-
1 полны
-
2 газету полны (всякого) вздора
General subject: the papers are full of toshУниверсальный русско-английский словарь > газету полны (всякого) вздора
-
3 газеты были полны разных слухов
Makarov: newspapers were awash with rumoursУниверсальный русско-английский словарь > газеты были полны разных слухов
-
4 газеты полны (всякого) вздора
General subject: the papers are full of toshУниверсальный русско-английский словарь > газеты полны (всякого) вздора
-
5 газеты полны вздора
1) General subject: (всякого) the papers are full of tosh2) Makarov: papers are full of tosh, the papers are full of toshУниверсальный русско-английский словарь > газеты полны вздора
-
6 газеты полны всяких ужасов
Универсальный русско-английский словарь > газеты полны всяких ужасов
-
7 газеты полны всякого вздора
Универсальный русско-английский словарь > газеты полны всякого вздора
-
8 дети полны жизни
-
9 мы полны решимости
General subject: we are determinedУниверсальный русско-английский словарь > мы полны решимости
-
10 перемежающиеся (сейсмические) полны
Mining: alternating wavesУниверсальный русско-английский словарь > перемежающиеся (сейсмические) полны
-
11 писатель, чьи произведения полны сарказма
General subject: sarcastУниверсальный русско-английский словарь > писатель, чьи произведения полны сарказма
-
12 реки были полны рыбы
Makarov: fish filled the riversУниверсальный русско-английский словарь > реки были полны рыбы
-
13 чьи произведения и речи полны сарказма
General subject: sarcastУниверсальный русско-английский словарь > чьи произведения и речи полны сарказма
-
14 газету полны вздора
General subject: (всякого) the papers are full of toshУниверсальный русско-английский словарь > газету полны вздора
-
15 перемежающиеся полны
Mining: (сейсмические) alternating wavesУниверсальный русско-английский словарь > перемежающиеся полны
-
16 полным-полно
нареч.в ко́мнате [по́езде] полны́м-полно́ наро́ду — the room [train] is full of people [is crowded with people; is full up]
в ко́мнате полны́м-полно́ ды́му — the room is full of [thick with] smoke
-
17 энергия
1) General subject: E, abandon, activity, beef, birr, buoyancy, daemon, dash, demon, drive, energies, energy, get up, go, hustle, intensity, libido, life, might, mote, motive force, motive power, nerve, nervousness, oomph, pepper, pith, push, sap, sappiness, snap, soul, spring, spunk, starch, steam, stingo, vigour, virility, vis, vitality, will, zap, zest3) Slang: vibe4) American: get-up, get-up-and-go, jazz, vigor, zippo5) Military: power6) Engineering: absorbed-in-compression energy, absorbed-in-fracture energy, hysteresis energy7) Railway term: energy dissipated in brakes8) Diplomatic term: devote energies9) Music: power10) Psychology: virtue11) Jargon: bing-bang, (энергичность) bounce (All this kids have a lot of bounce.Все эти дети полны энергии.), get up and go, jism, piss and vinegar, spizzerinktum, vim and vigor, (ma)hoska, zowie, moxie, gimp, juice, whiz, whiz-bang, whizz12) Drilling: driving energy -
18 энергия (энергичность)
Jargon: bounce (All this kids have a lot of bounce.Все эти дети полны энергии.)Универсальный русско-английский словарь > энергия (энергичность)
-
19 Л-88
СТЕРЕТЬ (СМЕСТЙ, СНЕСТИ) С ЛИЦА ЗЕМЛИ VP subj: human or collect the verb may take the final position, otherwise fixed WO1. - что to annihilate, destroy sth. completely, so that nothing is left of it: Х-ы стёрли Y с лица земли - Xs wiped Y offXs wiped Y off the map Xs razed Y to the ground Xs blotted Yout.Это было маленькое и короткое по времени гетто. О нем не сохранилось письменных свидетельств, оно не фигурирует в официальных документах, просто оно было стерто с лица земли (Рыбаков 1). It (the ghetto) was a little one, and it was shortlived. No written accounts of it have survived, it doesn't figure in official documents, it was simply wiped off the face of the earth (1a)...Ратабон явился с великолепным и полностью разработанным проектом перестройки Лувра, причем для успешного хода этой работы было необходимо снести с лица земли не только Малый Бурбон, но и прилегающую к нему церковь Сен-Жермен д'Оксерруа. Пол закачался под ногами у Мольера. «Значит, мы без предупреждения остаемся на улице?» - спросил Мольер (Булгаков 5)....Ratabon had come with a magnificent and fully detailed plan for the rebuilding of the Louvre, which required not only that the Petit Bourbon, but also the church of Saint-Germain-l'Auxerrois which adjoined it, be razed to the ground. The floor rocked under Moliere's feet. "So we're being thrown out into the street without warning?" he asked (5a).2. - кого to kill s.o. or exterminate some group of peopleX сотрёт Y-a с лица земли = X will wipe Y off the face of the earthX will do away with Y X will rub out Y.Газеты были полны сообщениями о вредителях, саботажниках, уклонистах. «...Беспощадно карать!.. Стереть с лица земли!» (Рыбаков 2). The newspapers were full of attacks on wreckers and saboteurs and deviationists. "...Punish them mercilessly!... Wipe them off the face of the earth!" (2a)....Казённые крестьяне сельца Вшивая-спесь... снесли с лица земли будто бы земскую полицию в лице заседателя, какого-то Дробяж-кина... (Гоголь 3). The crown serfs of the hamlet of Vshivaya Spes' I "Lousy Pride")... seemed to have done away with the local policemen in the person of a certain Drobiashkin, an assessor by rank... (3c). -
20 Х-40
ХЛЁБ-СОЛЬ coll NP sing only usu. obj or subj) food cordially and generously given to a guest by extension warm and generous treatment of a guest: bread and salt (share (offer)) one's bread hospitality.«Вот почему я особенно вам благодарна, Родион Романыч, что вы не погнушались моим хлебом-солью, даже и при такой обстановке...» (Достоевский 3). "That is why I am so especially grateful to you, Rodion Romanych, for not scorning my bread and salt, even in such circumstances..." (3c)....Вообще они были народ добрый, полны гостеприимства, и человек, вкусивший с ними хлеба-соли или просидевший вечер за вистом, уже становился чем-то близким... (Гоголь 3). In general, they were kindly and very hospitable, and anyone who had partaken of their hospitality or spent an evening playing whist with them became one of them... (3d).From an old Slavic custom (still occasionally observed, especially in the countryside) of presenting a round loaf of bread and some salt to a guest of honor as a sign of respect and welcome.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
полны́м-по́лный — полным полный, полным полон, полным полна, полным полно, полным полны (разг. усилит. к полный взнач. «наполненный доверху») … Русское словесное ударение
полны́м-полно́ — полным полно, нареч. (разг.очень много) … Русское словесное ударение
полны вином кипели чаши — Полны вином кипели чаши; Кипели с ними речи наши, Я слово смелое сказал! А.С. Пушкин. Полтава. 3. Мазепа … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
полны́м-полно́ — нареч. в знач. числ. разг. То же, что полно (с усилением). Пока она придет, я ей полным полно воды натаскаю. На три дня! Осеева, Васек Трубачев и его товарищи … Малый академический словарь
полны́м-по́лон — полна, полно. разг. Чрезмерно полный (в 1, 2 и 3 знач.). О выступлении советского обвинителя было объявлено еще накануне. Поэтому ложа прессы была полным полна. Б. Полевой, В конце концов … Малый академический словарь
Полны глаза — чего у кого. Арх. То же, что за глаза 3. АОС 9, 82 … Большой словарь русских поговорок
Наготы, босоты — изувешаны шесты, холоду, голоду амбары полны(а чего нет, тому и счету нет!) — Наготы, босоты изувѣшаны шесты, холоду, голоду амбары полны (а чего нѣтъ, тому и счету нѣтъ!) иноск. ирон. о крайней нуждѣ … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Наготы, босоты изувешены шесты; холоду, голоду анбары полны. — Наготы, босоты изувешены шесты; холоду, голоду анбары полны. См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
У кого закромы полны, тому хлеба не сули. — У кого закромы полны, тому хлеба не сули. См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Овса полны ясли, а кони все изгасли. — Овса полны ясли, а кони все изгасли. См. НАДЗОР ХОЗЯИН … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Полным-полно — нареч. качеств. обстоят. разг. усилит. к нареч. полно I Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой