изувешены шесты; холоду, голоду анбары полны. — Наготы, босоты изувешены шесты; холоду, голоду анбары полны. См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • У кого закромы полны, тому хлеба не сули. — У кого закромы полны, тому хлеба не сули. См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Овса полны ясли, а кони все изгасли. — Овса полны ясли, а кони все изгасли. См. НАДЗОР ХОЗЯИН …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Полным-полно — нареч. качеств. обстоят. разг. усилит. к нареч. полно I Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»