Перевод: с английского на русский

с русского на английский

отличные+от

  • 61 Champagne

    франц.
    1) Шампань (самая северная французская провинция, известная производством игристых вин и давшая им свое имя (главные города, где сосредоточено производство — Реймс и Эперне))
    2) шампанское (знаменитое игристое вино из французской провинции Шампань, в производстве которого используется "шампанский" метод вторичной ферментации в бутылках; основные сорта винограда для изготовления шампанского — Шардоне, Пино Менье и Пино Нуар; только вино, произведенное в провинции Шампань, может содержать на своей этикетке слово champagne, игристые вина других регионов Франции и других стран имеют отличные названия; ежегодно в Шампани вырабатывается и продается 30-32 млн. бутылок шампанского)
    See:

    Англо-русский толковый словарь "Вино" > Champagne

  • 62 Domaine Robert Arnoux

    франц.
    "Домен Робер Арну" (французский винный дом; с 1950-х гг. и вплоть до 1993 г. поместьем владел винодел Робер Арну; с 1993 г. владельцем является Паскаль Лашо и с 1990 отвечает за процесс производства вина; до Паскаля дом от случая к случаю производил отличные вина, но в целом его продукция оставалась посредственного качества, объяснение этому заключалось в высокой урожайности и чрезмерной фильтрации вин; с приходом Лашо философия дома изменилась: сегодня упор делается на терруар, фруктовость и сложность вин; дому принадлежат и находятся у него в аренде 12 га на самых известных виноградниках категории "премьер крю" и "гран крю" в Кот де Нуи: Romanee-Saint-Vivant, Echezeaux, Clos-de-Vougeot, Vosne-Romanee, Les Suchots и Les Chaumes, в Нуи-Сен-Жорж — Les Corvees-Paget и Les Proces; теперь вина дома не фильтруются, а для выдержки используются новые дубовые бочки, сохраняющие фруктовый вкус, и в результате вина получаются богатые, сильные, с выраженными тонами дуба и интенсивной фруктовостью)
    See:

    Англо-русский толковый словарь "Вино" > Domaine Robert Arnoux

  • 63 heteropoietic

    вчт
    создающий, производящий или творящий другие объекты (отличные от создающего, производящего или творящего объекта); проф. гетеропоэтический

    English-Russian electronics dictionary > heteropoietic

  • 64 steganography

    стеганография, отличные от криптографических методы скрытной передачи сообщений (например, путём использования младших разрядов графического изображения для передачи текста)

    English-Russian electronics dictionary > steganography

  • 65 heteropoietic

    вчт.
    создающий, производящий или творящий другие объекты (отличные от создающего, производящего или творящего объекта); проф. гетеропоэтический

    The New English-Russian Dictionary of Radio-electronics > heteropoietic

  • 66 steganography

    стеганография, отличные от криптографических методы скрытной передачи сообщений (например, путём использования младших разрядов графического изображения для передачи текста)

    The New English-Russian Dictionary of Radio-electronics > steganography

  • 67 Keres

    1.
    Индейское племя из группы пуэбло [ Pueblo], проживающее в центральной части штата Нью-Мексико в семи поселках-пуэбло [ pueblo]: Акома [ Acoma Pueblo], Кочити [ Cochiti Pueblo], Лагуна [ Laguna Pueblo], Санта-Ана [ Santa Ana Pueblo], Санто-Доминго [ Santo Domingo Pueblo], Сан-Фелипе [ San Felipe Pueblo] и Сиа [ Zia Pueblo]. В 1760 насчитывало 4 тыс. человек; ныне - свыше 20 тысяч. Как и прежде, индейцы племени - отличные фермеры и ремесленники
    2.
    Входит в макросемью хока-сиу [ Hokan-Siouan]; насчитывается 6 тыс. носителей этого языка
    тж Keresan

    English-Russian dictionary of regional studies > Keres

  • 68 Scorsese, Martin

    (р. 1942) Скорсезе, Мартин
    Режиссер, один из ведущих деятелей кино последних десятилетий. Вырос в семье итальянских иммигрантов [ Italian-Americans], в нью-йоркской "Маленькой Италии" [ Little Italy], что существенно повлияло на его творчество. Среди его работ: "Кто стучится в мою дверь?" ["Who's That Knocking at My Door?"] (1968), "Коварные улицы" ["Mean Streets"] (1973) о молодежи итальянских кварталов Нью-Йорка, драма "Таксист" ["Taxi Driver"] (1976) - премия "Золотая пальмовая ветвь" в Каннах, "Алиса здесь больше не живет" ["Alice Doesn't Live Here Anymore"] (1975), мюзикл "Нью-Йорк, Нью-Йорк" ["New York, New York"] (1977). Для работ режиссера характерны детальное воспроизведение обстановки, автобиографические мотивы, глубокое исследование психологии героев, социальный подтекст. В большинстве его фильмов снимался Р. Де Ниро [ De Niro, Robert] ("Таксист", "Бешеный бык" ["Raging Bull"] (1980), "Отличные парни" ["Goodfellas"] (1990), "Мыс страха" ["Cape Fear"] (1991) и др). Фильм "Последнее искушение Христа" ["Last Temptation of Christ"] (1988) явился новой и неожиданной интерпретацией Библии. Скорсезе также работает в области документального кино

    English-Russian dictionary of regional studies > Scorsese, Martin

  • 69 valedictorian

    образ
    выпускник, произносящий прощальное слово
    Выпускник средней школы [ high school], колледжа или университета, которому за отличные успехи в учебе поручается произнести торжественную речь на церемонии вручения дипломов [ commencement].

    English-Russian dictionary of regional studies > valedictorian

  • 70 West Virginia

    Штат в группе Южно-Атлантических штатов [ South Atlantic States]; единственный штат, не имеющий выхода к Атлантическому океану в этом подрайоне. Площадь 62,7 тыс. кв. км. Население 1,8 млн. человек (2000). Столица и крупнейший город - Чарлстон [ Charleston]. Другие крупные города - Хантингтон [ Huntington], Уилинг [ Wheeling], Моргантаун [Morgantown]. Граничит с штатами Пенсильвания [ Pennsylvania] на севере, Мэриленд [ Maryland] и Вирджиния [ Virginia] на востоке, Кентукки [ Kentucky] и Огайо [ Ohio] на западе. В штате преобладает гористая местность, так как он полностью расположен в системе Аппалачских гор [ Appalachian Mountains] (высшая точка г. Спрус-Ноб [ Spruce Knob]). Аппалачское плато [ Appalachian Plateau], рассеченное глубокими узкими долинами притоков р. Огайо [ Ohio River], занимает около 3/5 территории штата. Наиболее крупные реки: Канова [ Kanawha River], Потомак [ Potomac River], Мононгахила [ Monongahela River]. Около 80 процентов территории штата покрыто лесами, в восточной части значительна доля федеральных лесных угодий. Континентальный, умеренно влажный климат. Часты наводнения, в том числе крупные. В штате имеются значительные запасы угля, природного газа, нефти, соли и других полезных ископаемых, что определяет его развитие. В древности территорию современного штата населяли представители индейской культуры Адена [ Adena Culture]; в северной части штата сохранились их курганы [mounds]. К началу XVII в. здесь жили племена чероки [ Cherokee], делаваров [ Delaware], шауни [ Shawnee] и саскуэханна [ Susquehanna]. Первым европейцем, поселившимся здесь в 1726, был выходец из Уэльса М. Морган [Morgan, Morgan]. Около 1727 группа немецких переселенцев создала на правом берегу р. Потомак поселение Новый Мекленбург [New Mecklenburg] (ныне - г. Шепердстаун [Shepherdstown]). Первоначально регион осваивался иммигрантами шотландско-ирландского происхождения [ Scotch-Irish] и пенсильванскими немцами [ Pennsylvania Dutch], создавшими во второй половине XVIII в. города Уилинг (1769), Пойнт-Плезант [Point Pleasant] (1774), Паркерсберг [Parkersburg] (1785) и Чарлстон (1788). В XIX в. вокруг промышленных центров селились иммигранты из южной и восточной Европы. Хотя история Западной Вирджинии тесно связана с историей соседней Вирджинии, в составе которой она была долгое время, еще в 1776 поселенцы районов, составивших будущий штат, обращались с петицией к делегатам второго Континентального конгресса [ Continental Congresses] с просьбой разрешить им создание собственных органов власти. К началу XIX в. восточные и западные районы Вирджинии уже имели отличные друг от друга социально-экономические и политические интересы, и если жители восточных районов тяготели к Югу, то западных вирджинцев привлекали модели развития северных штатов. Хотя после начала Гражданской войны [ Civil War] большинство делегатов конвента штата проголосовали в Ричмонде за выход из Союза [ Secession], делегаты из северо-западных районов собрались на отдельный съезд в июне 1861 и выбрали своего губернатора, а в октябре 1862 жители западной Вирджинии проголосовали на референдуме за создание своего штата под названием Канова [Kanawha] со столицей в г. Уилинге. В апреле 1862 была принята конституция штата, а 20 июня 1863 он официально вошел в состав США под современным названием. Ныне действующая конституция принята в 1872. Статус столицы в 1862-70 и в 1875-85 имел Уилинг, в 1870 столицей штата стал Чарлстон. Начало интенсивного промышленного развития штата пришлось на последние десятилетия XX в., что было связано с разработкой месторождений полезных ископаемых и строительством железных дорог. Ведущим сектором экономики была и продолжает оставаться горнодобывающая промышленность, сконцентрированная главным образом в долине р. Мононгахила и к югу от долины р. Канова. Наиболее интенсивные периоды развития угольной промышленности пришлись на начало столетия и 1940-е годы; до 1971 Западная Вирджиния занимала первое место в стране по добыче угля. В первые десятилетия XX в. часто проходили забастовки горняков; с момента своего создания в 1890 в штате активно действует Объединенный профсоюз шахтеров Америки [ United Mine Workers of America], но в 1970-е доверие к нему со стороны шахтеров значительно снизилось, что отразилось на росте числа несанкционированных забастовок [ wildcat strike]. В результате экономического спада середины 1980-х штат имел самый высокий по стране уровень безработицы (16 процентов); сохраняются проблемы и в развитии таких регионов, как Аппалачия [ Appalachia]. Тем не менее, в 1990-е, когда возросла роль угля как энергоносителя, произошли положительные сдвиги в экономике штата. Развита химическая промышленность, основанная на переработке полезных ископаемых. Значительную роль в штате, где преобладает сельское население (около 2/3 всех жителей), играет сельское хозяйство (животноводство, птицеводство, выращивание яблок, персиков, кукурузы, табака). При этом численность ферм в последние три десятилетия неуклонно падает. Растущую роль в экономике играет туризм.

    English-Russian dictionary of regional studies > West Virginia

  • 71 Zuni Reservation

    Находится в штатах Нью-Мексико и Аризона; занимает площадь 1706 кв. км. На ее територии живут более 8 тыс. индейцев племени зуни [ Zuni]. Широко известны их ювелирные изделия из серебра с бирюзой и резные изображения животных-фетишей; развито также плетение корзин и ткачество. Их резная мебель популярна у коллекционеров. Мужчины славятся как отличные пожарники. В резервации тщательно соблюдаются древние религиозные обряды, в частности Пляска качин Шалако [ Shalako kachina dance], проводимая в конце ноября или начале декабря. Ежегодно в конце августа - начале сентября в резервации организуется ярмарка

    English-Russian dictionary of regional studies > Zuni Reservation

  • 72 body cells

    Клетки соматические, к. тела — клетки сомы (тела) особи, отличные от половых клеток и не принимающие участия в половом процессе. В диплоидном организме большинство К.с. диплоидные с числом хромосом 2n, у тетраплоидов — 4n и т. д.

    Англо-русский толковый словарь генетических терминов > body cells

  • 73 molecule

    Молекула — комплекс из двух или более идентичных или неидентичных атомов, который имеет определенные химические свойства (свойство), отличные от свойств составляющих М. атомов.

    Англо-русский толковый словарь генетических терминов > molecule

  • 74 somatic cells

    Клетки соматические, к. тела — клетки сомы (тела) особи, отличные от половых клеток и не принимающие участия в половом процессе. В диплоидном организме большинство К.с. диплоидные с числом хромосом 2n, у тетраплоидов — 4n и т. д.

    Англо-русский толковый словарь генетических терминов > somatic cells

  • 75 excellence

    noun
    1) превосходство
    2) высокое качество; выдающееся мастерство
    Syn:
    merit
    * * *
    (n) выдающееся мастерство; высокое качество; отличные успехи; совершенство
    * * *
    преимущество, преобладание, превосходство
    * * *
    [ex·cel·lence || 'eksələns] n. выдающееся мастерство, мастерство, высокое качество, выдающееся качество, превосходство, преимущество
    * * *
    превосходство
    совершенство
    * * *
    1) преимущество, преобладание, превосходство, господство (in, at) 2) непревзойденное мастерство, умение, искусство; отличное качество 3) редк. превосходительство

    Новый англо-русский словарь > excellence

  • 76 prize

    I
    1. noun
    1) награда, приз, премия; the International Lenin Peace Prize Международная Ленинская премия 'За укрепление мира между народами'
    2) выигрыш; находка, неожиданное счастье
    3) предмет вожделений; желанная добыча; the prizes of life блага жизни
    4) (attr.) премированный, удостоенный премии, награды; prize poem стихотворение, удостоенное премии; prize fellowship стипендия, назначенная за отличные успехи
    5) (attr.) прекрасный, достойный награды (тж. ирон.)
    2. verb
    1) высоко ценить
    2) оценивать
    Syn:
    award
    II
    noun naut.
    1) приз; трофей, захваченное судно или имущество; to become a prize (of) быть захваченным; to make (a) prize of... захватить...; to place in prize рассматривать в качестве приза
    2) (attr.) призовой; prize proceeding призовое судопроизводство; naval prize law морское призовое право
    III
    1. noun
    рычаг
    2. verb
    поднимать, взламывать или передвигать посредством рычага (обыкн. prize open, prize up)
    * * *
    (n) награда; премия; приз
    * * *
    вознаграждение, награда, поощрение, премия, приз
    * * *
    [ praɪz] n. награда, премия, приз, выигрыш, находка, неожиданное счастье, предмет вожделений, трофей, желанная добыча, захваченное судно, захваченное имущество, рычаг v. высоко ценить, оценивать adj. призовой, премированный, удостоенный награды
    * * *
    вознаграждение
    выбивать
    выигрыш
    мзда
    награда
    награды
    находка
    оценивать
    поднимать
    премия
    приз
    трофей
    * * *
    I 1. сущ. 1) вознаграждение, награда 2) выигрыш 2. прил. 1) призовой 2) назначаемый в качестве премии или награды 3. гл. 1) высоко ценить, оценивать (по достоинству) 2) оценивать, производить оценку, устанавливать истинную цену II сущ.; мор. приз; захваченное судно/имущество; трофей прям. и перен.. III 1. сущ. 1) рычаг 2) действие рычага, подъем с помощью рычага 2. гл. 1) 2) перен. выбивать, получать с трудом. ( информацию)

    Новый англо-русский словарь > prize

  • 77 reference

    1. noun
    1) ссылка; сноска; with reference to ссылаясь на; to make reference ссылаться
    2) справка; a book of reference справочник
    3) упоминание; намек; to make no reference to не упомянуть о чем-л.
    4) рекомендация; highest references required необходимы отличные рекомендации
    5) лицо, дающее рекомендацию
    6) отношение; in (или with) reference to относительно, что касается; without reference to безотносительно к; независимо от
    7) передача на рассмотрение в другую инстанцию, арбитру и т. п.
    8) полномочия, компетенция арбитра или инстанции; terms of reference компетенция, ведение
    9) эталон
    10) (attr.) справочный; reference book справочник; reference library справочная библиотека (без выдачи книг на дом); reference point ориентир
    2. verb
    1) снабжать (текст) ссылками
    2) находить по ссылке, справляться
    * * *
    1 (a) референтный; справочный
    2 (n) библиографическая ссылка; библиографическое примечание; источник ссылки; круг полномочий; отзыв; оценка банком кредитоспособности клиента, направляемая другому банку; передача на рассмотрение; референция; сноска; справка; ссылка; упоминание
    * * *
    1) ссылка, упоминание 2) справка 3) рекомендация
    * * *
    [ref·er·ence || 'refrəns] n. ссылка, упоминание, намек, сноска; справка; рекомендация, лицо; полномочия арбитра, полномочия инстанции; отношение; эталон v. снабжать текст ссылками, находить по ссылке, справляться
    * * *
    отзыв
    отношение
    передача
    посыл
    посыла
    посылы
    рекомендация
    референция
    сноска
    справка
    ссылка
    ссылки
    ссылку
    указатель
    упоминание
    характеристика
    эталонный
    * * *
    1. сущ. 1) связь, отношение; касательство (to) 2) а) ссылка (на кого-л., что-л.); упоминание (о чем-л., ком-л.) б) сноска, ссылка (в книге и т. п.); отсылка (к источнику и т. п.) 3) справка; справочная информация 4) а) направление кого-л. за рекомендацией, советом и т. п. к третьему, авторитетному лицу, инстанции и т. п.; консультация, обращение к такому лицу б) тж. авторитетное лицо 2. гл. 1) а) снабжать сносками или ссылками (текст и т. п.) б) приводить в качестве ссылки, примечания; указывать источник, давать на него ссылку 2) представлять в виде таблиц, схем и т. п.

    Новый англо-русский словарь > reference

  • 78 highest references required

    Новый англо-русский словарь > highest references required

  • 79 Mayo Clinic

    клиника Мэйо (в Рочестере, штат Миннесота). Здесь работают отличные врачи, используют самое современное оборудование и применяют наиболее эффективные методы лечения

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Mayo Clinic

  • 80 Preliminary Scholastic Aptitude Test

    предварительный тест на выявление способностей. Проводится в качестве подготовительного к SAT [*Scholastic Aptitude Test]. Студенты, получившие отличные результаты, могут получить стипендию National Merit Scholarship

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Preliminary Scholastic Aptitude Test

См. также в других словарях:

  • Отличные полицейские (фильм, 1992) — Отличные полицейские Универсальные полицейские Universal Cops …   Википедия

  • Почётный знак «За отличные успехи в области высшего образования СССР» — Почётный знак «За отличные успехи в области высшего образования СССР» …   Википедия

  • службы, отличные от радиовещания — — [http://www.iks media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324] Тематики электросвязь, основные понятия EN services other than broadcasting …   Справочник технического переводчика

  • СОЦИАЛЬНЫЕ НОРМЫ — отличные от норм права, не закрепленные законодательно общие правила поведения, регулирующие общественные отношения между людьми, коллективами, социальными группами, государственными и общественными организациями, предприятиями и другими… …   Энциклопедический словарь экономики и права

  • Государственные награды Российской Федерации — являются высшей формой поощрения граждан за выдающиеся заслуги в защите Отечества, государственном строительстве, экономике, науке, культуре, искусстве, воспитании, просвещении, охране здоровья, жизни и прав граждан, благотворительной… …   Википедия

  • Медаль Нестерова — Медаль Нестерова …   Википедия

  • Знаки отличия Российской Федерации — Государственные награды Российской Федерации являются высшей формой поощрения граждан за выдающиеся заслуги в защите Отечества, государственном строительстве, экономике, науке, культуре, искусстве, воспитании, просвещении, охране здоровья, жизни… …   Википедия

  • Медали Российской Федерации — Государственные награды Российской Федерации являются высшей формой поощрения граждан за выдающиеся заслуги в защите Отечества, государственном строительстве, экономике, науке, культуре, искусстве, воспитании, просвещении, охране здоровья, жизни… …   Википедия

  • Награды России — Государственные награды Российской Федерации являются высшей формой поощрения граждан за выдающиеся заслуги в защите Отечества, государственном строительстве, экономике, науке, культуре, искусстве, воспитании, просвещении, охране здоровья, жизни… …   Википедия

  • Награды Российской Федерации — Государственные награды Российской Федерации являются высшей формой поощрения граждан за выдающиеся заслуги в защите Отечества, государственном строительстве, экономике, науке, культуре, искусстве, воспитании, просвещении, охране здоровья, жизни… …   Википедия

  • Награды Российской федерации — Государственные награды Российской Федерации являются высшей формой поощрения граждан за выдающиеся заслуги в защите Отечества, государственном строительстве, экономике, науке, культуре, искусстве, воспитании, просвещении, охране здоровья, жизни… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»